1016万例文収録!

「会社設立」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 会社設立の意味・解説 > 会社設立に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

会社設立の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1270



例文

イ 設立会社の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面例文帳に追加

(a) in cases where an officer of the Formed Company is a foreign national: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六 設立会社が商品取引受託業務において電子情報処理組織を使用する場合には、当該電子情報処理組織の概要、設置場所、容量及び保守の方法並びに当該電子情報処理組織に異常が発生した場合の対処方法を記載した書類例文帳に追加

(xvi) in cases where the Formed Company uses an electronic data processing system for Commodity Transactions Brokerage Business, a document giving the description, installation location, capacity, and maintenance system of said electronic data processing system, and the process for responding in the event of the failure of said electronic data processing system;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十六条 組合の設立の無効の訴えに係る請求を認容する判決が確定した場合については、会社法第九百三十七条第一項(第一号イに係る部分に限る。)の規定を準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 96 (1) With regard to the case where a judgment upholding a claim pertaining to an action for invalidation of the formation of a cooperative has become final and binding, the provisions of Article 937, paragraph (1) (limited to the portions pertaining to item (i), (a)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新設合併設立株式会社商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) A Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from the day of its establishment, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Consolidation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十七条 設立の登記の申請書には、法令に別段の定めがある場合を除き、会社法第五百七十八条に規定する出資に係る払込み及び給付があつたことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 117 Unless otherwise provided for in the laws and regulations, a document evidencing completion of the payment in and delivery relating to the contributions under Article 578 of the Companies Act shall be attached to a written application for a registration of incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

かつてマキノ省三が1921年(大正10年)に京都・等持院境内に建設した「等持院撮影所」をその後経営していた東亜キネマが業績不振に陥った1931年(昭和6年)9月、同社の代行をする会社として設立されたのが「東活映画社」である。例文帳に追加

When Toa Kinema, which had been managing 'Tojiin Studio' originally constructed by Shozo MAKINO in the precincts of Toji-in Temple in Kyoto in 1921, went into a slump in business in September 1931; 'Tokatsu Eiga-sha Film Company' was established as an agency of the said company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

協議の結果、京都市と京阪電気鉄道で第三セクター会社設立し、そこが第三種鉄道事業者の免許を取得した上で、京都市が第二種鉄道事業者の免許を取得してその区間の列車運行を行うことに決まった。例文帳に追加

The discussions concluded that Kyoto City and Keihan Electric Railway would first establish a joint public-private venture in order to obtain qualification as a Type Ⅲ Railway Business Operator, and then Kyoto City would obtain qualification as a Type II Railway Business Operator in order to operate trains on the relevant section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近鉄は1977年に長田~生駒間の免・特許を取得し、すぐに全額出資子会社の東大阪生駒電鉄を設立して免・特許を譲渡した後に工事に充て、1979年に日本鉄道建設公団(現・鉄道建設・運輸施設整備支援機構)のP線として工事が開始された。例文帳に追加

Kintetsu obtained the licenses and patents concerned with constructing a line between Nagata and Ikoma stations in 1977, immediately established Higashi-Osaka Ikoma Railway, its wholly owned subsidiary, and transferred the licenses and patents to the new company so that it could execute the construction work; then, in 1979, the work started as that for constructing the p-line of the Japan Railway Construction Public Corporation (JRCC) (currently the Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency (JRTT)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は近鉄独自で事業にあたることが考えられていたが、建設費の補助を受けられる第三セクター方式を採ることになり、1998年に建設主体として第三セクター会社の奈良生駒高速鉄道が設立された。例文帳に追加

Initially, Kintetsu examined the possibility of conducting the business independently, but considering the availability of subsidiaries it was decided that the business should be conducted based on a joint public-private venture; thus the Nara Ikoma Rapid Railway Co., Ltd., a joint public-private venture, was established in 1998 as the primary enterprise for the construction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

国際的に活動する金融コングロマリットにおいて、その経営管理会社が我が国の法令に準拠して設立された法人であり、外国に海外拠点を持つ場合には、以下のような措置を講じ、海外当局との連携を図ることとする。例文帳に追加

In cases where the management company of a financial conglomerate engaged in global activities is an entity incorporated under the laws and regulations of Japan and have overseas offices, the following measures will be taken to ensure cooperation with foreign supervisory authorities.  - 金融庁

例文

各地に設立されるケーブルテレビ会社のケーブル回線に公衆電話回線網を接続し、ケーブル回線を電話回線にも使用し、またデータ通信を行う際の回線に使用し、ケーブルテレビのケーブル回線を有効利用するものである。例文帳に追加

The public switched telephone network is connected to the cable lines of cable television companies established at various places to use the cable lines as a telephone line and as a line for data communication, thereby effectively utilizing the cable lines of the cable television. - 特許庁

被保険者に現金を返還する仕組みを持つ個人保険取次団体が、レンタキャプティブのセルの設立または当該セルの優先株の購入により、満期時等に、キャプティブ保険会社の利益の還付を受けることができるレンタキャプティブ保険システムを提供すること例文帳に追加

To provide a rent-a-captive insurance system in which an individual insurance agent organization having a structure for refunding cash to an insured can receive return of profit for the captive insurance company at maturity, and the like, by establishing a cell for the rent-a-captive insurance or purchasing preferreds stock for the cell. - 特許庁

同社は裁判所からKGM 社に支払いを命ずる判決を得て、強制執行できることとなったが、副首相が裁判所にあてて出した手紙により、強制執行は延期され、その間にキルギスタン政府は別会社設立して、KGM 社の資産のみを移転した。例文帳に追加

Petrobart acquired an enforceable court judgment requiring KGM’s payment, and attempted to enforce it. However, as requested in a letter issued by the Vice Prime Minister, the enforcement was postponed. During this period of delay, the Kyrgyz government established a separate company and transferred to it only the assets of KGM. - 経済産業省

イギリス・フランスにおける開廃業の定義は、我が国においては会社設立登記数と近く、法務省「民事・訟務・人権統計年報」、国税庁「国税庁統計年報書」から算出した開廃業率と比較するのが良いと考えられる。例文帳に追加

The U.K. and French definitions of entry and exit are similar to the number of incorporation registrations in Japan. It is thus suitable to compare them with the Japanese entry and exit rates, which are calculated from MOJ's Annual Report of Statistics on Civil Affairs, Litigation and Civil Liberties and National Tax Agency's National Tax Agency Annual Statistics Report. - 経済産業省

長野市では、中心市街地の活性化に向けて戦略を立て直し、市の主導のもとにTMOを中心として関係者の連携を強化することで、第3セクター方式によるまちづくり会社設立し、中心市街地再生に向けた拠点形成事業を推進することとした。例文帳に追加

The City of Nagano reworked its strategy for the revitalization of the city center and, based on the City's leadership, by strengthening partnerships with related parties, especially partnerships with TMOs, established a community development company in third sector style and is proceeding with hub creation projects for the renewal of the city center. - 経済産業省

中小企業金融公庫、国民生活金融公庫等の4つの政府系金融機関を統合して設立される株式会社日本政策金融公庫について、その目的、業務の範囲等を規定する法律案が第166回通常国会に提出された。例文帳に追加

The purposes, extent of operations, etc. of Japan Finance Corporation, the integration of four government affiliated financial institutions including JASME and the National Life Finance Corporation, were outlined in a bill submitted to the 166th ordinary session of the Diet. - 経済産業省

その施策としては単純に米を地域外に販売するのではなく、付加価値を高めるために炊飯加工事業まで手掛けることであり、当初赤坂町と民間2社が出資し、第三セクター形態で株式会社赤坂天然ライスが設立され、平成7年10月より操業が開始された18。例文帳に追加

The policy aimed not only to simply sell the rice to outside regions, but to also undertake the cooking and processing of rice for added value. Akasaka Natural Rice Corporation was established as a third-sector company, with initial investments made by Akasaka Town and two private sector businesses, and it began operations in October 1995.18 - 経済産業省

2009 年10 月には、第1 回日本カザフスタン経済官民合同協議会が開催され、レアアース回収事業に関し、我が国企業とカザトムプロム社との間で協力関係が順調に構築され、2010 年3 月には合弁会社設立について合意がなされた。例文帳に追加

In October 2009, 1st Japan-Kazakhstan Economy Public-Private Joint Meeting was held, with regard to business recovery rare earth, Japan and Kazatomprom agreed on cooperation, signed on forming the joint company in March 2010. - 経済産業省

アジアの外国企業では、企業間電子商取引サイト及び消費者向けオークションサイトを運営する中国の阿里巴巴集団(アリババグループ)が、日本での事業展開を行うに当たりソフトバンクと合弁会社を2008年5月に設立した。例文帳に追加

Chinese operator of a B-to-B e-commerce site and an online auction site for consumers, set up a joint venture company with SoftBank Corp. in May 2008, to develop business in Japan. - 経済産業省

2 新設合併設立株式会社商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) A Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger shall, during the period of six months from the day of its establishment, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Incorporation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

1 商品取引員が新たに設立する株式会社に商品取引受託業務の全部又は一部を承継させるために行う新設分割(以下この条及び第二百三十条において単に「新設分割」という。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。例文帳に追加

(1) An incorporation-type demerger implemented by a Futures Commission Merchant for the purpose of transferring the whole or a part of its Commodity Trading Consignment Business to a newly established business corporation (hereinafter simply referred to as an "Incorporation-Type Demerger" in this Article and Article 230) shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.  - 経済産業省

福島県会津若松市の株式会社ピーアンドエム(従業員25名、資本金300万円)は、空気圧制御機器用部品等の受託加工のほか、マイクロアクチュエータ等自社製品の開発・設計・製造を手がける企業として、1998年に設立された。例文帳に追加

P&M Co., Ltd. is engaged in the consigned processing of pneumatic control equipment components, and in the development, design and manufacturing of their own products such as microactuators. The company is based in Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture, with 25 employees and capital of ¥3 million. It was founded in 1998.  - 経済産業省

また、運営は、2011 年7月に設立された株式会社復興屋台村が行っており、各店の屋台の設備・備品・機器類設置に掛かる初期費用等も負担することから、店主は身一つで事業を再開できる点が特徴である。例文帳に追加

The project is being managed by Fukko Yatai Mura Co., Ltd. which was established in July 2011. The initial costs for the facilities, furnishings and equipment of each booth are borne by this management company, which makes it possible for people to open shops without any capital.  - 経済産業省

経営基盤が脆弱な中小企業の海外展開(現地販売会社設立、内外生産体制の強化等)を支援するため、海外展開を行う中小企業に出資等を行う投資事業組合への出資を通じて、海外展開を行う中小企業の資本増強を支援する。(新規)例文帳に追加

In order to assist overseas business development (establishment of overseas distributors, enhancement of domestic and overseas production systems, etc.) by SMEs with weak management bases, support will be provided to boost the capital bases of SMEs engaging in overseas business development through investment in investment partnerships that invest in SMEs engaging in overseas business development. (New)  - 経済産業省

設立会社の役員が外国人である場合当該役員の住民票の写し等、様式第四号 により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいず れにも該当しないことを誓約する書面例文帳に追加

(a) in cases where an officer of the Established Corporation is a foreign national: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a copy of the residence certificate of said officer and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (a) through (k) of the Act;  - 経済産業省

十六設立会社が商品取引受託業務において電子情報処理組織を使用する場合には、当 該電子情報処理組織の概要、設置場所、容量及び保守の方法並びに当該電子情報処 理組織に異常が発生した場合の対処方法を記載した書類例文帳に追加

(xvi) in cases where the Established Corporation uses an electronic data processing system for Commodity Trading Consignment Business, a document giving the description, installation location, capacity, and maintenance system of said electronic data processing system, and the process for responding in the event of the failure of said electronic data processing system;  - 経済産業省

2010 年版の同報告書によれば、世界の主要地域のなかで、中東・北アフリカ地域19 か国中17 か国が、会社設立における最低資本金の引下げや規定の撤廃、建築許可取得手続きの簡略化、起業諸手続の窓口の一本化等、事業制度等の改革を進めた。例文帳に追加

According to the 2010 report, 17 countries among 19 countries in the Middle East and North Africa area of the world major regions had promoted the modification of the business environment such as the reduction of the minimum capital requirement to establish a company, the abolishment of regulations, the simplification of procedure to acquire construction permit, and the unification of contact points to process paperwork for the start of business. - 経済産業省

当該規制は、既にインド企業と合弁・技術提携・商標契約を行っている外国企業が、同一業種で新たに会社設立する場合や新契約を結ぶ場合は、提携先の同意が必要とすることを規定したものである。例文帳に追加

This regulation provides that when a foreign company which has previously merged, formed a technical tie-up, or concluded a trademark agreement with an Indian company establishes a new company in the same sector or when it concludes a new agreement, the consent of the counterparty is required. - 経済産業省

中興化成工業株式会社(本社:東京都、生産拠点:長崎県松浦市、従業員 467名、資本金 1億1,300万円)は、1963年、エネルギー転換で炭坑閉山が続く松浦炭田の地で、炭坑経営から新たな化学工業メーカーとして設立された。例文帳に追加

Chukoh Chemical Industries, Ltd. (Headquarters: Tokyo; Production hub: Matsuura City, Nagasaki Prefecture; 467 employees; Capital: ¥113 million) was incorporated in 1963 as a new chemical manufacturer after it switched its business domain from coal mining in Matsuura coalfield, which was suffering successive discontinuances in coal mining operations due to trends in energy resource conversion. - 経済産業省

このような厳しい経済状況の中で、島ならではの地域資源を活かして本土からの「外貨」を獲得すべく、農林水産物を核とした商品の開発・販売を行い、島の雇用創出を図るため、2005年に「株式会社ふるさと海士(あま)」が設立された(資本金2億5,000万円、従業員25人)。例文帳に追加

Under such severe economic conditions, K.K. Furusato Ama (Capital: ¥250 million; 25 employees) was incorporated in 2005, with the objective of making good use of the island’s unique resources in order to procureforeign funds” from the mainland, and thereby create job opportunities on the island through developing and distributing products primarily consisting of agricultural, forestry and fishery goods. - 経済産業省

高知県安芸郡馬路村の株式会社エコアス馬路村(従業員数24名、資本金4億2,060万円)は、馬路村の森林資源を有効活用し、林業の活性化を図ることを目的として、馬路村役場が中心となって2000年に設立した企業である。例文帳に追加

Based in Umaji Village, Aki District, Kochi Prefecture, with a workforce of 24 and capital of ¥420.60 million, Ecoasu Umajimura Co., Ltd. is an enterprise which was established in 2000, mainly by the Umajimura Government Office, with the goal of making effective use of the forest resources of the village of Umaji to revitalize the forestry industry. - 経済産業省

国際分業システムへの参加には、海外子会社設立に関する投資コスト、現地の法制度などの調査、言語能力を含めて現地操業に対応できる人材の確保といった、国内での事業展開とは異なる一定の初期投資・初期費用が必要となる。例文帳に追加

Companies planning to participate in international division-of-work systems need to put up initial investment money and initial expenses which are different from funds needed in domestic business operations, including putting up investment funds to set up overseas subsidiaries and securing human resources who are knowledgeable about issues related local operations such as legal systems and local language. - 経済産業省

一般的に、発展途上国はコストが低いことや潜在的な成長率が高い一方、先進国に比べて産業が充分に育っていないことが多いため、新規に工場や会社設立する形での直接投資(グリーンフィールド投資)によって行われることが多いと考えられる。例文帳に追加

While low costs and high potential growth rates work advantageously for the economy of developing countries industries of those countries have not grown enough when compared with those of developed countries. That may cause entry of foreign companies to those developing countries by green-field investment: direct investment with establishment of new plants and affiliates. - 経済産業省

その内訳は、全ての EU 加盟国が対象となる上限600億ユーロの「欧州金融安定化メカニズム(EFSM)」と、ユーロ圏参加国が欧州中央銀行への出資率に応じた比例配分で拠出して特別目的会社(SPV)を設立する「欧州金融安定化ファシリティ(EFSF)」である(第1-2-2-4図、第1-2-2-5図)。例文帳に追加

The details were establishment ofEurope Financial Stability Mechanism (EFSM)” with maximum 60 billion euro to which all member countries of EU were subjected and “Europe Financial Stability Facility (EFSF), which was to establish a special purpose vehicle (SPV) financed by countries in the euro zone, with input amount proportional to financing rate to the Europe Central Bank for the SPV (Figures 1-2-2-4 and 1-2-2-5). - 経済産業省

国際展開を始めた当初の、本社に大半の機能を残した上で完成品を輸出していた時代や世界各地に本社機能を持つ子会社を多数設立していた時代を経て、現在では、効率的な企業構造を有するグローバルに統合された企業(Globally Integrated Enterprise : GIE)への深化を標榜している。例文帳に追加

Whereas it had previously exported finished goods while leaving most of the functions at its headquartersDuring its initial development of internationalbusiness and when incorporating many subsidiaries around the world that had headquarter functionsit now professes to have become a Globally Integrated Enterprise (GIE) with an efficient corporate structure. - 経済産業省

障害者の安定的な雇用を確保するため、今般の景気悪化等により解雇・勧奨退職等を余儀なくされた障害者等を新たに雇用するなどして、特例子会社や重度障害者多数雇用事業所を設立した事業主に対する助成金を創設する。例文帳に追加

To ensure that people with disabilities will have stable employment opportunities, this new subsidy will be given to employers that have set up special exceptional subsidiaries or companies whose policy it is to hire many employees with severe disabilities, for example, by hiring people with disabilities who had been fired or forced to quit due to the recent economic downturn. - 厚生労働省

翌年、教学面での協力を京都帝国大学教授だった織田萬、井上密、岡松参太郎らから得るとともに、学校設立事務については、西田由(朝日生命株式会社専務取締役)、橋本篤(大同生命保険株式会社初代支配人)、山下好直(京都府議会議員)、河原林樫一郎(東洋レーヨン常務取締役)、羽室亀太郎(京津電車支配人)らの協力を得て、また設立賛助員として京都政財界の大物(内貴仁三郎、浜岡光哲、田中源太郎、中村栄助、雨森菊太郎、高木文平、河原林義男)の力を借り、京都法政学校設立事務所を朝日生命保険株式会社の一角に設置した。例文帳に追加

The next year he obtained teaching support from former professors of Kyoto Imperial University, Yorozu ODA, Hisoka INOUE, Santaro OKAMATSU, as well as Yui Nishida (executive director of the Asahi Seimei Company), Atsushi HASHIMOTO (the first president of Daido Seimei Insurance Company), Yoshinao YAMASHITA (member of the Kyoto Metropolitan Assembly), Kashiichiro KAWARABAYASHI (executive director of Toyo Rayon (Toray)), Kametaro HAMURO (general manager of Keishin Densha) had supported in terms of management for the establishment of the school. Other important people from the realm of Kyoto financial affairs lent their assistance to the school's establishment, including Jinzaburo NAIKI, Koutetsu HAMAOKA, Gentaro TANAKA, Eisuke NAKAMURA, Kikutaro AMEMORI, Bunpei TAKAGI, Yoshio KAWARABAYASHI), and with the help of these people he established the office of Kyoto Hosei School in a corner of the Asahi Seimei Insurance Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年、教学面での協力を京都帝国大学教授だった織田萬、井上密、岡松参太郎らから得るとともに、学校設立事務については、西田由(朝日生命株式会社専務取締役)、橋本篤(大同生命保険株式会社初代支配人)、山下好直(京都府議会議員)、河原林樫一郎(東洋レーヨン常務取締役)、羽室亀太郎(京津電車支配人)らの協力を得て、また設立賛助員として京都政財界の大物(内貴仁三郎、浜岡光哲、田中源太郎、中村栄助、雨森菊太郎、高木文平、河原林義男)の力を借り、京都法政学校設立事務所を朝日生命保険株式会社の一角に設置した。例文帳に追加

The next year, he set up a preparatory office for to establish Kyoto Hosei School within the building of Asahi Life Insurance Company, and received cooperation in educational affairs from ex-professors at Kyoto Imperial University, Yorozu ODA, Hisoka INOUE, and Santaro OKAMATSU among others, cooperation in office procedure to establish the school from Yoshi NISHIDA (Senior managing director, Asahi Life Insurance Company), Atsushi Hashimoto (Directing manager, Daido Life Insurance Company), Yoshinao YAMASHITA (Member of Kyoto Prefectural Assembly), Kashiichiro KAWARABAYASHI (Executive director, Toyo Rayon Co., Ltd.), and Kametaro HAMURO (Directing manager, Keishin Densha (Keishin Electric Tramway), among others, and also received support from prominent figures in the Kyoto business circle (Ninsaburo UCHINUKI, Kotetsu HAMAOKA, Gentaro TANAKA, Eisuke NAKAMURA, Kikutaro AMEMORI, Bunpei TAKAGI, and Yoshio KAWARABAYASHI) as patronage members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ハ これらの者が法人でないときは、設立時会計参与にあっては第五十三条の四において準用する会社法第三百三十三条第一項に規定する者であること、設立時会計監査人にあっては第五十三条の七において準用する同法第三百三十七条第一項に規定する者であることを証する書面例文帳に追加

(c) Where they are not juridical persons, a document certifying that the accounting advisors at incorporation meet the requirement of Article 333, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-4, or that the accounting auditors at incorporation meet the requirement of Article 337, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-7; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十五条の二十二 第二章第二節第二款(第二十三条(第一項第九号及び第四項を除く。)、第二十五条、第二十六条、第三十条の十第二項から第四項まで及び第六項並びに第三十条の十三第一項を除く。)の規定は、新設合併設立相互会社設立については、適用しない。例文帳に追加

Article 165-22 (1) The provisions of Chapter II, Section 2, Subsection 2 (excluding Article 23 (excluding paragraph (1), item (ix) and paragraph (4)), Article 25, Article 26, Article 30-10, paragraphs (2) to (4) inclusive and (6), and Article 30-13, paragraph (1)) shall not apply to the incorporation of a Formed Mutual Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 設立企画人は、前項の規定による報告を受けた場合には、設立時投資主(第七十五条第五項において準用する会社法第百二条第二項の規定により投資法人の投資主となる者をいう。以下同じ。)の総会(以下「創立総会」という。)を招集しなければならない。例文帳に追加

(3) When an organizer(s) has received a report under the preceding paragraph, he/she shall call a general meeting of Investors at Establishment (meaning those who have become Investors in an Investment Corporation under Article 102, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 75, paragraph (5); the same shall apply hereinafter) (hereinafter such general meeting shall be referred to as an "Organizational Meeting").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

台湾銀行以外に、台湾総督府は台湾金融の安定化を図るために彰化銀行、嘉義銀行、台湾商工銀行、新高銀行、華南銀行、日本勧業銀行などを設立し、また特別法を制定し、信用組合、無尽、金融講、信託会社なども設立され台湾経済の発展に寄与させていた。例文帳に追加

In addition to Bank of Taiwan, the Sotoku-fu allowed the establishment of the Shoka Bank, Kayoshi Bank, Bank of Taiwan of Commerce, Niitaka Bank, Bank of Hunan and the Nihon Kangyo Bank, and it also enacted a special act to establish credit associations, trust companies, mutual loan associations, savings and credit associations to contribute to the economic development in Taiwan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加えて、最近、ベンチャーキャピタル関係者、ベンチャー企業研究者によって設立されたNPO法人ジャパン・ベンチャー・リサーチ(JVR)は、有価証券発行目論見書を活用し、ベンチャーキャピタルが投資した企業の会社設立から上場までの資本政策情報をデータベース化する活動を開始している。例文帳に追加

Recently the Japan Venture Research (JVR), an incorporated NPO established by researchers studying start-ups and people involved in the sector, has started to build a database of information about capital policies of companies venture capitals made investments in from their foundation through listing, based on prospectuses for issuing securities.  - 経済産業省

国税庁「国税庁統計年報書」から会社数を導出し、法務省「民事・訟務・人権統計年報」の法人設立の登記数を開業とみなすこと等により、法人の開業率・廃業率を算出すると、第3-1-9図のとおりである。設立登記件数が前年を大きく上回ったことにより開業率は前年の3.7%から4.1%にまで伸びる形となった。例文帳に追加

3-1-9 shows the entry and exit rates for corporations based on a calculation of the number of companies from the National Tax Agency's National Tax Agency Annual Statistics Report while regarding the number of incorporation registrations from the MOJ's Annual Report of Statistics on Civil Affairs, Litigation and Civil Liberties as entries. The number of incorporation registrations greatly exceeded that of the year before, pushing the entry rate up from 3.7% the previous year to 4.1%. - 経済産業省

3 第二十八条第二項から第六項まで、第二十九条から第三十条の二まで、第三十条の三(第二項及び第三項を除く。)並びに第三十条の五第二項及び第三項の規定は、第一項の募集について準用する。この場合において、これらの規定中「発起人」とあるのは「組織変更をする株式会社」と、「設立時に募集をする基金」とあり、及び「相互会社設立時の基金」とあるのは「第七十八条第一項の募集に係る基金」と、第二十八条第四項中「第一項各号」とあるのは「第七十八条第二項各号」と、第三十条中「前二条」とあるのは「第七十八条第二項(第三号を除く。)及び同条第三項において準用する第二十八条第二項から第六項まで」と、第三十条の三第四項中「成立後の相互会社」とあるのは「組織変更後相互会社」と、第三十条の五第三項中「相互会社の成立後」とあるのは「組織変更後」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 28, paragraphs (2) to (6) inclusive, Article 29 to 30-2 inclusive, Article 30-3 (excluding paragraphs (2) and (3)), and Article 30-5, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to a solicitation under (1). In this case, the term "incorporators" in those provisions shall be deemed to be replaced with "converting Stock Company"; the terms "funds solicited at incorporation" and "funds of a Mutual Company at incorporation" in those provisions shall be deemed to be replaced with "funds solicited under Article 78, paragraph (1)"; the term "the items in paragraph (1)" in Article 28, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "the items of Article 78, paragraph (2)"; the term "the preceding two Articles" in Article 30 shall be deemed to be replaced with "Article 78, paragraph (2) (excluding item (iii)) and Article 28, paragraphs (2) to (6) inclusive as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph (3)"; the term "Mutual Company thus established" in Article 30-4, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Converted Mutual Company"; and the term "After the establishment of the Mutual Company" in Article 30-5, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "After the Entity Conversion"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 前条第一項の規定にかかわらず、株式会社設立に際して第百八条第一項第九号に掲げる事項(取締役に関するものに限る。)についての定めがある種類の株式を発行する場合には、設立時取締役の選任は、同条第二項第九号に定める事項についての定款の定めの例に従い、当該種類の設立時発行株式を引き受けた発起人の議決権(当該種類の設立時発行株式についての議決権に限る。)の過半数をもって決定する。例文帳に追加

Article 41 (1) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of the preceding article, in cases where, at the incorporation of a Stock Company, it issues shares of a class for which the matters listed in item (ix) of Article 108(1) (limited to those relating to directors) are provided, the election of the Directors at Incorporation shall be determined by a majority of the votes (limited to the votes with respect to such class of the Shares Issued at Incorporation) of the incorporators who subscribed for such class of the Shares Issued at Incorporation, consistently with the provisions of articles of incorporation with respect to the matters provided for in item (ix), paragraph (2) of such Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十条 第八十八条の規定にかかわらず、株式会社設立に際して第百八条第一項第九号に掲げる事項(取締役に関するものに限る。)についての定めがある種類の株式を発行する場合には、設立時取締役は、同条第二項第九号に定める事項についての定款の定めの例に従い、当該種類の設立時発行株式の設立時種類株主を構成員とする種類創立総会の決議によって選任しなければならない。例文帳に追加

Article 90 (1) Notwithstanding the provisions of Article 88, in cases where, at incorporation of the Stock Company, it issues shares of a class for which the matters listed in item (ix) of Article 108(1) (limited to those relating to directors) are provided, the Directors at Incorporation shall be elected by a resolution of a Class Organizational Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of such class of Shares Issued at Incorporation, consistently with the provisions of articles of incorporation with respect to the matters provided for in item (ix), paragraph (2) of such Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 新設合併消滅株式会社が種類株式発行会社である場合において、新設合併消滅株式会社の株主に対して交付する新設合併設立株式会社の株式の全部又は一部が譲渡制限株式であるときは、当該新設合併は、当該譲渡制限株式の割当てを受ける種類の株式(譲渡制限株式を除く。)の種類株主を構成員とする種類株主総会(当該種類株主に係る株式の種類が二以上ある場合にあっては、当該二以上の株式の種類別に区分された種類株主を構成員とする各種類株主総会)の決議がなければ、その効力を生じない。ただし、当該種類株主総会において議決権を行使することができる株主が存しない場合は、この限りでない。例文帳に追加

(5) In a consolidation-type merger involving a Consolidated Stock Company that is a company with class shares, where all or Part of the shares of the Formed Stock Company to be distributed to the shareholders of the Consolidated Stock Company are shares with restriction on transfer, the merger shall be null and void unless approved by a resolution of the class meeting composed of the holders of the class of share (excluding shares with restriction on transfer) for which the shares with restriction on transfer are to be distributed (or, where the shares with restriction on transfer are to be distributed to the holders of two or more classes of share, the class meetings each composed of the holders of one of such classes of share); provided, however, that this shall not apply to the cases where no shareholders can exercise their voting rights in the relevant class meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該新設合併消滅株式会社商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、当該新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該新設合併消滅株式会社商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)例文帳に追加

(a) when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in the respective items of Article 144-12, paragraph (1) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百三十九条の十四 新設合併消滅株式会社金融商品取引所(会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所とが新設合併をする場合における当該新設合併消滅株式会社金融商品取引所に限る。以下この目において同じ。)は、次条第一項の株主総会の日の二週間前の日から新設合併設立株式会社金融商品取引所の成立の日までの間、新設合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 139-14 (1) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger (limited to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger in the case of Consolidation-Type Merger between a Membership-Type Financial Instruments Exchange and a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange; hereinafter the same shall apply in this Division) shall, during the period from two weeks prior to the day of the shareholders meeting set forth in the paragraph (1) of the following Article until the day of the establishment of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, keep at its head office the documents or Electromagnetic Records containing or recording the contents of the Consolidation-Type Merger agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS