1016万例文収録!

「冒」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 冒に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1362



例文

この本の中で述べている篤胤の幽冥観(死後の行方)についての論考が、亡き宣長先生を涜していると、本居学派の門人達は憤慨し非難をあびせかけ、弟子達は篤胤を山師とまで罵る始末であった。例文帳に追加

Disciples of Motoori school group got furious and attacked Atsutane's argument and consideration for view of afterworld described in the book loudly, stating it is a debasement against the late Norinaga and some disciples violently accused Atsutane of being a swindler.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、投降した日本の将兵は多くが処刑されていることから、厚遇されるよりは処刑される可能性が高いのにそのような危険をしてまで詐称するかという疑問もある。例文帳に追加

However, because many Japanese commanders and soldiers who surrendered were executed, there is a question why he pretended to be a Japanese taking a risk of being executed rather than being treated well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この年10月に再上京する途上の頃より腰痛で歩行に困難を来すようになり、当初はリューマチと考えていたが翌・明治29年(1896年)、結核菌が脊椎をし脊椎カリエスを発症していると診断される。例文帳に追加

In October, around the time of making another trip to Tokyo, he began to experience difficulty in walking due to hip pain which was first thought of as rheumatism but in the following year (1896), it was diagnosed as an onset of spinal caries caused by tubercle bacillus affecting the spine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記の茲矩が琉球を所領として望むシーンは1993年(平成5年)のNHK大河ドラマ「琉球の風」の第1話頭でポール牧が秀吉役の仲村トオル相手に演じられている。例文帳に追加

The above-mentioned scene that Korenori wanted Ryukyu as his territory was played by Paul MAKI with Toru NAKAMURA playing as Hideyoshi in the beginning of the first episode of 'Ryukyu no kaze (Dragon Spirit),' NHK's period drama in 1993.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

長男秀胤は、旧出羽国天童藩主織田信敏の養子となり織田信恒と改名、織田小星のペンネームで漫画「正チャンの険」の原作者ともなった。例文帳に追加

His oldest son Hidetane was adopted as a child of Nobutoshi ODA, a lord of the Tendo Domain of old Dewa Province, and changed his name to Nobutsune ODA who also became an author of the comic 'Adventures of Sho-chan' under the penname of Shosei ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、多方面に通じたスポーツマンであったことから学生や若者からの人気は高く、雑誌『険世界』が行った「痛快男子十傑投票」という読者投稿企画では、運動家部門で1位に選ばれている。例文帳に追加

As a versatile sportsman, Mishima enjoyed high popularity among students and young people, and he was selected as the top under the sportsman category by reader's vote at an event 'the vote on the ten most heroic men' performed by ''Adventure World'' magazine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正7年(1918年)、第一次世界大戦当時に大流行したスペインかぜ(流行性感)が世界的に蔓延し、アメリカのスペインかぜの死者は欧州で戦死するアメリカ軍人の9倍に上った。例文帳に追加

In 1918 Spanish flu (influenza), which had been epidemic during the First World War, spread world wide and the number of deaths from the Spanish flu in the US was nine times higher than the number of deaths of American soldiers from the war in Europe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記上巻の頭では、天地開闢(日本神話)の際、高天原に以下の三柱の神(造化の三神という)が、いずれも「独神」(対となる夫婦神を持たない神)として成って、そのまま身を隠したという。例文帳に追加

The opening of the first volume of Kojiki says that, at the creation of heaven and earth, each of the following three deities (The Three Gods of Creation) became 'Hitorigami' (a deity without having Meotogami as a pair) at Takamanohara (plain of high heaven), and immediately hid themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

織田氏は劔神社の神官である越前忌部(斎部)氏の支流(あるいは越前藤原氏とも)であるが、後に桓武平氏の系統と仮した。例文帳に追加

The Oda clan is a branch lineage of the Echizen-Inbe clan, a Shinto priest family of Tsurugi-jinja Shrine, (or of Echizen-Fujiwara clan according to another opinion), but they later misrepresented their lineage as having been descended from the Kanmu-Heisi (the Taira clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

皇太子どころか親王ですらなく、王に過ぎない彼の奉書形式の命令書は、本来は御教書と呼ばねばならないが、身分をしてこう称した。例文帳に追加

But Mochihito, far from being the crown prince, wasn't even an acknowledged imperial prince, and as a mere princeling, his order, issued as a hosho (a document for informing lower-rank people of the decision of upper people such as an emperor or shogun) must in fact be called a migyosho (a document for informing people of the decision of Third Rank or upper people); and for this reason, he exaggerated his social status with the name he gave himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

すなわち、天・地の二巻がその頭に置かれるのは動かないとして、以下の四方位の巻を先の東・南・西・北とするのか、あるいは東・西・南・北とすべきかということである。例文帳に追加

That is, supposing the order of the first two volumes of Heaven and Earth was absolute, the problem was whether the order of the other four volumes of direction should be East, South, West, and North, or alternatively East, West, South, and North.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して河内祥輔は3ヵ条の回答の頭に京攻めについて神仏の功徳のみを述べて義仲の功績を全否定していることを挙げる。例文帳に追加

On the other hand, Shosuke KOUCHI points out that Yoritomo attributed the success of the attack to the imperial capital solely to pious act of gods and buddhas and totally negated the contribution of Yoshinaka in the beginning of the reply consisting of three articles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以下の写本において、本文頭の記述が京都大学附属図書館蔵本では『常以月将加占事』だが、尊経閣文庫蔵本と宮内庁書陵部蔵本では、尊経閣蔵本その他では『常以月将加占時』となっている。例文帳に追加

While the description of the opening paragraph of the transcript possessed by The Kyoto University Library is "", that of the transcripts possessed by Sonkeikaku-bunko and Imperial Household Archives is " ".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

差出相手の下と本文頭において「牒」という1文字をそれぞれに加え、更に書止には「故牒」の文字が加えられ、日付の次に太政官牒を作成した弁官と史(律令制)が署名が記された。例文帳に追加

A letter 'cho' was placed under a sender and at the beginning of a text, the text was closed by letters 'kocho' and the date was followed by the signatures of the benkan and recorder (ritsuryo system) who made the dajokancho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、現存の絵巻は、頭の真備が入唐して幽閉される詞書および、後半部分である「野馬台詩」の解読に成功して帰国を果たす場面は欠いている。例文帳に追加

However, the existing picture scroll is lacking the part of the kotobagaki (epigraphs, head notes) about Makibi arriving in Tang and being imprisoned in the opening scene, and the scene where Makibi succeeds in breaking a code of the 'Yamatai shi' (Poem on Japan) in the latter part.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、頭の10項目と次の4項目は諸本揃っているものの、文体などが異なること、後者には漢詩以外の散文に関する記事が含まれていることから別個の著者がいたと考えられている。例文帳に追加

Although all books consists of the first ten items and the subsequent four items, the latter is considered to have been written by another person because its writing style is different from the former and it contains a description concerning prose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、大河内氏の初期段階の動向・系図には不明な点が多く、顕綱も信頼性のある資料に見えていないことから仮であるとする説もある。例文帳に追加

However, the clan's activity and family tree aren't clearly defined, and the name "Akitsuna" doesn't appear in any reliable source, so to some the stated origin is only an assumption.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭の「官武一途」は語は福岡孝弟の修正案で追加されたものであり、「官」とは太政官すなわち中央政府、「武」とは武家すなわち地方の諸侯、「一途」は一体を意味する。例文帳に追加

The word '官武一途 (no less than the civil and military officials)' at the beginning was added in the revised draft of Takachika FUKUOKA and ' (the civil officials) ' means Daijokan (the Great Council of State) and central government, ' (the military officials) ' means military families and regional lords, '一途 (no less than) ' means united.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教の経典について言えば、頭で「このように私は聞いた」(如是我聞)と述べ、釈迦の説法を聞き写したという体裁をとるのがしきたりで、その内容は仏説であるという。例文帳に追加

Concerning Buddhist scriptures, it is the rule to take the style of writing by pupils what they heard from Buddha and it is said that the content of scriptures are Buddha's teachings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桂園派は、当時流行しつつあった険的な近代短歌に対して、当たり障りのない『古今和歌集』などの伝統を重んじる保守的な流派である。例文帳に追加

The Keien school was a conservative school which valued tradition such as innocuous "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) against venturous modern tanka which was coming into fashion at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭に五箇条の御誓文を掲げてこれを政府の基本方針と位置づけ、国家権力を総括する中央政府として太政官を置き、2名の輔相をその首班とした。例文帳に追加

The Constitution of 1868 stated the Imperial Covenant Consisting of Five Articles at the beginning to define the basic policy of the new government, established Dajokan (Grand Council of State) as the central government to control national authority, and assigned two hosho (co-equal executive officers) as the heads of Dajokan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する最古のものは、九条家に伝えられていた鎌倉時代後期に書写されたと見られる写本上下巻(頭から巻一神祇官の前半部を欠落)がある。例文帳に追加

The oldest existing copy was a two-part manuscript (which is missing the section from the opening sentence to the start of Volume 1) that belonged to the Kujo Family, and that is believed to have been created during the Kamakura Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし原典に忠実であるようにしているため、従来の系譜をそのまま利用しており、自分の家を勝手に有名な系図へ結びつけるという系図の仮を、校正せずにそのまま書いているという問題も存在する。例文帳に追加

Since it was designed to be faithful to originals, existing pedigree records were used as they were, and there is a problem that some families were intentionally linked to famous families and such errors were not corrected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『旧唐書』倭国条の頭等、それ以後のいくつかの書物に「倭国者古倭奴国也」等との記事がある(今の倭国は昔の(漢書の)倭奴国のことだという意味)。例文帳に追加

The opening sentences of the article of Wakoku (Japan) of "Jiu Tang Shu" (Old Tang History) and some documents written after Jin Tang Shu contain the article of `Wakoku is Wanonanokuni in the old days [.Kanjo]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士本人やその妻、嫡子の裁判は評定所で、それ以外は奉行所にて行われ、頭に大目付が老中の指図を受けて裁判を行うことを宣した。例文帳に追加

The trials concerned with a samurai himself, his wife or his legitimate heir took place in Hyojosho (conference chamber), and the other trials in a bugyo-sho (bugyo office), and the Ometsuke officer declared at the start of a trial that the it was to be conducted under the instructions of Roju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

櫓は、頭にあるとおり防御のための建物であり、江戸時代前後の大坂城や姫路城などのように数も多く建てられていることが多かった。例文帳に追加

Since yagura was a defensive structure, as stated in the beginning, a number of yaguras were often built in a castle, such as Osaka-jo Castle around the Edo period and Himeji-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他、神別の海氏の中からも清原姓を賜った者がおり(舎人親王の子孫であるように記す系図が多いが、これは明らかな仮である)、その子孫は公家の舟橋家をはじめ、庶家を多数輩出した。例文帳に追加

Other than these families, among the Umi-uji (branched from a family of gods), there were some who were given the surname of Kiyohara (although many genealogies say they are descended from Imperial Prince Toneri, these genealogies are clearly distortions), and from the descendants many houses of illegitimate children, including the Funabashi Family, which is a court nobility, were produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三河国の松平氏(徳川氏)の家臣で江戸時代に大名となった内藤氏は上述の丹波・周防の内藤氏と同祖とされるが、この間、戦国期までの事蹟は明らかではなく、仮の可能性も強い。例文帳に追加

This Naito clan, which was a vassal to the Matsudaira clan (the Tokugawa clan) in Mikawa Province and provided daimyo (feudal lords) during the Edo period, is documented to share ancestors with the Naito clans of Tanba and Suo mentioned above, but the history of the clan during the Sengoku period (the Warring States period) is not known, and there is strong possibility that the pedigree was fabricated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし『宇都宮市史』や『姓氏家系大辞典』では、宗円を藤原道兼の子孫とするのは後世の仮で、宇都宮氏は中原氏の出、あるいは古代の毛野氏の後裔と想定している。例文帳に追加

According to "Utsunomiya Shishi" (The history of Utsunomiya City) and "Seishi Kakei Daijiten" (a large dictionary of Japanese surnames), however, the fact that Soen was a descendant of FUJIWARA no Michikane was made up by his descendants and it is assumed that the Utsunomiya clan was descended from the Nakahara clan or a descendant of the ancient Kenu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先ほど頭でも申し上げたとおり、これに関連いたしましては本日、全証券会社宛に内部管理態勢の検証等についての対応を求めたところでもございます。例文帳に追加

As I told you earlier, we asked all securities companies today to take measures such as reviewing their internal control systems.  - 金融庁

昨日、企業会計審議会がございまして、私自身、頭より最後まで出席し、委員の方々から有意義な、さまざまなご意見を伺ったところでございます。例文帳に追加

Yesterday, the Business Accounting Council held a meeting, which I attended from the beginning to the end. I listened to various useful opinions from council members.  - 金融庁

その前に、今日の頭発言ですが、堅苦しいようでございますけれども、本日の閣議において、10月3日から8日までの日程で、欧州に出張することにつき、ご了解をいただきました。例文帳に追加

Before answering that question, let me make the opening statement - forgive me for sticking with formality. At today's cabinet meeting, I obtained approval for my visit to Europe from October 3 to 8.  - 金融庁

会見の頭で困難な状況を抱えているということでこちら(鳥取)にということなのですが、数ある地方の中で鳥取に来られた困難な状況というのは一体どのようなものかというご認識なのか。例文帳に追加

At the beginning of this press conference, you stated that you had come to Tottori because of its status as an afflicted region. What are the problems particular to Tottori that led you to pick it out of the numerous afflicted regions?  - 金融庁

頭申し上げたように、金融・経済が日々動いており、行政の遅滞があってはならず、今は与えられた職務を全うすることしか考えておりません。例文帳に追加

As I said at the beginning of this press conference, financial and economic affairs are moving on a day-to-day basis, making it essential to keep the conduct of administration going without any interruption, so I am concentrating on fulfilling my duties for now.  - 金融庁

頭申し上げましたように、いかなる事態になっても、迅速にしっかりした対応が出来るように、ということで閣僚の間の意見の一致を、総理大臣の下でみたということであります。例文帳に追加

Under the Prime Minister's watch, we agreed to prepare ourselves to respond quickly whatever may happen.  - 金融庁

それから、大臣としてのこの2か月弱の仕事でありますが、頭申し上げましたように、おかげさまで充実した仕事ができたのではないかなと実感をいたしております。例文帳に追加

Could you tell me how you assess the period of the Fukuda cabinet, including your view on thedivisionof the Diet (with the House of Representatives controlled by the ruling coalition and the House of Councillors dominated by the opposition), which has been cited as a major factor of the collapse of the Fukuda cabinet in just one year?  - 金融庁

まず閣議では、頭総理からとにかく不況脱出、景気回復ということを最優先ということでまず第2次補正予算あるいはその関連法案を全力を挙げて成立させ実施をするという強いご決意がございました。例文帳に追加

At the beginning of today’s cabinet meeting, the Prime Minister expressed his strong resolve to put top priority on getting Japan out of the recession and achieving an economic recovery and to do his utmost to enact the second supplementary budget and related bills.  - 金融庁

頭あった後半の部分なのですけれども、5年間延長するということでしたが、これまで延長は3年毎に繰り返してきたと認識しておりますが、5年間にした理由について教えてください。例文帳に追加

We are not considering extending the act again another time. In your latter statement, you mentioned a five-year extension. I understand that these measures have so far been extended every three years. Why have you decided on a five-year extension this time?  - 金融庁

昨日行われた財務局長会議については、残念ながら、私自身は公務のため、頭のみ出席し、挨拶をさせて頂いたということでございます。例文帳に追加

I regret to say I attended yesterday's meeting of the Director Generals of the Local Finance Bureaus only at its beginning to make an opening speech.  - 金融庁

頭、二度質問があって、まだお答えになられていない件があります。 AIJ(投資顧問)の問題で、金融当局の責任がこれまでにあったのかどうか。 大臣はどう考えますか。例文帳に追加

You have not answered a question asked twice earlier. Do you think that the FSA has responsibility to bear in the AIJ Investment case?  - 金融庁

ゆうちょ銀行については、当然ながら、先ほど頭もおっしゃっていたように、これから報告を求めた上で、その報告いかんによっては行政処分等の検討もなされるという理解でよろしいのでしょうか。例文帳に追加

Given that Japan Post Bank will be required to make a report, may we assume that the FSA will consider taking administrative action depending on the content of the report?  - 金融庁

頭申し上げた、この段階的な施行ということが法律上も決まっているわけで、現在それに沿って粛々と取組みが進められているというふうに認識をいたしております例文帳に追加

I understand that steady efforts are underway to enforce this act in line with the legally prescribed staged enforcement that I mentioned earlier  - 金融庁

5月9日,69歳のプロスキーヤーで険家の三浦雄一郎さんと,息子の豪太(ごうた)さんが,ネパールのヒマラヤ山脈にある8201メートルの高さのチョーオユーに登頂した。例文帳に追加

On May 9, 69-year-old professional skier and adventurer Miura Yuichiro and his son Gota reached the top of the 8,201-meter-high Mount Cho Oyu in the Himalayas in Nepal.  - 浜島書店 Catch a Wave

この冬,「トイ・ストーリー」や「モンスターズ・インク」,その他のすばらしいコンピュータ・アニメーション映画の制作者が,あなたを,オーストラリアのグレート・バリアリーフでの,わくわくするような水中の険に誘う。例文帳に追加

This winter, the creators of "Toy Story," "Monsters, Inc.," and other great computer-animated movies invite you to an exciting underwater adventure along Australia's Great Barrier Reef.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある玩具店では,5歳の男の子の父親が「昔はよく林で友達とカブトムシを捕まえたものだ。今では人々は険せずにカブトムシを買っている。」と残念そうに語った。例文帳に追加

At one toy store, a father of a 5-year-old boy said regretfully, "I used to catch beetles myself with friends in the woods. Now people buy them without the adventure."  - 浜島書店 Catch a Wave

3月20日,英国の険家であり,環境保護活動家であるデービッド・デ・ロスチャイルドさんと乗組員がペットボトルでできた船に乗って出航した。例文帳に追加

On March 20, David de Rothschild, a British adventurer and environmentalist, and his crew set sail in a boat made with plastic bottles.  - 浜島書店 Catch a Wave

ソーラー・インパルス・プロジェクトはスイス人パイロットのアンドレ・ボルシュベルグ氏とスイス人険家のベルトラン・ピカール氏がリーダーを務めている。例文帳に追加

The Solar Impulse project is led by André Borschberg, a Swiss pilot, and Bertrand Piccard, a Swiss adventurer.  - 浜島書店 Catch a Wave

「パイレーツ・オブ・カリビアン」4作品のうち,3作品の製作チームであるプロデューサーのジェリー・ブラッカイマーと監督のゴア・ヴァービンスキーが再び協力して,興奮に満ちた険映画を作った。例文帳に追加

Producer Jerry Bruckheimer and director Gore Verbinski, the team behind three of the four Pirates of the Caribbean movies, have joined together again to make another exciting adventure movie. - 浜島書店 Catch a Wave

会談の頭で安倍首相は,プーチン大統領との会談は,2012年12月に首相になって以来5回目だと言い,良好な日露関係をさらに進展させたいと述べた。例文帳に追加

At the beginning of the meeting, Abe said that it was his fifth meeting with Putin since becoming prime minister in December 2012 and that he hoped to further promote good relations between Japan and Russia. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

そのプロジェクトチームには海洋険家や国立科学博物館,沖縄県立博物館・美術館,南山大学,東京大学の科学者たちが含まれる。例文帳に追加

The project team includes ocean adventurers and scientists at the National Museum of Nature and Science, the Okinawa Prefectural Museum & Art Museum, Nanzan University and the University of Tokyo. - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS