1016万例文収録!

「則長」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 則長に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

則長の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1310



例文

尚、前記規を満たすようにするためと“0"の連続を短くするために、符号語と符号語の接続部に対しても変換を行う。例文帳に追加

Meanwhile, the conversion is carried out also on the connecting part between the coded word and coded word for satisfying the above regulation and also shortening the continuing length of '0'. - 特許庁

データ変換部12は、情報ビットが挿入されたデータを、可変変換規を有する変調テーブルに従ってRLL符号に変換する。例文帳に追加

A data conversion part 12 converts data in which an information bit is inserted to an RLL code according to a modulation table having a variable length conversion rule. - 特許庁

ダクト形成手段の横断面は、第1端から前記第2端までのさの少なくとも半分以上に亘って規的に縮小される。例文帳に追加

The cross sectional surface of the duct forming means is regularly reduced at least one half of its entire length from a first end to a second end. - 特許庁

カーボンナノチューブなどの成部をより微細な間隔で規正しく配列させることができる微細構造体の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method for a fine structure capable of regularly arranging growth sections such as carbon nano-tubes in a finer interval. - 特許庁

例文

走行ユニット11は送電用ケーブル2の手方向に沿ってケース10ち凹凸自動計測装置1を走行させる。例文帳に追加

The running unit 11 makes the case 10, that is, the automatic irregularity measuring system 1 run along the longitudinal direction of the cable for power transmission cable 2. - 特許庁


例文

この方法により、AFS型の新規によって定義される異なるモードの管理、およびランプの耐用寿命の最化が可能となる。例文帳に追加

The method makes it possible to manage different modes defined by the new regulations of the AFS type, and to maximize the service life of the lamp. - 特許庁

なお資源量の保存では、連続式に成に伴う資源量増分項を付加し、粒径や泥分変化による生存判定式も加えた。例文帳に追加

Further, in the conservation law of natural resource amount, an item of resource increment accompanied with the growth is added to continuous formulas and the survival deciding formula based on the particle diameter and mud part change. - 特許庁

ゲートもしくはダミーゲートのゲートが不規な標準セルにおいて、特性のばらつきを抑制する。例文帳に追加

To control variation in characteristics in a standard cell with irregular gate length of a gate or a dummy gate. - 特許庁

以上のことから分かるように、原として、貿易の増加はその国の経済成を高めることにつながる。例文帳に追加

As evident from the above, the increase in trade will boost economic growth in that country in principle. - 経済産業省

例文

この結果を受けて、メキシコは2004年8月に新しい国際距離電話通信規を発表し、米墨間合意を実行した。例文帳に追加

In accordance with the findings of the panel, Mexico issued revised international long-distance telephone service regulations in August 2004. - 経済産業省

例文

ルーマニア原子力活動管理国家委員会委員指令(14/21.01.2000)に基づき決定された放射線物質安全基本規第4条例文帳に追加

Radioactive Substances Basic Safety Regulations Article 4determined based on Romanian nuclear energy activity control national committee commissioner directive(14/21.01.2000) - 経済産業省

最終規はこの期間を小規模報告企業についてはさらに2年間延し、小規模報告企業には4年間の暫定期間を与える。例文帳に追加

The final rule extends that period for smaller reporting companies for an additional two years, providing a temporary four-year provision for smaller reporting companies. - 経済産業省

(1) 派遣先が同一の業務((2)①~⑤の業務を除く。)に派遣を受け入れることができる期間は、原1年(最3年()に制限。例文帳に追加

A client shall not receive worker dispatching services for the same work (excluding the categories of work listed in paragraph (2)①~⑤) for more than 1 year in principle (exceptionally up to 3 years※). - 厚生労働省

い沈黙があり、ただ、ライダーの荒い息遣いと、ホームズの指先がテーブルを規正しく叩く音だけが、静寂を破りつづけた。例文帳に追加

There was a long silence, broken only by his heavy breathing and by the measured tapping of Sherlock Holmes's finger-tips upon the edge of the table.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

そういう規というのは、たとえばまっ赤にやけた火かき棒をあんまりくにぎっているとやけどをするよ、とか、例文帳に追加

such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

(2) 登録官が,規27に基づいて公開された特許出願に関する行為又は法若しくは本規に基づく手続における行為のための期間について,規100(2),規108(1)若しくは規108(4)に基づいて3月を超える延を認めたか又は3月を超える期間延の申請を拒絶した場合で,かつ,裁判所が第90条又は第91条に基づいて登録官の決定を審理し,当該決定を変更するか又は当該決定を破棄して代わりに新たな決定を行った場合は,登録官は,当該裁判所の決定に係る通知を公報で公告させる。例文帳に追加

(2) Where the Registrar has granted an extension of time for more than 3 months or has refused an application for extension of time for more than 3 months under rule 100(2), 108(1) or 108(4) for any act in relation to an application for a patent that had been published under section 27, or in proceedings under the Act or these Rules, and where the court reviews the decision of the Registrar under section 90 or 91 and decides to vary the decision under review or set aside the decision under review and make a decision in substitution for the decision so set aside, the Registrar shall cause to be published in the journal a notification of the decision of the court. - 特許庁

赤松村の男赤松範資の後裔赤松氏満は石野城を与えられたことで表向きは石野氏を称し、別所治の部将として羽柴秀吉麾下の猛将古田重(古田重然の兄)を三木城攻防戦で討ち取るなど活躍。例文帳に追加

Ujimitsu AKAMATSU was the descendent of Norisuke AKAMATSU, the first son of Norimura AKAMATSU, and he ostensibly proclaimed himself as a member of the Ishino clan, since he was given the Ishino-jo Castle, and he rendered distinguished service in the battle over the Miki-jo Castle as a military commander of Nagaharu BESSHO, by defeating Shigenori FURUTA (Shigenari's older brother), a courageous warrior under the command of Hideyoshi HASHIBA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 官が出願の処理を認可する場合において,出願人が(1)にいう規を提出するときは,官は,報告書を大臣に対して提出する。大臣は,本法附2第8号に基づき命令する前に,必要な場合は,出願人を審理することができる。例文帳に追加

(2) Where the Controller authorizes an application to proceed, a report shall be furnished by him or her to the Minister thereon if the applicant files the regulations referred to in paragraph (1) of this Rule. The Minister may, if necessary, hear the applicant before giving a direction under paragraph 8 of the Second Schedule to the Act. - 特許庁

書類その他の物を登録官に提出するために,条例又は本規に規定され又は本規に基づいて延された何れかの期間が,そのように通知された日に満了する場合は,当該期間はそのように通知されていない次に続く最初の日(非就業日を除く)まで延される。例文帳に追加

Where any period of time specified in the Ordinance or these Rules, or as extended under these Rules, for the filing of any document or other thing with the Registrar expires on a day so notified, the period shall be extended to the first day next following (not being an excluded day) that is not so notified.  - 特許庁

そのように通知された日に,書類その他の物の登録官に対する提出のために条例若しくは本規に指定された期間又は本規に基づいて延された期間が満了する場合は,その期間は,次に来るそのように通知されていない(非就業日でない)最初の日まで延される。例文帳に追加

Where any period of time specified in the Ordinance or these Rules, or as extended under these Rules, for the filing of any document or other thing with the Registrar expires on a day so notified, the period shall be extended to the first day next following (not being an excluded day) that is not so notified.  - 特許庁

志願者が規110に規定の資格試験に合格し,かつ,官が必要と認める他の情報を入手した後,官は,第1附に規定の該当手数料の受領時に当該志願者の名称を特許代理人登録簿に記入し,その者に対して特許代理人としての登録証明書を交付する。例文帳に追加

After a candidate passes the qualifying examination specified in rule 110 and after obtaining any further information which the Controller considers necessary he shall, on receipt of the fee specified therefor in the First Schedule, enter the candidate's name in the register of patent agents and issue to him a certificate of registration as a patent agent.  - 特許庁

本規に別段の規定がある場合を除き,法又は本規によって局に与えられている裁量権を意匠登録出願人に不利に行使する前に,局は出願人が聴聞を受けることができる時期について当該出願人宛てに少なくとも10日前の予告をしなければならない。例文帳に追加

Except as otherwise provided for in these regulations, before exercising any discretionary power given to him by the Act or these regulations adversely to any applicant for registration of a design, the Commissioner shall give at least ten daysnotice to the applicant of the time when he may be heard. - 特許庁

(2) 次の事情がある場合は、登録官はその発意により、規 17A.20(1)に記載されている期間又は(当該期間が法律第 224条若しくは規 17A.20(4)に基づいて延されているときは)延された期間内において、IRDAの受理を延期することができる。例文帳に追加

(2) The Registrar may on his or her own initiative defer acceptance of the IRDA within the period mentioned in subregulation 17A.20(1) or (if such a period is extended under section 224 of the Act or subregulation 17A.20(4)) the extended period if: - 特許庁

(15) 本条規において,国際特許出願(シンガポール)に関し, 「関連日」とは,宣言された優先日か,又は宣言された優先日が存在しない場合は当該出願の出願日をいい, 「国内段階への移行に係る期限」とは,(1)に定める期間の末日か,又は(6),規100若しくは規108に基づいて当該期間が延された場合は,そのように延された期間の末日をいう。例文帳に追加

(15) In this rule, in relation to an international application for a patent (Singapore) -- “relevant datemeans the declared priority date or, where there is no declared priority date, the date of filing of that application; “time limit for entering the national phasemeans the end of the relevant period prescribed by paragraph (1) or, in a case where that period has been extended under paragraph (6), rule 100 or 108, the end of that period as so extended. - 特許庁

大臣は,修正又は代替のあった分類を意匠登録の目的で実施するために必要であると官において判断する行為を行う権限を官に与える規を定めることができる。また,この一般原を害することなく,大臣は新規の分類に合致させるために,登記簿の既存記載の修正に関する規を定めることができる。例文帳に追加

The Minister may make regulations authorizing the Controller to do such things as the Controller considers necessary to implement any amended or substituted classification for the purposes of the registration of designs and, without prejudice to the generality of the aforesaid, the Minister may make regulations in respect of the amendment of existing entries on the Register so as to accord with the new classification. - 特許庁

3年(1598年)に織田信忠(織田信男)の2男・津田秀(つだひでのり)が水庵宗掬(すいあんそうきく)を開祖として見性院(けんしょういん)を創建。例文帳に追加

In 1598, Hidenori TSUDA, the second son of Nobutada ODA (the eldest son of Nobunaga ODA), founded Kensho-in Temple and named Suian Sokiku as founding priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 外国語による書類又はその一部分が,本法又は本規に基づく手続に関して,官へ送付される場合は,官が納得するように認証された翻訳文も官に提出する。例文帳に追加

(1) Where a document or part thereof which is in a foreign language is sent to the Controller in connection with any proceedings under the Act or these Rules, a translation verified to the satisfaction of the Controller shall also be furnished to the Controller. - 特許庁

が証明商標の登録出願に関する決定をする前に,出願人は,局の承認を得るために,証明商標の使用を規制する規の草案を局に提出しなければならない。例文帳に追加

Before the Commissioner makes a decision on an application for the registration of a certification trade mark, the applicant must provide the Commissioner with draft regulations that govern the use of the certification trade mark for the Commissioner's approval. - 特許庁

出願人は,出願を取り下げることを希望する場合は,官が規27に基づく証拠を受領した日から2月以内に官に通知する。出願がこのように取り下げられない場合は,官は,当該証拠を公表する。例文帳に追加

Within two months of the date the Controller receives evidence under Rule 27 the applicant shall notify the Controller if he wishes to withdraw the application; and if the application is not so withdrawn the Controller shall publish the evidence. - 特許庁

21.25 期間延-申請 (期間延について規定している)法律第 224条(2)及び(3)の適用上、関連する行為を実行するための期間についての延申請は、次の条件を満たしていなければならない。例文帳に追加

21.25 Extension of time -- application For the purposes of subsections 224(2) and (3) of the Act (which deal with extensions of time) an application for an extension of time for doing a relevant act: - 特許庁

この方法で作成された微結晶粒3または微結晶細線4は、表面波の波と同じか波の半分のさの間隔で、均一の寸法にて大量に規正しく基板上に配列される。例文帳に追加

A large amount of thus formed microcrystal grains 3 or microcrystal fine lines, having uniform size, are regularly arranged on the substrate 1, at intervals of length equal to the wavelength or half-wavelength of the surface wave. - 特許庁

2種の繊維束からなると共に、各繊維束を構成する短繊維の平均繊維として一方に比べ他方が1.2倍以上く、かつ手方向に不規な太細斑を有する複合紡績糸。例文帳に追加

This composite spun yarn consists of two kinds of fiber bundles, one bundle of which has a 1.2 times or more longer mean fiber length of short fibers constituting the fiber bundles than the other bundle threreof, and also has irregular thick and thin uneven spots in the longitudinal direction. - 特許庁

不規に貯留された第1収容タンク3内の尺体5群から、各尺体5を1本ずつ取り出し可能とする尺体の個別取出装置である。例文帳に追加

This individual take-out device for the long-sized body can take out each long-sized body 5 one by one from the long-sized body 5 group irregularly stored in a first storage tank 3. - 特許庁

変調規補正手段36は、ピットの計測結果に応じて、ピットの正規のさに対する誤差を減少させるように記録信号変調手段16で使用するWrite Strategyを補正する。例文帳に追加

By a means 36 for correcting the regulation of modulation, the Write Strategy used in the recording signal modulating means 16 is corrected so as to reduce the error of the pit length with respect to the normal length in accordance with the measurement result of the pit length. - 特許庁

(2)及び本規の他の規定に従うことを条件として,第V部に関する場合を除き,官が期間の延を正当とする状況を認める場合は,当該期間の満了前に延が申請され,かつ,附II項目22に掲げる手数料が納付されることを条件として,官は,如何なる事項の行為に関しても,本規により又は法律に基づいて官により定められた期間を延する権限を有する。例文帳に追加

Subject to subsection (2) and any other provision of these Rules, except in respect of Part V, the Commissioner is authorized to extend the time fixed by these Rules or by the Commissioner under the Act for doing anything, subject to both the extension being applied for and the fee set out in item 22 of Schedule II being paid before the expiry of that time, where the Commissioner is satisfied that the circumstances justify the extension.  - 特許庁

(5)に従うことを条件として,(3)に記載する規に定める期限又は期間を除き,本規に基づき何れかの行為を行い又は何れかの手続を取るための本規に定める期限又は期間は,所定の手数料を添えて官に請求することにより,官が適切と考える場合に,官が指示する当事者への通知及び条件に基づき,官が延することができ,また,当該延は,当該行為を行い又は手続を取る期限又は期間が既に満了していても,許可することができる。例文帳に追加

Subject to paragraph (5) the times or periods prescribed by these Rules for doing any act or taking any proceeding thereunder, other than times or periods prescribed in the Rules specified in paragraph (3), may upon request made to him, accompanied by the prescribed fee, be extended by the Controller if he thinks fit, upon such notice to the parties and upon such terms as he may direct, and such extension may be granted although the time or period for doing such act or taking such proceeding has already expired. - 特許庁

本規に基づき,何等かの行為をなし又は手続をとる本規で所定の期限については,局が適当と認める場合は,局が指示する当事者に対する通知と局が指示する条件をもって延することができ,当該延は当該行為を行い又は手続をとる期間の満了後でも許可することができる。本条規に基づく期間の延申請は様式34を使用して行わなければならない。例文帳に追加

The times prescribed by these regulations for doing any act, or taking any proceeding thereunder, may be extended by the Commissioner if he thinks fit, and upon such notice to the parties and upon such terms as he may direct, and such extension may be granted though the time has expired for doing such act or taking such proceeding. An application for an extension of time under this regulation shall be made in form 34. - 特許庁

本章の適用上,第98条及びそれに基づく規定を例外として,「規」とは,小児科用の医薬品に関する2006年12月12日の欧州議会及び欧州連合理事会規No.1901/2006であって,規(EEC)No.1768/92,指令2001/20/EC,指令2001/83/EC及び規No.726/2004を改正するもの(EC公報L378)によって最終改正された,医薬品の補充的保護証明書の創設に関する1992年6月18日の規(EEC)No.1768/92(EC公報L182)をいい, 「基本特許」とは,規第1条(c)にいう特許をいい, 「証明書」とは,規第1条(d)にいう補充的保護証明書をいい, 「証明書存続期間延請求」とは,規第1条(e)にいう,既に付与されている証明書の存続期間についての延請求をいう。例文帳に追加

For the purposes of this Chapter, with the exception of Article 98 and the provisions based on it: ‘Regulationmeans Regulation (EEC) No.1768/92 of 18 June 1992 on the creation of a supplementary protection certificate for medicinal products (Official EC Journal L 182), as most recently amended by Regulation No.1901/2006 of the European Parliament and the Council of the European Union of 12 December 2006 on medicinal products for paediatric use and amending Regulation (EEC) No.1768/92, Directive 2001/20/EC, Directive 2001/83/EC and Regulation (EC) No.726/2004 (Official EC Journal L 378); ‘Basic patentmeans a patent as referred to in Article 1(c) of the Regulation; ‘Certificatemeans a supplementary protection certificate as referred to in Article 1(d) of the Regulation; ‘Request for an extension of the term of a certificate’: a request for an extension of the term of a certificate that has already been granted as referred to in Article 1(e) of the Regulation. - 特許庁

商標法において又は規53,規60(1)若しくは規6(2)によって規定される場合を除き,特定の事案において,本規の下にある行為を行い又はある手続措置を取るための期間を延するべきであると登録官が判断する場合は,登録官は,他の当事者に通知を与えて,その定める条件の下にその期間を延することができる。かかる期間の延は,当該行為若しくは手続のための期間が経過した後にも行うことができる。例文帳に追加

If, in any particular case, the Registrar is satisfied that the circumstances are such as to justify an extension of the time for doing any act or taking any proceeding under these Regulations, not being a time expressly provided in the Act or prescribed by regulation 53, subregulation 60 (1), or subregulation 86 (2), he may extend the time upon such notice to other parties, and upon such terms as he may direct, and the extension may be granted though the time has expired for doing the act or taking the proceeding. - 特許庁

光波分割多重網において、光コネクションを設定するための光波を割り当てる際に、規に従って光波を選択することによって光波の過剰予約を軽減し、それによって呼損を減少させるとともに、短時間で光波の割り当てを完了すること。例文帳に追加

To relieve excess reservation of optical wavelength by selecting optical wavelength according in accordance with a rule, when the optical wavelength to set optical connection is allocated in an optical length division multiplexing network, to reduce call loss by reduction of the excess reservation and to complete allocation of the optical wavelength in a short time. - 特許庁

官が適切と考える条件及び方法により,その修正について特別の規定が基本法又は本規に設けられていない書類を修正することができ,また,何人の権利も害することなく回避することができると官が考える手続上の瑕疵を是正することができる。ただし,規44に基づく官の期間延権限を害することなく,また,かかる瑕疵の全部又は一部が庁の誤り,怠慢又は不作為による場合を除いては,官は,基本法又は本規に定める期間を変更するよう指示してはならない。例文帳に追加

Any document for the amending of which no special provision is made by the Principal Act or these Regulations may be amended, and any irregularity in procedure which in the opinion of the Controller may be obviated without detriment to the interests of any person may be corrected, where and on such terms and in such manner as the Controller thinks fit; provided that, without prejudice to the Controller’s power to extend any time or periods under Regulation 44 and except where such irregularity is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Office, the Controller shall not direct that any period of time specified in the Principal Act or these Regulations shall be altered.  - 特許庁

補正につき本法又は本規による特別の規定のない書類は,補正することができ,また,官の所見で何人の権益も害することなく未然に防ぐことのできる手続上の欠陥は,官が適正とみなす条件と様式の下で補正することができる。ただし,規63に基づく期間又は期限を延する官の権限を害することなく,かつ,当該欠陥が庁の側の誤謬,怠慢又は脱漏に全面的若しくは部分的に帰すべきである場合を除き,官は,本法又は本規に規定の期限を変更することを命令しない。例文帳に追加

Any document for the amending of which no special provision is made by the Act or these Rules may be amended, and any irregularity in procedure which in the opinion of the Controller may be obviated without detriment to the interests of any person may be corrected, if and on such terms and in such manner as the Controller thinks fit; provided that, without prejudice to the Controller's power to extend any time or period under Rule 63 and except where such irregularity is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Office, the Controller shall not direct that any period of time specified in the Act or Rules shall be altered. - 特許庁

第V部に関する場合を除き,官が延を正当とする状況を認める場合は,附II項目22に掲げる手数料が納付されることを条件として,官は法律第18条(2)により定められた期間を延する権限を有する。例文帳に追加

Except in respect of Part V, the Commissioner is authorized to extend the time fixed by subsection 18(2) of the Act if the fee set out in item 22 of Schedule II has been paid and the Commissioner is satisfied that the circumstances justify the extension.  - 特許庁

イメージセンサ200には、特定の波領域を2分割した波領域のうち一方の第1波領域以外の光を遮光する第1フィルタと、他方の第2波領域以外の光を遮光する第2フィルタとによって覆われる画素が所定の規に基づいて配置されている。例文帳に追加

In an image sensor 200, pixels covered by a first filter for shielding light other than a first wavelength region, one of wavelength regions obtained by dividing a specified wavelength region into two regions, and a second filter for shielding light other than a second wavelength region, the other of the wavelength regions, are arranged according to a predetermined rule. - 特許庁

官は,第131条に従って,第88条並びに規64及び規65に基づき開示される,又は第28条及び規23に基づき公開される書類に含まれる,又は登録簿に含まれる,庁のファイル中の情報の,欧州特許庁又は欧州特許条約の締約国である国の適格の当局に対する伝達を許可することができる。例文帳に追加

The Controller may, in accordance with section 131, authorise the communication to the European Patent Office or the competent authority of any state which is party to the European Patent Convention of such information in the files of the Office as may be disclosed in accordance with section 88 and Rules 64 and 65, or as is included in documents published under section 28 and Rule 23, or as is included in the register. - 特許庁

(1) 本条規においては、 異議申立についての決定に関して「上訴期間」とは、規 17A.35に基づいて、その決定から生じる上訴をすることができる期間をいい、特定の事件に関して裁判所が許可する場合がある延期間は含まない。 「異議申立期間」とは、規 17A.29(2)(b)に基づいて許可されている期間をいう。例文帳に追加

(1) In this regulation: appeal period in relation to an opposition decision means the period within which an appeal from the decision can be made under regulation 17A.35 not including any extension of the period that the court may allow in a particular case. opposition period means the period allowed under paragraph 17A.29(2)(b). - 特許庁

本発明の赤外線反射規配列構造体は、規配列構造体を構成する均一粒径球状粒子の粒径を581nm以上612372nm以下とし、規配列構造体の大きさを制御する事により、600nmから1mmの間の任意の波範囲の光を(111)面より効率良くブラッグ反射させることができる。例文帳に追加

The infrared reflective ordered-structure can efficiently cause Bragg reflection of light in the wavelength range from 600 nm to 1 mm from a face (111) by making particle diameters of spherical particles of a uniform diameter constituting the ordered-structure body fall within the range from 581 nm to 612, 372, and controlling the size of the ordered-structure. - 特許庁

本発明の課題は、CuAu型またはCu_3Au型強磁性規合金相を形成しうる合金ナノ粒子を含む分散液をスリット間隙を通過させ、該スリットの手方向に沿ってレーザー光を線状に照射することにより前記分散液に含まれる合金ナノ粒子に加熱処理を施して、該合金ナノ粒子を規結晶化することを特徴とする強磁性規合金ナノ粒子の製造方法によって解決された。例文帳に追加

The alloy nanoparticles are produced thereby. - 特許庁

基本法第80条にいう場合における官の決定の理由及びかかる決定に到達する際に官が用いた資料を書面で示すよう官に請求することを出願人が希望する場合は,当該出願人は,規41に基づく通知の日から1月以内に,附1に記載する手数料を納付して,請求するものとする。例文帳に追加

Where an applicant wishes to request the Controller to state in writing the grounds of and the materials used by him or her in arriving at his or her decision in cases referred to in section 80 of the Principal Act, he or she shall make a request, within 1 month from the date of a notification under Regulation 41 on payment of the fee set out in Schedule 1.  - 特許庁

例文

(9)(6)に言及する通知が送達される者が延に対する同意を与えることをしなかった又は拒否した場合は,登録官は,延のための適切かつ十分な理由が示されたことに納得すれば延を付与することができ,かつ,商標規(R1)の規67に従って聴聞を行う必要なしに,登録官はこれを行うことができる。例文帳に追加

(9) Where a person on whom a notice referred to in paragraph (6) is served fails or refuses to give his consent to the extension, the Registrar may, if he is satisfied that a good and sufficient reason has been shown for the extension, grant the extension; and the Registrar may do so without having to conduct a hearing in accordance with rule 67 of the Trade Marks Rules (R 1). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS