1016万例文収録!

「同意して」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 同意してに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

同意しての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2452



例文

(1) 登録官又は登録官の書面による同意を得た者は,本法に対する違法行為について訴追することができる。例文帳に追加

(1) The Registrar or a person with the written consent of the Registrar may prosecute any offence against this Act. - 特許庁

3つのコンピュータデバイスを備えるシステムは、任意の提案機能を行うのに2つのデバイスが同意するだけでよい。例文帳に追加

A system comprising three computer devices need only agreement by two devices for performing any proposed function. - 特許庁

我々はまた,国内及び国際的農業研究システムを強化することが必要であることに同意する。例文帳に追加

We agree that it is also necessary to strengthen domestic and international agricultural research systems. - 経済産業省

ライセンス契約に不同意の場合でも返品できない旨が、代金支払時には明示はなく、パッケージの開封後に初めて明示されたような場合例文帳に追加

Where there was no indication at the time of payment that the product is non-returnable, which fact could only have become known after opening the package.  - 経済産業省

例文

2 人の生命、身体又は財産の保護のために必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき。例文帳に追加

(2) Cases in which the provision of personal data is necessary for the protection of the life, body, or property of an individual and in which it is difficult to obtain the consent of the person  - 経済産業省


例文

原子力安全委員会は、国会の同意を得て内閣総理大臣が任命する委員5人で構成され、委員長は委員の互選により選任される。例文帳に追加

The NSC is composed of five commissioners appointed by the Prime Minister with the consent of the Diet, and these commissioners elect a chairman among them. - 経済産業省

(2)人の生命、身体又は財産の保護のために必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき。例文帳に追加

(2) Cases in which it would be difficult to obtain the individual’s consent and in which it is deemed necessary to protect human life, safety or property. - 厚生労働省

第四十六条 登記すべき事項につき株主全員若しくは種類株主全員の同意又はある取締役若しくは清算人の一致を要するときは、申請書にその同意又は一致があつたことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 46 (1) In cases where any matter to be registered requires the consent of all shareholders or class shareholders, or the unanimous consent of specific directors or liquidators, a document evidencing that such consent or unanimous consent has been obtained shall be attached to the written application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

よって、サイト利用規約への同意クリックなど利用者からのサイト利用規約への同意の意思表示が確認されない限り取引が実施されない仕組みが構築されてい8 ない場合には、サイト利用規約に法的効力が認められない可能性が残る。例文帳に追加

For this reason, if a system, in which a transaction is commenced only after the user has consented to the Website Terms of Use by clicking the "Agree" button to the Website Terms of Use, is not established, the Website Terms of Use may not have binding force on the user.  - 経済産業省

例文

第十四条 同意集積区域において企業立地を行おうとする特定事業者は、当該企業立地に関する計画(以下「企業立地計画」という。)を作成し、当該同意集積区域を管轄する都道府県知事の承認を申請することができる。例文帳に追加

Article 14 (1) A specified business operator who intends to establish new business facilities in an agreed cluster zone may prepare a plan concerning said establishment of new business facilities (hereinafter referred to as a "plan for establishing new business facilities") and apply for the approval from the prefectural governor who has jurisdiction over said agreed cluster zone.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十六条 同意集積区域において事業高度化を行おうとする特定事業者は、当該事業高度化に関する計画(以下「事業高度化計画」という。)を作成し、当該同意集積区域を管轄する都道府県知事の承認を申請することができる。例文帳に追加

Article 16 (1) A specified business operator who intends to make a business innovation in an agreed cluster zone may prepare a plan concerning said business innovation (hereinafter referred to as a "plan for making a business innovation") and apply for approval from the prefectural governor who has jurisdiction over said agreed cluster zone.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

利用者の同意に基づく個人情報の提供を行う個人情報管理技術に関し、利用者の携帯電話や、個人使用のパソコンなどにおいて、個人情報の提供をいかにスムーズに、また、いかに本人の同意の上で行うか、という課題を解決する例文帳に追加

To smoothly provide personal information, based on the agreement of a principal in the portable telephone of a user or a personal computer for private use, concerning a personal information management technology that provides personal information, based on the agreement of a user. - 特許庁

受け取った額、または徴収された額のパーセンテージ、または、(給料とは区別される)支払いに同意された額に基づくサービス料例文帳に追加

a fee for services rendered based on a percentage of an amount received or collected or agreed to be paid (as distinguished from a salary)  - 日本語WordNet

1995年に元秀が死去すると、長男・和泉元彌が流内の同意を得ることなく一方的に20世宗家を宣言。例文帳に追加

Following the death of Motohide in 1995, his oldest son Motoya IZUMI unilaterally declared that he assumed the post of the 20th family head, without obtaining consent within the school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 特許権者は,実施の排他的権利に基づき,その同意を得ない者が次の行為をなすことを妨げることができる。例文帳に追加

(2) On the basis of the exclusive right of exploitation, the patentee shall be entitled to prevent any person not having his consent: - 特許庁

(2)登録官は,自己が定める時間内に当該同意が提出されない場合は,その意匠の登録を拒絶する。例文帳に追加

(2) The Registrar shall refuse to register the design if no such consent is furnished within the time specified by the Registrar. - 特許庁

裁判所は,登録商標所有者が命令に同意しない限り,又は当該同意がないときは裁判所が次の事項に納得しない限り,登録商標が不法に適用された商品,材料又は物品から登録商標の削除を許容する(1)に基づく命令を出さない。例文帳に追加

The court shall not make an order under subsection (1) permitting the removal of a registered trade mark from any goods, material or articles to which it has been unlawfully applied unless the owner of the registered trade mark consents to the order or, in the absence of such consent, unless the court is satisfied--  - 特許庁

安政5年(1858年)、日米修好通商条約締結への勅許をめぐり、朝廷と江戸幕府が対立するにおよび、水戸藩や福井藩の藩士に説得され、条約勅許不同意および征夷大将軍継嗣問題における一橋派の意見に同意する。例文帳に追加

In 1858, when the Imperial court and the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) had an disagreement over an imperial sanction for the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan, he was persuaded by statesman of the Mito clan and the Fukui clan to disagree on the Emperor's sanction for the treaty and to agree with the Hitotsubashi group on the successor matter of Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)登録官が定める時間内に当該同意が提出されず,かつ,出願人が,同意を得ることがその事例の状況において不可能又は非現実的であることを登録官に納得させない場合は,登録官は,その意匠の登録を拒絶する。例文帳に追加

(2) Where such consent is not furnished within the time specified by the Registrar and the applicant fails to satisfy the Registrar that it is impossible or impracticable in the circumstances of the case to obtain the consent, the Registrar shall refuse to register the design. - 特許庁

ネットワーク経由など外部からソフトウェアをダウンロードする時、ダウンロードの同意が完了するまでに時間がかかる場合にソフトウェアが変更されてしまうなどの、ダウンロードの同意に関した不具合が発生しないようにする。例文帳に追加

To prevent a trouble related to consent to download such as a change in software in a case that it takes a long time to complete the consent to download in downloading the software from the outside through a network or the like. - 特許庁

医療活動の法律的側面に関係すること(医療ミスあるいは手術、患者情報に対する患者の同意のような)例文帳に追加

pertaining to legal aspects of the practice of medicine (as malpractice or patient consent for operations or patient information)  - 日本語WordNet

市場原理に基づく政策措置は各国の個別事情に見合うよう実効的に設計されるべきことに同意例文帳に追加

We agree that market based policy measures should be effectively designed to meet specific conditions in each country.  - 財務省

別段の合意がなされない限り,ライセンス契約を有効に締結するためには共有者全員の同意を必要とする。例文帳に追加

Unless otherwise agreed, the consent of all co-proprietors shall be necessary to the valid conclusion of a license contract.  - 特許庁

公開サーバは、編集に係るライセンス料金の支払いに同意するか否かを、公開要求の送信元の端末装置に問い合わせて、ライセンス料金の支払いに同意する旨の回答が端末装置からあった場合、端末装置にアップロードを行わせる。例文帳に追加

The public server inquires the terminal at the transmitting origin of the disclosure request whether or not agrees about the payment of license fees regarding editing, and when there is a response on the agreement of the payment of the license fees from the terminal, makes the terminal upload the edition product. - 特許庁

第三十三条 漁業権の各共有者がその共有に属する漁業権を変更するために他の共有者の同意を得ようとする場合においては、第十三条第二項から第四項まで(同意が得られない場合等)の規定を準用する。例文帳に追加

Article 33 In the case where each co-owner of a fishery right is going to obtain the consents of the other co-owners for changing the co-owned fishery right, the provisions of paragraph (2) through paragraph (4) of Article 13 (Case Where No Consent Is Obtained.) shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の債権者集会に出席しなかった届出再生債権者が第二百十一条第一項後段に規定する同意をしている場合には、第百七十二条の三第一項及び第六項の規定の適用については、当該届出再生債権者は、当該債権者集会に出席して再生計画案について同意したものとみなす。ただし、当該届出再生債権者が、第一項の債権者集会の開始前に、裁判所に対し、第二百十一条第一項後段に規定する同意を撤回する旨を記載した書面を提出したときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) Where a holder of filed rehabilitation claim who has not attended a creditors meeting set forth in paragraph (1) has given the consent set forth in the second sentence of Article 211(1), for the purpose of application of the provisions of Article 172-3(1) and (6), such holder of filed rehabilitation claim shall be deemed to have attended the creditors meeting and consented to the proposed rehabilitation plan in question; provided, however, that this shall not apply if such holder of filed rehabilitation claim, prior to the commencement of the creditors meeting set forth in paragraph (1), has submitted to the court a document stating that he/she revokes the consent prescribed in the second sentence of Article 211(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 新令第三条第二項第三号及び第四号の規定は、施行日以後にする新法第二十六条第二項第四号に規定する会社の事業目的の実質的な変更に関し行う同意及び同項第五号に規定する本邦にある支店等の種類又は事業目的の実質的な変更(以下この条において「会社の事業目的の実質的な変更に関し行う同意等」という。)について適用し、同日前にした会社の事業目的の実質的な変更に関し行う同意等については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 4 The provisions of Article 3, paragraph (2), item (iii) and item (iv) of the New Order shall apply to consent given in regard to the substantial change of the business purpose of a company prescribed in Article 26, paragraph (2), item (iv) of the New Act and substantial change of the kind or business purpose of the branch offices, etc. in Japan prescribed in item (v) of the same paragraph (hereinafter referred to as the "consent given in regard to the substantial change of the business purpose of a company, etc." in this Article) given or made after the enforcement date, and with regard to consent given in regard to the substantial change of the business purpose of a company, etc. given or made prior to the same date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

何人かの名称又は表示が商標に現れる場合において,登録官の求めがあるときは,出願人は,当該名称又は表示の使用について,その者が生存しているときは,その者の同意書,又は場合によりその者の死亡が当該商標登録の出願日前20年以内であったときは,その者の法律上の代表者の同意書を,登録官に対して提出しなければならず,当該同意書のないときは,登録官は,当該標章の登録出願についての処理を拒絶することができる。例文帳に追加

Where the name or representation of any person appears on a trade mark, the applicant shall, if the Registrar so requires, furnish him with the consent in writing of such person in case he is living or, in case his death took place within twenty years prior to the date of the application for registration of the trade mark, of his legal representative, as the case may be, to the use of the name or representation and in default of such consent the Registrar may refuse to proceed with the application for registration of the trade mark. - 特許庁

二 当該計画提案に係る都市計画の素案の対象となる土地(国又は地方公共団体の所有している土地で公共施設の用に供されているものを除く。以下この号において同じ。)の区域内の土地所有者等の三分の二以上の同意同意した者が所有するその区域内の土地の地積と同意した者が有する借地権の目的となつているその区域内の土地の地積の合計が、その区域内の土地の総地積と借地権の目的となつている土地の総地積との合計の三分の二以上となる場合に限る。)を得ていること。例文帳に追加

(ii) The consent (limited to those cases in which the total land area of the land owned by consenting individuals and the land to which consenting individuals have lease rights is at least two-thirds of the total area of land within said area) of at least two-thirds of the landowners within the area in which land (excluding land owned by the national or local government for public facilities; the same applies later in this item) subject to drafts pertaining to said city plan proposals has been granted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、①個人情報取得への同意は使用許諾契約とは全く性質の異なる行為であり、かつ使用許諾契約に含まれていることは通常予期することができない事項であること、②スパイウェアによる個人情報の取得についての条項の内容を認識していれば多くの人はこれに同意しないであろうこと、及び③フリーウェア等に個人情報取得のためのプログラムを組込み、かつ、その使用許諾契約中に目立たない形で個人情報取得への同意条項を潜ませる行為は全体として観察した場合にはだまし討ち的な側面もある。例文帳に追加

However, we should consider the following points, (i) the agreement on the acquisition of personal information is by nature completely different from that of license agreement, and thus the user generally cannot expect that such provisions on the consent to the acquisition of personal information is referred to in the license agreement; (ii) most users would not give consent thereto if they were aware of the provision on the consent to acquisition of personal information by spyware; and (iii) it would be, considered on the whole, somewhat fraudulent and unexpected by the users for such provision referring to consent to the acquisition of personal information to be inconspicuously placed in the license agreement.  - 経済産業省

また、インターネット先進国である米国の裁判例には、サイト利用規約がサイト上に掲載されていたことだけでは取引を申し込んだ利用者がサイト利用規約に同意していたことは認定できないとして、サイト利用規約の記載が契約条件に組み込まれるための要件として「サイト利用規約への同意をクリックしないと取引ができない仕組み」などサイト利用規約への利用者の同意を確認できる仕組みを要求しているものがある。例文帳に追加

Among the court cases in the Unites States, where internet technology is in its most advanced form, a case exists in which the court held that it cannot be assumed that a user who has initiated a transaction has agreed to the Website Terms of Use simply because the Website Terms of Use were posted on the website. Rather, the judged stated that a system would have to be in place (such as a system in which the user can enter into transactions only if such user clicks the "Agree" button to the Website Terms of Use) which can confirm the consent of the user to the Website Terms of Use, as a prerequisite to finding that the Website Terms of Use have been incorporated into the terms of contract.  - 経済産業省

(1) 特許出願権を主張する訴訟を提起した証拠を提供する第三者の請求に基づいて,庁は,特許付与の手続を停止する。ただし,この第三者が手続の継続に同意する場合は,この限りでない。この同意は,取消不能であって,宣言書によって行わなければならない。ただし,手続の停止は,特許出願ファイルが公開される前に,行うことができない。例文帳に追加

1. At the request of any third party who furnishes any proof that he has instituted an action claiming the ownership of the patent application, the Service shall suspend the procedure of grant, unless this party consents that the procedure be continued. This consent, which is irrevocable, must be given by a written statement. The suspension of the procedure nonetheless may not take place before the file of the patent application is made public. - 特許庁

第七百十四条 社債管理者が次のいずれかに該当することとなった場合において、他に社債管理者がないときは、社債発行会社は、事務を承継する社債管理者を定め、社債権者のために、社債の管理を行うことを委託しなければならない。この場合においては、社債発行会社は、社債権者集会の同意を得るため、遅滞なく、これを招集し、かつ、その同意を得ることができなかったときは、その同意に代わる裁判所の許可の申立てをしなければならない。例文帳に追加

Article 714 (1) In cases where a bond manager has fallen under any of the following circumstances, if there is no other bond manager, the bond-issuing Company must specify a bond manager to succeed to the administration of the bonds, and entrust the administration of the bonds to such person on behalf of the bondholders. In such cases, the bond-issuing Company must convene a bondholders' meeting without delay in order to obtain the consent of the same, and if such consent cannot be obtained, must file a petition for the permission of the court in lieu of such consent:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

(7) In cases where the Recipient has given notice by Electromagnetic Means, telephone, or by any other means to the effect that he/she refuses to receive information by Electromagnetic Means, a Deliverer who has obtained consent under the preceding paragraph shall not provide the Information on the Restriction on Resale to said Recipient by Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply to cases where said Recipient has since given his/her consent again under that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

(8) In cases where the Recipient has given notice by Electromagnetic Means, telephone, or by any other means to the effect that he/she refuses to receive information by Electromagnetic Means, the Deliverer who had obtained consent under the preceding paragraph shall not provide the Information on the Restriction on Resale to said Recipient by Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply to cases where said Recipient has since given his/her consent again under that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ネットワーク経由など外部からソフトウェアをダウンロードするなどして入力する場合に、ソフトウェアの種別によって適切にダウンロードの同意が必要か否かを判断することができ、ダウンロードの同意に関して、又はダウンロード先とのダウンロードの同意に関しては、バランスの取れた好適なTCO(Total Cost of Ownership )の実現が可能な情報処理装置及び情報処理システムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide an information processor and an information processing system capable of properly determining whether a consent to download is needed or not depending on the kind of software in a case that software is input from the outside through a network or the like by download or the like, and realizing a balanced suitable TCO (total cost of ownership) for the consent to download or for the agreement of download with a download destination. - 特許庁

(3) 広く認識されている次のものは,権限を有する者によってのみ又はその者の同意若しくは(1)に規定する者の同意を得た場合にのみ,標章として登録することができる。すなわち,芸術,文学,科学,政治若しくはスポーツの分野において用いられている個人名,展示物及び催事の名称及び略称,非営利組織及び団体の名称及び略称並びにこれらの識別性ある記章例文帳に追加

3. If they are well known, the following may be registered as marks only by those entitled to them or with their consent or with the consent of the persons referred to in paragraph 1: personal names, signs used in the artistic, literary, scientific, political or sports fields, names and abbreviations of exhibitions and events, and nonprofit bodies and associations, as well as the characteristic emblems thereof. - 特許庁

3 会員等は、第一項の規定による委託者等の書面による同意に代えて、第六項で定めるところにより、当該委託者等の承諾を得て、当該委託者等の同意を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下この条において「電磁的方法」という。)により得ることができる。この場合において、当該会員等は、当該委託者等の書面による同意を得たものとみなす。例文帳に追加

(3) A Member, etc. may, in lieu of the written consent of a Customer, etc. under paragraph (1), obtain the consent of said Customer, etc. by a method using an Electronic Data Processing System or a method using other information communications technology which are listed as follows (hereinafter referred to as an "Electromagnetic Means" in this Article) by obtaining an acceptance from said Customer, etc., pursuant to the provisions of paragraph (6). In this case, said Member, etc. is deemed to have obtained the written consent of said Customer, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会員等は、第一項の規定による委託者等の書面による同意に代えて、第六項で定める ところにより、当該委託者等の承諾を得て、当該委託者等の同意を電子情報処理組織を 使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下こ の条において「電磁的方法」という。)により得ることができる。この場合において、 当該会員等は、当該委託者等の書面による同意を得たものとみなす。例文帳に追加

(3) A Member, etc. may, in lieu of the written consent of a Customer, etc. under paragraph 1, obtain the consent of said Customer, etc. by a method using an electronic data processing system or a method using other information communications technology which are listed as follows (hereinafter referred to as an "Electromagnetic Device" in this Article) by obtaining an acceptance from said Customer, etc., pursuant to the provisions of paragraph 6. In this case, said Member, etc. is deemed to have obtained the written consent of said Customer, etc.:  - 経済産業省

二 前号の同意をしない破産債権者がある場合において、当該破産債権者に対して裁判所が相当と認める担保を供しているとき。ただし、破産財団から当該担保を供した場合には、破産財団から当該担保を供したことについて、他の届出をした破産債権者の同意を得ているときに限る。例文帳に追加

(ii) Where there is any bankruptcy creditor who does not give the consent set forth in the preceding item, and the bankrupt has provided security to said bankruptcy creditor that the court finds reasonable; provided, however, that if such security is provided from the bankruptcy estate, this provision shall apply only where consent is obtained from other holders of filed bankruptcy claims to the provision of the security from the bankruptcy estate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 金融商品取引業者等は、前項の規定による書面による同意に代えて、政令で定めるところにより、申出者の承諾を得て、当該書面による同意を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であつて内閣府令で定めるものにより得ることができる。この場合において、当該金融商品取引業者等は、当該書面による同意を得たものとみなす。例文帳に追加

(3) In lieu of using a document provided by the preceding paragraph, a Financial Instruments Business Operator, etc. may, with the acknowledgment of the Applicant and pursuant to the provisions of a Cabinet Order, obtain the written consent under the preceding paragraph by a method using an electronic data processing system or other method using information and communications technology specified by a Cabinet Office Ordinance. In this case, the Financial Instruments Business Operator, etc. shall be deemed to have obtained the written consent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 施行日前に次に掲げる法律の規定により会社の同意を得てその病院について都道府県知事がした指定は、それぞれ、当該規定により、附則第七条の定めるところにより当該病院に係る権利及び義務を承継した承継会社の同意を得て当該病院について都道府県知事がした指定とみなす。例文帳に追加

(3) The designation concerning the hospitals made by prefectural governors with consent of the Company under the provisions of the following acts prior to the effective date of this Act shall be regarded as the designation concerning the hospitals being made by the prefectural governors with consent of the Succeeding Companies which succeeded to the rights and obligations pertaining to said hospitals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

意匠権の譲渡若しくは譲渡抵当権設定又はこれらに係る同意は,譲渡人,譲渡抵当権設定者,同意者若しくは場合によりこれらの人格代表者が自ら又はその代理人が署名した書面でされない限り効力を有さない。またこの要件は,譲渡人,譲渡抵当権設定者,同意者若しくはこれらの人格代表者が法人の場合は,法人印を押捺することにより満たすことができる。例文帳に追加

An assignment or mortgage of a design right, or a vesting assent relating to it, shall not be effective unless it is in writing signed by or on behalf of the assignor, mortgagor or party granting such assent or, as the case may be, a personal representative and this requirement may be satisfied in a case where the assignor, mortgagor or party granting the assent or personal representative is a body corporate by the affixing of its seal. - 特許庁

4 前項の場合において、水産業協同組合法第二十一条第三項(同法第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の規定により電磁的方法(同法第十一条の二第四項に規定する電磁的方法をいう。)により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面による同意に代えて、当該漁業権行使規則についての同意を当該電磁的方法により得ることができる。この場合において、当該漁業協同組合又は漁業協同組合連合会は、当該書面による同意を得たものとみなす。例文帳に追加

(4) In the case of the preceding paragraph, if it is provided in the Article of the Association or the Federation concerned that voting rights may be exercised by an electromagnetic means (which refers to the electromagnetic means provided in paragraph (4), Article 11-2 of the Fisheries Industry Cooperative Association Act) pursuant to the provision of paragraph (3), Article 21 of the same Act (including the case where this paragraph is applied mutatis mutandis in paragraph (3), Article 89 of the same Act), the consents concerning said Fishery Right Exercise Rule may be obtained by said electromagnetic means in lieu of said consents in writing. In this case, said Fishery Cooperative Association or Federation of Fishery Cooperative Associations shall be deemed to have obtained said consents in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、水産業協同組合法第二十一条第三項の規定により電磁的方法(同法第十一条の二第四項に規定する電磁的方法をいう。)により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面による同意に代えて、当該漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更についての同意を当該電磁的方法により得ることができる。この場合において、当該漁業協同組合は、当該書面による同意を得たものとみなす。例文帳に追加

(2) In the case of the preceding paragraph, if it is provided in the articles of incorporation of a Fisheries Cooperative Association that voting rights may be exercised by electromagnetic means pursuant to paragraph (3) of Article 21 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (electromagnetic means as provided in Article 11-2, paragraph (4) of the same), consents concerning a change to a Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule may be obtained via such electromagnetic means rather than in writing. In this case, said Fisheries Cooperative Association shall be deemed to have obtained said consents in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

生存者であるか故人であるかを問わず,他人の名称又は表示を含むか又はそれより成る商標の登録出願がなされた場合は,登録官は,当該名称又は表示の商標としての使用を許可する前に,生存者については本人の同意を,故人についてはその法律上の代表者の同意を提示するよう当該出願人に対して要求することができる。例文帳に追加

Where a person makes an application to register a trade mark which consists of or includes the name or representation of another person whether living or dead, the Registrar may require the applicant to furnish him with the consent of that person if living or of the legal representative of that person if deceased before permitting the name or representation to be used as a trade mark. - 特許庁

第六条 市町村及び都道府県は、前条第五項の規定による同意を得た基本計画を変更しようとするときは、共同して、次条の規定により組織する地域産業活性化協議会における協議を経て、主務省令で定めるところにより主務大臣に協議し、その同意を得なければならない。ただし、主務省令で定める軽微な変更については、この限りでない。例文帳に追加

Article 6 (1) When municipalities and prefectures intend to revise the basic plan for which they have obtained consent as prescribed in paragraph (5) of the preceding Article, they shall jointly consult with the competent ministers for their consent as specified by Ordinances of the competent ministries through consultation at the Council for Regional Industrial Development organized pursuant to the provision of the following Article; provided, however, that this shall not apply to minor revisions specified by Ordinances of the competent ministries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

生存している者の名称又は肖像が意匠上に掲載される場合は,局長が必要とすれば,その者から同意書を当該意匠の登録手続前に提出させなければならない。最近死亡した者の場合は,局長は死者の名称又は肖像が掲載されている意匠の登録手続前に,その法律上の代表者に同意を求めることができる。例文帳に追加

Where the name or portrait of a living person appears on a design, the Commissioner shall be furnished, if he so requires, with consent from the person before proceeding to register the design. In the case of a person recently dead, the Commissioner may call for consent from his legal representative before proceeding with the registration of a design on which the name or portrait of the deceased person appears. - 特許庁

(a) 公報により局長が告示した国際博覧会若しくは産業博覧会(その博覧会がニュージーランドにおいて開催されるか外国において開催されるかを問わない)に,真実かつ最先の発明者の同意を得てその発明が展示され,又は前記博覧会の目的のためその開催地において真実かつ最先の発明者の同意を得てその発明が実施され,又は例文帳に追加

(a) The display of the invention with the consent of the true and first inventor at an international or industrial exhibition declared as such by the Commissioner by notice in the Journal (whether the exhibition is held in New Zealand or elsewhere), or the use thereof with the consent of the true and first inventor for the purposes of such an exhibition in the place where it is held; or - 特許庁

例文

意匠の登録所有者又は登録所有者の前権原者の同意を得て,規則が定める状況において行われる意匠の公開又は使用,及び意匠の登録所有者又は登録所有者の前権原者から意匠を派生させた又は取得した別の者が,意匠の登録所有者の同意なしに行う意匠の公開又は使用例文帳に追加

any publication or use of the design, with the consent of the registered owner of the design, or the registered owner's predecessor in title, in circumstances prescribed by the regulations; and any publication or use of the design, without the consent of the registered owner of the design, by another person who derived or obtained the design from the registered owner of the design, or from the registered owner's predecessor in title;  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS