1016万例文収録!

「和村」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 和村に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

和村の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 746



例文

辞書としては、ハルマの『蘭仏辞書』をもとにして、1796年に日本最初の蘭辞典が稲三伯・宇田川玄随らによって編纂され1798年『ハルマ解』として刊行された。例文帳に追加

As for dictionaries, based on Halma's "Dutch-French Dictionary," the first Dutch-Japanese dictionary in Japan was compiled by Sanpaku INAMURA, Genzui UDAGAWA and others in 1796 and published as "Haruma wage" (the Japanese Edition of Halma's Dictionary" in 1798.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寅太郎は松本奎堂、藤本鉄石、池内蔵太ら攘夷派浪士と語らい、大行幸の先鋒となるべく大国へ赴くことを決議。例文帳に追加

Torataro YOSHIMURA talked with Joi ha group of masterless samurai such as Keido MATSUMOTO, Tesseki FUJIMOTO, Kurata IKE and resolved to go to the Yamato Province to lead the vanguard of Imperial Trip to the Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1952年(昭27年)サンフランシスコ講条約により、小笠原諸島6は日本政府の行政から分離され廃止、アメリカの信託統治領となり引き続きアメリカ軍管理下に置かれる。例文帳に追加

In 1952, due to the Peace Treaty signed in San Francisco, six villages in Ogasawara Islands were removed from the public administration of the Japanese government, abolished, put under an American trusteeship and remained under the rule of the U.S. Forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久米田の戦い(くめだのたたかい)は永禄5年(1562年)3月5日、泉国八木(大阪府)郷の久米田寺周辺(現大阪府岸田市)に布陣する三好義賢に対し、畠山高政が攻め入った日本の合戦。例文帳に追加

The battle of Kumeda was a battle that took place in Japan in which Takamasa HATAKEYAMA attacked Yoshitaka MIYOSHI who lined up around Kumeda-dera Temple (present Kishiwada City, Osaka Prefecture) in Yagi-mura, Izumi Province (Osaka) on March 5, 1562.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

5年の期間と108億円(工事費101億円、家具等製作費7億円)の費用をかけて、本館は野藤吾、風別館は谷口吉郎の設計協力により1974年(昭49年)3月に迎賓施設として改修された。例文帳に追加

The government spent five years and \\10.8 billion (\\10.1 billion for construction, and \\700 million for furniture and the interior) to complete the main building (designed by Togo MURANO) and the Japanese-style annex (designed by Yoshiro TANIGUCHI) in March 1974.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

保延6年(1140年)に上源氏の源氏長者源雅定が淳院と奨学院別当を兼務して以後、淳院別当・奨学院別当は源氏長者を兼ねる慣例が生まれて明治維新まで継承された。例文帳に追加

In 1140, MINAMOTO no Masasada, Genji choja (the top of the Minamoto clan) of Murakami-Genji (Minamoto clan) took the posts of both Junnain Betto and Shogakuin Betto (chancellor of Shogakuin,) and after that, the custom that Genji choja served as both Junnain Betto and Shogakuin Betto continued until the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本人登山家の谷口けいさん(36),平(ひら)出(いで)(かず)也(や)さん(29),佐藤裕(ゆう)介(すけ)さん(29),一(いち)(むら)文(ふみ)隆(たか)さん(31),天野(かず)明(あき)さん(32)は日本人で初めてピオレドール賞を受賞した。例文帳に追加

Japanese alpinists, Taniguchi Kei, 36, Hiraide Kazuya, 29, Sato Yusuke, 29, Ichimura Fumitaka, 31, and Amano Kazuaki, 32, became the first Japanese to receive the Piolets d'Or award.  - 浜島書店 Catch a Wave

このような中で2002年に登場した胡錦涛・温家宝政権は、「諧社会(調のとれた社会)」の実現を目標に、農をはじめとする所得の上昇に努めている。例文帳に追加

Under such a circumstance, the administration of Hu Jintao and Wen Jiabao, which came to power in 2002, has tried to increase incomes mainly in rural areas with the aim of the realization of a "harmonious society." - 経済産業省

深草から伏見街道と分岐し、大亀谷を通り八科峠を越え六地蔵に至り、宇治川右岸を通り宇治を経て大久保で大街道と合流、相楽郡棚倉(現在の木津川市)で大街道と分岐し木津川を渡り相楽を経て大国境に至る道を郡山街道としている。例文帳に追加

The road that starts at Fukakusa, splitting away from Fushimi-kaido Road, passing through Okamedani, Yashina-toge Pass and into Rokujizo, next running along Uji-gawa River's right bank into Uji, and merging with Yamato-kaido Road at Okubo and splitting from the road at Tanagura-mura Village, Soura-gun County (present-day Kizugawa City) to cross Kizu-gawa River, entering Soura Village and reaching the boundary with Yamato Province is named Kooriyama-kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また2006年(平成18年)、原爆犠牲者を弔い世界平を祈念するための教会堂世界平記念聖堂(野藤吾設計、1954年(昭29年)8月竣工)と広島平記念公園の中心施設広島平記念資料館(丹下健三設計、1955年(昭30年)8月開館)が、戦後建築としては初めての重要文化財指定となった。例文帳に追加

Moreover, in 2006 the Memorial Cathedral for World Peace (designed by Togo MURANO, completed in August 1954), which is for holding funerals for victims of the atomic bomb and praying for global peace, and the Hiroshima Peace Memorial Museum (designed by Kenzo TANGE and opened in August 1955), which is a central facility in Hiroshima Peace Park, were the first postwar buildings designated as important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時代には現在の当研究林のエリアは、明治以降旧知井を構成する北、南、中、下、江、田歌、河内谷の各が篠山藩領に、現在の事務所周辺にあたる芦生をはじめ佐々里、白石、知見の四ヶが園部藩領となったのとは異なり天領として京都代官所が支配し、当初は知井の他地域の山林同様知井九ヶ惣山として一括して扱われていた.例文帳に追加

In the Edo period, each village of Kita, Minami, Naka, Shimo, Ewa, Tota, and Kawauchidani, all of which became to constitute Chii-mura Village in Meiji and later eras, came to be included in the territory of Sasayama Domain, and the three villages of Sasari, Shiraishi, in addition to Ashiu Village that are located in the vicinity of the present administration building came to be included in the territory of Sonobe Domain, but the area corresponding to the present research forest was controlled by Kyoto daikansho (regional office of administrative official) as a tenryo (bakufu-owned land) and was initially handled collectively as a mountain common to the nine Chii villages, much as the mountain forest in other Chii areas was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十六条 都道府県は、認定審査会について地方自治法(昭二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の七第一項の規定による共同設置をしようとする市町の求めに応じ、市町相互間における必要な調整を行うことができる。例文帳に追加

Article 16 (1) A prefecture may perform the necessary coordination among Municipalities according to a request from a Municipality that intends to co-establish a Certification Committee pursuant to Article 252-7, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 市町介護保険事業計画は、社会福祉法第百七条に規定する市町地域福祉計画その他の法律の規定による計画であって要介護者等の保健、医療又は福祉に関する事項を定めるものと調が保たれたものでなければならない。例文帳に追加

(5) A Municipal Insured Long-Term Care Service Plan shall maintain harmony and balance with a Municipal Community Welfare Plan as prescribed in Article 107 of the Social Welfare Act and plans pursuant to the provisions of other Acts, and those that provide matters concerning health, medical care, or welfare of an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この説の場合、脱稿からの8年間、『雨月物語』をめぐって何がおこなわれていたのかは分からないが、明8年と安永元年には、それぞれ野長兵衛と梅判兵衛という別々の版元から『雨月物語』の近刊予告がでていた。例文帳に追加

This theory doesn't make it clear what the author was doing with "Ugetsu Monogatari" during the eight years after completing the manuscript, but in 1771 and 1772 Chobei NOMURA and Hanbei UMEMURA respectively issued announcements of the forthcoming title of "Ugetsu Monogatari."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1764–71)の記録によると、江戸三座堺町・葺屋町の芝居町では、中座が大茶屋16軒と小茶屋15軒を従え、市座が大茶屋10軒と小茶屋15軒を従え、一方江戸三座木挽町の芝居町では、森田座が大茶屋7軒を従えて、それぞれ盛況だったという。例文帳に追加

According to records from 1764-1771, at the theater district around Edo's three licensed theaters in Sakai-cho and Fukiya-cho, the Nakamura-za theater was surrounded by 16 oojaya (large tea rooms) and 15 kojaya (smaller tea rooms), the Ichimura-za theater had 10 oojaya and 15 kojaya and Morita-za theater had 7 oojaya and they all did roaring trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同日、桐野利秋・田新八・池上四郎は長井から来て延岡進撃を部署し、本道で指揮したが、別働第二旅団・第三旅団・第四旅団・新撰旅団・第一旅団に敗れたので、延岡を総退却し、田峠に依った。例文帳に追加

The same day Toshiaki KIRINO, Shinpachi MURATA and Shiro IKEGAMI came from Nagai-mura and made a plan of attack against Nobeoka, and they directed it at the main roads, but they failed against the Betsudo-Daini-ryodan (the second stand-alone brigade), the Daisan-ryodan (the third brigade), the Daiyon-ryodan (the fourth brigade), the Shinsen Ryodan brigade and the Daiichi-ryodan (the first brigade), and they all retreated from Nobeoka and stayed in Wada-toge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正8年(1580年)8月にあった長田の十三日崩れに参加して敗れた南条氏方の山名氏豊とその従者・四宮源蔵を鳴滝の山中または八葉寺付近において福井興七郎ら一族30余人を率いて殺害した。例文帳に追加

He took part in the Thirteen Days' Collapse in Nagota, which occurred in the ninth month of 1580; he led a group of more than 30 relatives, including Kohichiro FUKUI, into the mountains of Narutaki village and the area near Hasshoji village and killed Ujitomi YAMANA and his vassal Genzo SHINOMIYA, who were on the side of the losing Nanjo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月13日、14日、桐野・田・池上らは長井から来て延岡進撃を部署し、本道で指揮したが、延岡の戦いで別働第二旅団・第三旅団・第四旅団・新撰旅団・第一旅団に敗北し、延岡を総退却して田峠に依った。例文帳に追加

However, they were defeated in the battle of Nobeoka by the second stand-alone brigade, the third brigade, the fourth brigade, Shinsen brigade and the first brigade of the government army, and fully retreated from Nobeoka and were based at Wada Pass.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月13日、14日、桐野・田・池上らは長井から来て延岡進撃を部署し、本道で指揮したが、延岡の戦いで別働第二旅団・第三旅団・第四旅団・新撰旅団・第一旅団に敗れ、延岡から総退却して田峠に依った。例文帳に追加

On August 13 and 14, Kirino, Murata, and Ikegami, came back from Nagai-mura, took a role in marching into Nobeoka, and directed on main roads; however, they were defeated by the second stand-alone brigade, the third brigade, the fourth brigade, Shinsen Ryodan brigade, and the first brigade at the battle of Nobeoka, and they all pulled out of Nobeoka and stopped at Wada Pass.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ツムラの創業者津重舎は大国宇陀郡出身で、雲雀山青蓮寺の檀家であり、母の実家の藤家に、逃亡中の中将姫をかくまった御礼に製法を教えられた薬(中将湯)が、代々伝えられていたという。例文帳に追加

Jusha TSUMURA, the founder of Tsumura & Co., was from Uda County, Yamato Province, and a Buddhist parishioner of Shoren-ji Temple at Mt. Hibari; and his mother's family home, the Fujimura family had possessed for generations the prescription of medicine (called Chujo-to) which Chujo Hime had taught them as a token of her gratitude for hiding her in their house while she had been running away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官吏任用叙級令施行に伴ふ官吏に対する叙位及び叙勲並びに貴族院及び衆議院の議長、副議長、議員又は市町長及び市町助役に対する叙勲の取扱に関する件(昭21年5月3日閣議決定)例文帳に追加

On treatment of the bestowal of the honors and an order on government officials, and the bestowal of an order on the President, the Vice-President, and members of the House of Peers, the Speaker, the Deputy-Speaker, and members of the House of Representatives, and the mayors and deputy mayors of cities, towns, and villages as enforcement of the government official class bestowal act (Cabinet approval on May 2, 1946)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように近世の里山とは決して落共同体と自然が調したユートピア的空間などではなく、国家や落共同体が厳重な管理体制を敷かなければオーバーユースによるカタストロフに直結するような場だったのである。例文帳に追加

In reality, Satoyama in recent times was far from the utopian space where communities enjoyed a harmonious coexistence with nature, but a space that would have been met with catastrophe by overuse, unless the state or community had not have prevented it by establishing a rigid control system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、名長年同様に季房から則景へと繋がる系譜の確証となる資料がないため、近時、赤松則(赤松円心)が北畠親房との縁により、後醍醐天皇方に参戦した際に北畠家の属する上源氏の末裔を自称することを許可された説もある。例文帳に追加

However, similar to the case of Nagatoshi NAWA, there is no document that confirms the lineage from Suefusa to Norikage, and recently, there is a theory arguing that Norimura AKAMATSU (Enshin AKAMATSU) was allowed to proclaim himself as a descendant of the Murakami-Genji (Minamoto clan) when joining the Emperor Godaigo side because of the connection with Chikafusa KITABATAKE, and since the Kitabatake family belonged to the Murakami-Genji (Minamoto clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農林漁業の健全な発展と調のとれた再生可能エネルギー電気の発電を促進することにより農山漁の活性化を図るため、新たな農山漁再生可能エネルギー法案を次期臨時国会に提出する。例文帳に追加

In order to revitalize rural areas by promoting power generation harnessing renewable energy in a way harmonious with sound development of the agriculture, forestry and fisheriesindustry, the government will submit a bill for a new Act, the Act on the Promotion of Renewable Energy in Rural Areas at the next extraordinary Diet session. - 経済産業省

1957年(昭32年)から1970年(昭45年)まで福知山機関区(後の福知山電車区)に配属されていた蒸気機関車で、1973年(昭48年)に廃車された後、生野町立(当時、後に市町合併により朝来市立)生野小学校に保存されていた。例文帳に追加

The steam locomotive was assigned to Fukuchiyama Engine Depot (later Fukuchiyama Rail Depot) from 1957 to 1970, and after it was retired in 1973, it was preserved in the Ikuno town-run Ikuno Primary School (later changed to Asago city-run Ikuno Primary School due to merging of cities towns and villages).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 市町介護保険事業計画は、老人福祉法第二十条の八第一項に規定する市町老人福祉計画及び老人保健法(昭五十七年法律第八十号)第四十六条の十八第一項に規定する市町老人保健計画と一体のものとして作成されなければならない。例文帳に追加

(4) A Municipal Insured Long-Term Care Service Plan shall be prepared in conjunction with a Municipal Welfare Plan for the Elderly as prescribed in Article 20-8, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and a Municipal Health Plan for the Elderly as prescribed in Article 46-18, paragraph (1) of the Health and Medical Services Act for the Aged (Act No. 80 of 1982).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 市町障害福祉計画は、障害者基本法第九条第三項に規定する市町障害者計画、社会福祉法第百七条に規定する市町地域福祉計画その他の法律の規定による計画であって障害者等の福祉に関する事項を定めるものと調が保たれたものでなければならない。例文帳に追加

(4) Municipal plan for welfare for persons with disabilities shall be harmonized with the municipal government basic program for persons with disabilities prescribed in paragraph 3, Article 9 of Basic Act for Persons with Disabilities, the regional welfare plans prescribed in Article 107 of Social Welfare Act and the policies pursuant to the provisions of the other Acts which prescribe the matters concerning the welfare for persons with disabilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それによると十字架上で死なずに渡来(ゴルゴダの丘で処刑されたのは、弟のイスキリと記する)、1935年(昭10年)8月初に竹内巨麿が青森県の戸来(現在の新郷)で発見した十来塚(竹内巨麿が長に書くようにいった)が「イスキリス・クリスマス」の墓であるすなわちキリストの墓とする。例文帳に追加

According to this document, he did not die on the cross but came to Japan (it is recorded that the person who was killed on the hill of Golgotha was his younger brother, Isukiri), and Kiyomaro TAKEUCHI found Juraizuka () (Kiyomaro TAKEUCHI told the village chief to write it), the grave of 'Isukirisu Kurisumasu', namely the grave of Jesus Christin Herai Village (present Shingo-mura) in Aomori Prefecture at the beginning of August 1935.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今著聞集』には、将軍御所の侍の間の上座を占めていた義のさらに上座に、若い下総国の豪族千葉胤綱が着座し、不快に思った義が「下総の犬めは寝場所を知らぬな」とつぶやくと、胤綱は「三浦の犬は友を食らうぞ」と切り返し、田合戦での義の裏切りを批判した逸話が記されている。例文帳に追加

In the document "Kokon Cho Monju", it is recorded that when Tanetsuna CHIBA, a young noble from the Shimousa Province, sat on the upper ranking seat than Kamiza (seat of honor) in the Shogun's place, where Yoshimura sat, and Yoshimura remarked, "the dogs of Shimousa do not know their place;" to this, Tanetsuna replied, "the dogs of MIURA devour their friends," criticizing Yoshimura's betrayal in the Battle of WADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今著聞集』によると、年若い胤綱が将軍御所の侍の間で、当時権勢を振るっていた重鎮の三浦義の上座に座り、義が「下総の犬めは寝場所を知らぬな」と皮肉ると、胤綱は「三浦の犬は友を食らうぞ」と切り返し、田合戦での義の裏切りを批判したという。例文帳に追加

According to "Kokon chomon ju" (A collection of Tales Heard, Past and Present), when Yoshimura MIURA, who was dominating as an authority at that time, saw Tanetsuna, as a young man, take a seat for more valuable person than the one Yoshimura took in the room for samurais in the Shogun's palace and said sarcastictically, 'that dog from Shimousa Province would not know where to find a bed,' then Tanetsuna is said to have fought back saying 'that dog of the Miura family would eat a friend,' and criticized Yoshimura's betrayal at the Battle of Wada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泉流は、江戸極初期に京都の手猿楽師(てさるがくし。素人出身の職業狂言師)として禁裏御用を勤めつつ、尾張藩主徳川義直に召し抱えられていた7世山脇泉守元宜が、同輩の三宅藤九郎家、野又三郎家を傘下に収めて創流した。例文帳に追加

While dominating his colleagues, the Tokuro MIYAKE family and the Matasaburo NOMURA family, Yamawaki Izumi no Kami Motoyoshi, the seventh established the Izumi school soon after the Edo period came, and was an official Tesarugaku-shi (a professional Sarugaku performer who was originally an outsider) in the Imperial Palace living in Kyoto, as well as a retainer of the Lord of Owari Domain Yoshinao TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌山県有田郡廣(現・広川町(歌山県))や広島県山県郡(広島県)では、ヤマアラシは別名を「シイ」といい、毛を逆立てる姿をウシがたいへん恐れるので、牛を飼う者は牛に前進させる際に「後ろにシイがいるぞ」という意味で「シイシイ」と命令するのだという。例文帳に追加

In Arita County of Wakayama Prefecture (present-day Hirokawa Town, Wakayama Prefecture) and Yamagata County of Hiroshima Prefecture, Yama-arashi is also called 'Shii'; cow keepers often say 'Shii, Shii', meaning 'Yama-arashi is behind you', to move cows forward as cows are very scared of porcupines full of spines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)8月、吉寅太郎、松本奎堂、藤本鉄石ら尊攘派浪士の天誅組は孝明天皇の大行幸の魁たらんと欲し、前侍従中山忠光を擁して大国へ入り、8月17日に五條市代官所を襲撃して挙兵した。例文帳に追加

In August 1863, the Tenchugumi (Heavenly Avenging Force,) a group of masterless samurai (roshi) who revered the emperor like Torataro YOSHIMURA, Keido MATSUMOTO, and Tesseki FUJIMOTO, raised an army in order to charge ahead of Emperor Komei's Imperial Trip to the Yamato Province and, led by ex-chamberlain Tadamitsu NAKAYAMA, they went to Yamato Province and attacked the magistrate's office in Gojo City on August 17.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イルティッシュ号投降事件(イルティッシュごうとうこうじけん)は、日本海海戦で損傷を受けたロシアのバルチック艦隊の特務艦イルティッシュ号が航行不能となり、1905年(明治38年)5月28日午後2時頃、島根県那賀郡都濃木(現・江津市木町)で投降した事件。例文帳に追加

The Irtysh surrender incident is the incident in which the crew of a special service vessel of the Russian Baltic Fleet called the Irtysh, which had been damaged in the Battle of Tsushima and stalled at sea, surrendered in Waki district, Tsuno village, Naka County (present-day Waki town, Gotsu City), Shimane Prefecture at about 2:00 pm on May 28, 1905.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川越市教育委員会による1971年(昭46年)から1975年(昭50年)にかけての発掘調査によって、平安時代末期から戦国時代にかけての堀や井戸、住居などの遺構が検出され、『新編武蔵風土記稿』が上戸常楽寺の挿絵として描いた河越館跡のほぼ全容が解明されるに至った。例文帳に追加

The excavation conducted by the Kawagoe Board of Education between 1971 and 1975 unearthed remains of the moat, well and dwellings dating from the end of the Heian period until the Sengoku Period, and virtually clarified the Kawagoe-yakata remains illustrated in the illustration of Uwado Village's Joraku-ji Temple in "Shinpen Musashi Fudo Kiko."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩事務総長はスピーチの中で「『平の鐘』がこの場所から離れていた5年間,世界中のあまりにも多くの罪の無い人々は銃声や爆弾の音ばかり聞いてきました。鐘が元の場所に戻った今,世界中の,都市,国に平の鐘を復活させるよういっそう努力しましょう。」と語った。例文帳に追加

Ban said in his speech, "Over the last five years that the Peace Bell was away, too many innocent people around the world have heard only the sounds of guns and bombs. Now that it is restored back to its home, let us also intensify our work to restore the bells of peace in villages and cities and countries around the world." - 浜島書店 Catch a Wave

諧社会(調のとれた社会)」「以人為本(人民大衆の根本利益を出発点として発展を図り、この成果を全人民に享受させる)」という考え方の下、中国においては、各種農対策をはじめとし、格差の縮小、内需拡大に向けた様々な取組が進められつつある。例文帳に追加

Based on the ideas of a "harmonious society" and "development with the fundamental interests of all Chinese people as the starting point and having everyone enjoy in the benefits," various efforts are underway in China including measures to aid rural areas, shrink the income gap and increase demand. - 経済産業省

4 基本計画のうち農に関する施策に係る部分については、国土の総合的な利用、整備及び保全に関する国の計画との調が保たれたものでなければならない。例文帳に追加

(4) Policies of the basic plan which are relevant to rural areas shall be developed in harmony with the national plan of comprehensive use, development and conservation of national land.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 基本計画のうち漁に関する施策に係る部分については、国土の総合的な利用、整備及び保全に関する国の計画との調が保たれたものでなければならない。例文帳に追加

(5) Measures relevant to fishing villages referred in the basic plan shall be developed in harmony with the national plan of comprehensive utilization, development and conservation of the national land.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 国、都道府県及び市町以外の者は、社会福祉法(昭二十六年法律第四十五号)の定めるところにより、障害者支援施設を設置することができる。例文帳に追加

(4) The persons who are other than the State, prefectures or municipalities may establish support facilities for persons with disabilities pursuant to Social Welfare Act (Act No. 45 of 1951).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項の規定により市町が処理することとされている事務は、地方自治法(昭二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

(4) Affairs that are deemed to be processed by the municipality pursuant to the provision of paragraph (2) shall be the item (i) statutory entrusted affairs specified in item (i) of paragraph (9) of Article 2 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定により市町が処理することとされている事務は、地方自治法(昭二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

(4) The affairs to be processed by municipalities pursuant to the provisions of paragraph 1 shall be Item 1 Statutory Commissioned Affairs provided in Article 2, paragraph 9, item 1 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 民生委員法(昭二十三年法律第百九十八号)に定める民生委員は、この法律の施行について、市町長、福祉事務所長又は社会福祉主事の事務の執行に協力するものとする。例文帳に追加

Article 22 A welfare commissioner prescribed in the Welfare Commissioners Act (Act No. 198 of 1948) shall assist in the execution of the affairs of a municipal mayor, welfare office director or social welfare officer with regard to the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後上洛して連歌師の里紹巴と交流し、また公家三条西公条・三条西実澄から源氏物語、伊勢物語、古今歌集などを学んだ。例文帳に追加

Joa subsequently went to Kyoto where he developed a relationship with the renga (linked-verse) poet Joha SATOMURA and studied various literary classics including Genji Monogatari (the Tale of Genji), Ise Monogatari (the Tale of Ise) and Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) under the court nobles Kineda SANJONISHI and Sanezumi SANJONISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

友梅(せっそんゆうばい、正応3年(1290年)-貞2年12月2日(旧暦)(1347年1月14日))は、鎌倉時代末から南北朝時代(日本)にかけての臨済宗の禅僧である。例文帳に追加

Sesson Yubai (1290 - January 14, 1347) was a Zen monk of the Rinzai Sect who lived from the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山口剛の研究以来、重友毅、中幸彦と、明5年を一応の脱稿、それからの8年間は、『雨月物語』の推敲に費やされた、という見方が強かった。例文帳に追加

After a study conducted by Takeshi YAMAGUCHI, which was followed by Tomoki SHIGE and Yukihiko NAKAMURA, it was generally considered that the work was roughly complete as a manuscript in 1768, and that the author spent the following eight years working on the choice of diction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二階堂行政の子で初めて政所執事となった政所奉行人二階堂行光の筆録をベースに、三善康信や、田合戦で軍奉行であった前述の二階堂行の記録などにより補ったと思われる。例文帳に追加

It seems to have been based on the written records by Yukimitsu NIKAIDO, who was a son of Yukimasa NIKAIDO and the first to be an under secretary of Mandokoro from a commissioner of Mandokoro, and also supplemented by records written by Yasunobu MIYOSHI and Yukimura NIKAIDO, who was a military commissioner of the Wada battle as mentioned above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに対して1912年(大正元年)に田英松は『吾妻鏡古写本考』の中で全てが後世での編纂とし、その時期は北条時宗、北条政が執権・連署の時代とした。例文帳に追加

On the other hand, Hidematsu WADA claimed in his essay, "A Study on Old Manuscripts of Azuma Kagami" in 1912 that all of the work was compiled in later ages, when Tokimune and Masamura HOJO were shikken, shogunal regent, and Rensho, associate of shikken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新葉歌集』の撰者である宗良親王は、先立った後上天皇を偲んで歌われた長慶天皇との贈答歌が特に秀逸であると評する。例文帳に追加

Imperial Prince Munenaga, an anthologist of "Shinyo Wakashu" commented that an exchanged poem with Emperor Chokei, which was composed to reminisce about late Emperor Gomurakami, was especially excellent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、序文がないことや詞書が物語的であること、部立てと配列の乱れ、歌の重出などから、後撰歌集が「未定稿」であったとする説が古来からあり、藤原清輔や北季吟、中山美石などが主張している。例文帳に追加

FUJIWARA no Kiyosuke, Kigin KITAMURA, and Umashi NAKAYAMA assert the old theory that Gosenwakashu is an 'unfinished manuscript,' because of its lack of preface, lack of narrative kotobagaki (prose prefaces), the unsystematic arrangement of the poems, and repeat appearance of poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS