1016万例文収録!

「害意」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

害意の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2197



例文

はおそらく真理をなんら傷つけることはできないのだから、真理が迫されるのは正当化できると主張する理論を、新しい真理を受け入れることに図的に敵対している廉で咎めることはできません。例文帳に追加

A theory which maintains that truth may justifiably be persecuted because persecution cannot possibly do it any harm, cannot be charged with being intentionally hostile to the reception of new truths;  - John Stuart Mill『自由について』

こうしたことは、実のところ、迫の切れ端や残り滓にすぎず、迫しようとする志を示しているものではなく、イギリス人気質によくある欠点の一例と言えるでしょう。例文帳に追加

These, indeed, are but rags and remnants of persecution, and may be thought to be not so much an indication of the wish to persecute, as an example of that very frequent infirmity of English minds,  - John Stuart Mill『自由について』

化学を進めると、まちがった場所にあると危を与えるような物質を取り扱う必要が出てきます。われわれが使う酸や熱や燃えるものは、不注に扱えば、有になっちゃいます。例文帳に追加

As we advance in Chemistry, we are obliged to deal with substances which are rather injurious, if in their wrong places—the acids, and heat, and combustible things we use, might do harm if carelessly employed.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損の賠償の請求を妨げない。この場合において、その営業上の利益を侵した者に故又は重大な過失がなかったときは、裁判所は、損の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。例文帳に追加

(4) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude a claim for damages exceeding the amount prescribed in the paragraph. In such a case, if the person who infringed such business interests did not do so intentionally or through gross negligence, the court may take this into consideration in determining the amount of damages.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損の賠償の請求を妨げない。この場合において、特許権又は専用実施権を侵した者に故又は重大な過失がなかつたときは、裁判所は、損の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。例文帳に追加

(4) The preceding paragraphs shall not prevent any relevant party from claiming compensation for damage in an amount exceeding the amount provided for therein. In such a case, where the infringer committed the infringement of the patent right or exclusive license without intent or gross negligence, the court may take these circumstances into consideration in determining the amount of damages.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損の賠償の請求を妨げない。この場合において、実用新案権又は専用実施権を侵した者に故又は重大な過失がなかつたときは、裁判所は、損の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。例文帳に追加

(4) The preceding paragraph shall not prevent any relevant party from claiming compensation for damage in an amount exceeding the amount provided for therein. In such a case, where the infringer committed the infringement of the utility model right or exclusive license without intent or gross negligence, the court may take these circumstances into consideration in determining the amount of damages.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損の賠償の請求を妨げない。この場合において、商標権又は専用使用権を侵した者に故又は重大な過失がなかつたときは、裁判所は、損の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。例文帳に追加

(4) The preceding paragraph shall not prevent any relevant party from claiming compensation for damage in an amount exceeding the amount provided therein. In this case, where the infringer committed the infringement of the trademark right or the exclusive right to use without intent or gross negligence, the court may take these circumstances into consideration in determining the amount of damages to be awarded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損の賠償の請求を妨げない。この場合において、著作権又は著作隣接権を侵した者に故又は重大な過失がなかつたときは、裁判所は、損の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。例文帳に追加

(4) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude a claim for compensation for damages in excess of the amount provided for therein. In such case, when the infringer of the copyright or neighboring rights did not act intentionally or with gross negligence, the court may consider such absence of intent or gross negligence on the part of the infringer in fixing the amount of damages.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 厚生労働大臣は、労働政策審議会の見をきいて、労働災の防止のための主要な対策に関する事項その他労働災の防止に関し重要な事項を定めた計画(以下「労働災防止計画」という。)を策定しなければならない。例文帳に追加

Article 6 The Minister of Health, Labour and Welfare shall, after hearing the opinion of the Labor Policy Council, formulate a Plan which shall provide for the main measures for preventing industrial accidents and other important matters related to the prevention of industrial accidents (hereinafter referred to as "Industrial Accident Prevention Plan").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七条 厚生労働大臣は、労働災の発生状況、労働災の防止に関する対策の効果等を考慮して必要があると認めるときは、労働政策審議会の見をきいて、労働災防止計画を変更しなければならない。例文帳に追加

Article 7 When the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary taking into account the occurrence of industrial accidents and the effects of their countermeasures, he/she shall alter the Industrial Accident Prevention Plan after hearing the opinion of the Labor Policy Council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 前項の規定により有性の調査の結果について見を求められた学識経験者は、当該有性の調査の結果に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。例文帳に追加

(5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the result of the investigation of toxicity under the preceding paragraph shall not divulge any confidential information known to them in connection with the said result. However, this shall not apply where they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

無効の遡及効は,既判力を得た侵の決定,無効についての決定前に有効となった侵の決定,及び無効についての決定前に成立した同の前に有効となった侵の決定には影響を与えない。ただし,それらの決定が行われる前に有効となることを条件とする。例文帳に追加

The retroactive effect of the nullity does not affect the decisions re violation which acquired the force of res judicata and were enforced before the decision re nullity was issued and before the agreements which were concluded prior to the decision re nullity, provided they were enforced before this decision was issued.  - 特許庁

(n) 「標章の侵」とは,IP 法第3 部及び/又は適用するIP 法律に基づく登録所有者の権利の侵をいい,侵材料を使用した商品又はサービスの販売が実際にあったか否かに拘らず,登録標章の所有者の同を得ない者の次の行為を含む。例文帳に追加

(n) "Infringement of mark" means any violation of any of the rights of the registered owner under Part III of the IP Code and/or the applicable IP Law, including the act of any person who shall, without the consent of the owner of the registered mark, and regardless of whether there is actual sale of goods or services using the infringing material: - 特許庁

(11) 本条に基づく排他的実施権者は,ライセンスに付記される条件に従うことを前提として,登録所有者であるものとして,当該匠の侵を防止しかつ侵の結果としての損賠償を支払わせるのに必要な訴訟手続を提起することができる。ただし,次を条件とする。例文帳に追加

(11) An exclusive licensee under this section may, subject to the conditions attached to the licence, institute any proceedings which may be necessary to prevent infringement, and to recover damages as a result of infringement, of the design in question, as if he were the registered proprietor: Provided that - - 特許庁

(12) (11)の規定に拘りなく,自己の匠が本条に基づく排他的ライセンスの主題となっている登録所有者は,侵を防止しかつ侵の結果としての損賠償を支払わせるのに必要な訴訟を提起することができる。例文帳に追加

(12) Notwithstanding the provisions of subsection (11), a registered proprietor whose design is the subject of an exclusive licence in terms of this section may institute any proceedings which are necessary to prevent infringement and to recover damages as a result of such infringement: - 特許庁

(8) 所定の期間内に所定の更新料を納付しなかった後でかつ当該納付期間の延長前に行われた登録匠の侵に関して訴訟手続が提起された場合,裁判所は,適切と考えるときは,当該侵に係る損賠償の裁定を拒絶することができる。例文帳に追加

(8) If proceedings are instituted in respect of infringement of a registered design, committed after the failure to pay any prescribed renewal fee within the prescribed period, and before any extension ofthe period for such payment, the court may, if it thinks fit, refuse to award any damages in respect of the infringement. - 特許庁

ただし,商標の排他的使用権者は,当該商標の侵の事実を所有者に通知した時から2月以内に所有者が自ら商標権侵訴訟を提起しない場合は,所有者の同を得ることなく侵訴訟を提起することができる。例文帳に追加

However, the holder of an exclusive licence may bring such proceedings for infringement without the consent of the proprietor of the trade mark, if the proprietor of the trade mark does not bring himself the proceedings for infringement of the trade mark rights within 2 months after he has received the notice of the licensee about the infringement of the trade mark rights.  - 特許庁

匠権侵訴訟において,適合裁判所は,適切と判断する場合は,第43条(4)にいう期間中で同項にいう手数料が納付される前はいつでも,された侵行為について損賠償を裁定し又は利益算定の命令を発することを拒絶することができる。例文帳に追加

In an action for infringement of design right, the appropriate court may, if it thinks fit, refuse to award any damages or make an order for an account of profits in respect of an infringement committed at any time during the period referred to in subsection (4) of section 43 but before the fees referred to in that subsection are paid. - 特許庁

特許が故に侵されている場合は,それによって損を被った特許所有者は損の賠償,発明の不正実施から生じた利益の返還又は当該実施を行うためのライセンスの対価に等しい金額の支払を要求する権利を有する。例文帳に追加

In case of intentional infringement of the patent, its owner who suffered damage is entitled to demand restitution of the damage or return of the benefits derived from the unfair exploitation of the invention or the payment of an amount equal to the value of the licence for said exploitation.  - 特許庁

登録匠の侵訴訟において,裁判所は,適切と考えるときは,第28条(5)にいう期間内で,同条にいう手数料の納付前に犯された侵につき,損賠償額を裁定すること又は当該命令を発することを拒絶することができる。例文帳に追加

In proceedings for infringement of a registered design the court may, if it thinks fit, refuse to award any damages or make any such order in respect of an infringement committed at any time during the period referred to in section 28(5) but before the fees referred to in that section are paid.  - 特許庁

所有者の同なく行えば登録商標を侵することになる行為は,第18条(登録商標の侵)に明記するが,第19条(侵の例外),第20条(登録商標により付与される権利の消尽)及び第21条(広告等での使用)に明記する例外に従うことを条件とする。例文帳に追加

The acts constituting infringement of a registered trade mark, if done without the consent of the owner, are specified in section 18 (infringement of registered trade mark) but are subject to the exceptions specified in section 19 (exceptions to infringement), section 20 (exhaustion of rights conferred by registered trade mark) and section 21 (use in advertising, etc.).  - 特許庁

(1) 登録匠の所有者が,侵がなされたか又はなされつつあることを証明する場合は,裁判所は,損賠償額又は利益の算定を裁定することができ,かつ,更なる侵を防止するための差止命令その他の法的救済措置を付与することができる。例文帳に追加

(1) If the owner of a registered industrial design proves that an infringement has been committed or is being committed, the Court may awarddamages or an account of profits and may grant an injunction to preventfurther infringement and any other legal remedies. - 特許庁

虫誘引システムにおいて、天敵昆虫が虫を捕食した後に、天敵昆虫を圃場内の任の場所に誘引することにより、圃場内において天敵昆虫の生息密度を高め、虫による農作物の被を確実に防ぐようにする。例文帳に追加

To precisely prevent the damage of farm products by insect pests by heightening the habitat density of natural enemy insects in a field by attracting the natural enemy insects to any site in the field after the natural enemy insects prey on the insect pests in an insect-attracting system. - 特許庁

認知症、アルツハイマー病、注欠陥・多動性症、統合失調症、摂食障、肥満、糖尿病、高脂血症、睡眠障、ナルコレプシー、睡眠時無呼吸症候群、概日リズム障、うつ病、又はアレルギー性鼻炎等の疾患の予防又は治療薬を提供すること。例文帳に追加

To provide a preventive or therapeutic agent for diseases such as dementia, Alzheimer's disease, attention deficit and hyperactivity disorder, schizophrenia, eating disorder, obesity, diabetes, hyperlipidemia, sleep disorder, narcolepsy, sleep apnea syndrome, circadian rhythm disorder, melancholia or allergic rhinitis. - 特許庁

認知症、アルツハイマー病、注欠陥・多動性症、統合失調症、てんかん、中枢性痙攣、摂食障、肥満、糖尿病、高脂血症、睡眠障、ナルコレプシー、睡眠時無呼吸症候群、概日リズム障、うつ病、若しくはアレルギー性鼻炎等の疾患の予防又は治療薬の提供。例文帳に追加

To provide a preventing or therapeutic agent for diseases, such as dementia, Alzheimer's disease, attention deficit and hyperactivity disorder, schizophrenia, epilepsy, central convulsion, eating disorder, obesity, diabetes, hyperlipidemia, sleep disorder, narcolepsy, sleep apnea syndrome, circadian rhythm disorder, melancholia or allergic rhinitis. - 特許庁

神経変性疾患、アルツハイマー病、パーキンソン病、ハンチントン病、脳梗塞等による血管疾患が原因の識障、軽度認知障、年齢が関係する認識衰退、そのほか客観的記憶障の治療及び予防のための医薬組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a pharmaceutical composition for treating and preventing consciousness disturbance caused by neurodegenerative diseases, Alzheimer diseases, Parkinson diseases, Hungtington diseases, vascular diseases resulting from cerebral infarction or the like; mild cognitive impairment; degenerative recognition related to ageing; and other objective memory impairment. - 特許庁

タイムアウト障のように、計算機システムが設計者の図しない動作を行ったか、もしくは故障してしまって発生するハードウェア障が発生した時に、計算機システムの管理者が障部位の特定を容易にすることができる計算機システムを提供する。例文帳に追加

To provide a computer system enabling a computer system administrator to easily specify a defective portion when a hardware failure occurs due to an operation of the computer system not intended by a designer, such as a timeout failure. - 特許庁

比較的に客観的リスクが低い障物については、運転者が障物と自車100とが接触すると主観的に感じる障物ほど優先的に注喚起が行なわれるため、運転者の感性に合致した運転支援を行うことができる。例文帳に追加

The apparatus warns the driver preferentially about an obstacle that the driver subjectively feels that the vehicle 100 may collide among the obstacles having relatively low risks, thereby achieving driving support according to the feeling of the driver. - 特許庁

印刷中に障が発生し、その障から回復後に、障発生により印刷が中断したページを含む印刷済みページを再び印刷する印刷装置のエラーリカバリ印刷方式機能において、エラーリカバリ印刷の最初に任のパターンを印刷した後に、再印刷を実行する。例文帳に追加

In an error recovery print system function of a printer for reprinting a printed page including such a page as print is interrupted due to occurrence of a trouble during print after that trouble is recovered, reprint is executed after printing an optional pattern at first in error recovery print. - 特許庁

複数のモジュール1、2、…、nがバス12を通じて相互に接続された計算機システムにおいて、バス12の障ラインを代替するスペアバスライン13を用し、バス12の障ラインが検出された場合にその障ラインをスペアバスライン13に切り替えて使用する。例文帳に追加

In the computer system mutually connecting plural modules 1, 2,..., (n) through a bus 12, a spare bus line 13 is prepared for substituting the fault line of the bus 12 and when the fault line of the bus 12 is detected, that fault line is switched to the spare bus line 13 for use. - 特許庁

補正回路150は、上記変動がドット妨成分であると判定されたとき、判定対象区間における現フィールドの輝度信号を、前々フィールドの輝度信号との平均値に置き換えるので、図しない補正によるボケを生じることなく、ドット妨成分を確実に除去できる。例文帳に追加

A disturbance correction circuit 150 can surely eliminate a dot disturbance component without causing out-of-focus caused by an unintended correction because the luminance signal of the current file in the determination target section is replaced with an average value of the luminance signal of the last but one field when the fluctuation is determined to be the dot disturbance component. - 特許庁

物の存在地点の情報を含まない形態で、当該障物の発生を通知された場合にも、ユーザに対して障物の存在地点の通知を含む注喚起を行える「車載装置及び前方情報提示方法」を提供する。例文帳に追加

To provide an "in-vehicle and front information presenting method" for reminding a user of notification including the existence place of an obstacle even when the user is notified of the occurrence of the obstacle in the form of including no information of the existence place of the obstacle. - 特許庁

間接的に障mdの原因になっている可能性がある構成要素を、該構成要素が間接的に発生した障の原因になりえない「検査作動状態」に内燃機関を図的にもっていき、同じ障が発生するかどうかを検査する。例文帳に追加

A component that may possibly be the indirect cause of a trouble is inspected under the 'inspection operation condition' of the internal combustion engine to determine whether the same trouble will occur or not by intentionally bringing the engine to that condition which can never be the indirect cause of the trouble. - 特許庁

者のプライバシー情報が外部に漏れないようにすると共に、障者の識向上とスキルアップを雇用企業側に対応した形で行えるようにし、障者の雇用機会をも増やすことのできるシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system which prevents privacy information of disabled persons from being leaked to the outside and increases employment opportunities of disabled persons by performing awareness training and upskilling of the disabled persons in the form corresponding to an employing company side. - 特許庁

これら日本企業の現地対応の強化の遅れは、欧米企業と比較して、①優秀な人材確保の困難性や従業員モチベーションの阻、②現地における思決定スピードの遅延、③円滑な販売・調達等ネットワーク構築の阻等、様々な弊を生み出すこととなると考えられる。例文帳に追加

This delayed strengthening of local response on the part of Japanese companies is expected to produce various adverse effects, such as i) obstructing the securing of good human resources and damaging the motivation of employees, ii) slowing down the decision-making process in local affiliates, and iii)obstructing the smooth creation of sales and procurement networks. - 経済産業省

関係人は,次に掲げる理由に基づき,匠の登録後いつでも,匠登録の取消申請を長官に提出することができる。すなわち,(a) 当該匠が先にインドで登録されている。又は(b) 当該匠が登録日前にインド又は何れかの外国で公開されている。又は(c) 当該匠が新規性又は創作性のある匠ではない。又は(d) 当該匠が本法によれば登録可能ではない。又は(e) 当該匠が第2条(d)で定義した匠ではない。例文帳に追加

Any person interested may present a petition for the cancellation of the registration of a design at any time after the registration of the design, to the Controller on any of the following grounds, namely:- (a) that the design has been previously registered in India; or (b) that it has been published in India or in any other country prior to the date of registration; or (c) that the design is not a new or original design; or (d) that the design is not registrable under this Act; or (e) it is not a design as defined under clause (d) of section 2. - 特許庁

販売により登録匠を付した物品を引き渡す前に、匠権者は次に掲げる各号を行う。(正確な表示又は見本が登録出願時に提出されていなかった場合)登録官に対し当該匠の正確な表示又は見本の所定数を提出する。匠権者がそれを怠った場合、登録官は登録簿からその名称を抹消するとともにその匠権を停止する。当該物品の各々に、匠が登録されていることを示す所定の標章又は所定の語又は形状を貼付させる。匠権者がこれを怠った場合、匠権者は匠権の侵に係る違約金又は損賠償金を回収する権利を有しない。ただし、当該物品への標示を確実にするためあらゆる適切な手順を履践したことを証明する場合、又は、当該侵はその罪責を負う者が匠権の存在を知ったか、その通知を受領した後に発生したことを証明する場合を除く。例文帳に追加

Before delivery on sale of any articles to which a registered design has been applied, the proprietor shall- (if exact representations or specimens were not furnished on the application for registration), furnish to the Registrar the prescribed number of exact representations or specimens of the design; and, if he fails to do so, the Registrar may erase his name from the register, and thereupon the copyright in the design shall cease; and cause each such article to be marked with the prescribed mark, or with the prescribed words or figures, denoting that the design is registered; and, if he fails to do so, the proprietor shall not be entitled to recover any penalty or damages in respect of any infringement of his copyright in the design unless he shows that he took all proper steps to ensure the marking of the article, or unless he shows that the infringement took place after the person guilty thereof knew or had received notice of the existence of the copyright in the design.  - 特許庁

新たな匠侵を防止するために,裁判所は,被者による請求を受けた場合は,本法に違反してノルウェーで製造され又はノルウェーに輸入された製品,又は専ら匠侵のために用いられ得る物品を,指定方法により改変すること,破棄すること又は残存する保護期間中没収することを内容とする決定を行うことができる。例文帳に追加

In order to prevent new design infringement, the court may, if so requested by the aggrieved party, decide that products produced in or imported to Norway in contravention of the Act or articles that can only be used for design infringement shall be amended in a specific manner, destroyed or confiscated for the remainder of the protection period. - 特許庁

ある者が,施行日後に,旧法が依然として効力を有していれば,旧法に基づいて匠における独占権を侵していた行為に従事する場合,かつ施行日の直前に,侵に関する訴訟が係属していない場合は,本法に基づいて,匠の侵についての訴訟を提起することができる。例文帳に追加

a person engages, after the commencing day, in conduct that would have infringed the monopoly in the design under the old Act if that Act were still in force; and an action relating to that infringement was not pending immediately before the commencing day; an action may be brought under this Act for infringement of the design.  - 特許庁

更なる匠侵を防止する目的で,裁判所は,その旨の請求を受けたときは,匠侵を構成する製品を次の通り処分すべき旨を特に決定することができる。 (i) 市場から回収すること (ii) 市場から確実に除去すること (iii) 破毀すること (iv) 被者に引き渡すこと,又は (v) 指定された方法で改変すること例文帳に追加

For the purpose of preventing further design infringements the court may, when so claimed, inter alia decide that a product constituting a design infringement shall be (i) withdrawn from the market, (ii) removed definitively from the market, (iii) destroyed, (iv) surrendered to the injured party, or (v) altered in a specified manner.  - 特許庁

一般的な注欠陥障、注欠陥多動性障(ADHD)、アルツハイマー病(AD)、穏やかな認知損傷、老人性認知症、AIDS認知症、神経変性および統合失調症を含む、糖尿病関連、加齢および神経変性関連の中枢神経系の障および欠損の患者を治療するための医薬組成物の提供。例文帳に追加

To provide a pharmaceutical composition for treating patients with diabetes-, aging- and neurodegeneration-related central-nervous-system disorders and deletions including ordinary attention-deficit disorders, attention-deficit hyperactivity disorders (ADHD), Alzheimer's disease (AD), mild cognitive damage, senile dementia, AIDS dementia, neurodegeneration and schizophrenia. - 特許庁

原賠法においては、民法の一般原則に従い、被者に原子力事業者の故・過失を立証させること(過失責任)は被者の保護に欠けるとの観点から、原子力事業者に故・過失がなくとも、原子炉の運転等に起因する原子力損に対しては、原子力事業者が賠償責任を負うという無過失責任を採用している。例文帳に追加

The Law adopts the “liability without faultprinciple, which imposes sole liability of compensation for nuclear damage by reactor operation onnuclear operator”, in the aspect of protection for victims, based on the general principle of the Civil Law. - 経済産業省

者については、その有する能力や適性に応じて自立した日常生活や社会生活を営むことができるよう支援を行うことが必要であるが、それとともに、働く欲を有するすべての障者がその欲と能力に応じて働けるようにすることは、障者の生きがいとともに社会を支えるという観点からも重要である。例文帳に追加

Although it is necessary to support people with disabilities, so that they can lead an independent daily life and social life according to their own abilities and aptitudes, it is also important from the perspective of supporting the society together with their reasons for their lives to enable all of those who have the will to work according to their will and abilities - 厚生労働省

3 第一項の見の聴取に際しては、審査請求人又は異議申立人及び利関係人に対し、当該事案について証拠を提示し、見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(3) When holding an opinion hearing set forth in paragraph 1, the requester or objector and the interested persons shall be given the opportunity to present evidence and state their opinions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の見の聴取に際しては、その処分に係る者及び利関係人に対し、その事案について証拠を提示し、見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(iii) When collecting opinions as set forth in paragraph 1, an opportunity to present evidence or state their opinions concerning the subject matters shall be given to concerned parties involved in the disposition and/or interested persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十一条 身体の検査については、これを受ける者の性別、健康状態その他の事情を考慮した上、特にその方法に注し、その者の名誉をしないように注しなければならない。例文帳に追加

Article 131 (1) A body search, taking into account the sex, physical condition and other circumstances of the person undergoing it, shall be executed with due care given especially to the manner of the search, so as not to harm the honor of the person being searched.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の見の聴取に際しては、異議申立人又は審査請求人及び利関係人に対して、当該事案について、証拠を提示し、見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(3) In the hearing of opinions set forth in paragraph 1, the objector or applicant and other interested persons shall be given an opportunity to present evidence and state opinions in regard to the subject case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 海区漁業調整委員会は、前三項の見を述べようとするときは、あらかじめ、期日及び場所を公示して公聴会を開き、利関係人の見をきかなければならない。例文帳に追加

(4) When the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned is going to express the opinions of the preceding three paragraphs, the commission shall hold a public hearing at the date and place publicly notified in advance, and hear the opinions of the parties concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の見の聴取に際しては、鉱業出願人及び利関係人に対して、当該事案について、証拠を提示し、見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(3) When opinions are heard pursuant to the provision of paragraph (1) above, the evidence of the matters in question shall be presented to the mining applicant and interested parties, and the opportunities to state their opinions shall be given to them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 第二項の見の聴取に際しては、当事者及び利関係人に対して、当該事案について、証拠を提示し、見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(4) When opinions are heard pursuant to the provision of paragraph (2) above, the evidence of the matters in question shall be presented to the parties concerned and interested parties, and the opportunities to state their opinions shall be given to them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS