1016万例文収録!

「害意」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

害意の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2197



例文

一定の修理は登録匠を侵しない第71条(1)に拘らず,何人も次の場合は,登録匠を侵しない。その者が,次の製品,すなわち,それに関連して匠が登録されている製品,及び当該匠と同一であるか又は全体的な印象において実質的に類似する匠を具現する製品,を使用し又は他人に使用を許可する場合,及び製品が,複合製品の構成部分である場合,及び使用又は許可が,その全体的な外観を全部又は一部回復するような複合製品の修理を目的とする場合例文帳に追加

Despite subsection 71(1), a person does not infringe a registered design if: the person uses, or authorises another person to use, a product: in relation to which the design is registered; and which embodies a design that is identical to, or substantially similar in overall impression to, the registered design; and the product is a component part of a complex product; and the use or authorisation is for the purpose of the repair of the complex product so as to restore its overall appearance in whole or part.  - 特許庁

次の場合,すなわち,ある者が,次の製品,すなわち,それに関連して匠が登録されている製品,及び当該匠と同一であるか又は全体的な印象において実質的に類似する匠を具現する製品,を使用し又は使用を許可する場合,及びその者が侵訴訟において,(1)の作用を理由に,当該使用又は許可は登録匠を侵しなかったことを主張する場合は,匠の登録所有者は,使用又は許可は(1)(c)に記載される目的のためではなかったことを,その者が知っていた又は合理的に知っていた筈であることを証明する挙証責任を負う。例文帳に追加

If: a person uses or authorises another person to use a product: in relation to which a design is registered; and which embodies a design that is identical to, or substantially similar in overall impression to, the registered design; and the person asserts in infringement proceedings that, because of the operation of subsection (1), the use or authorisation did not infringe the registered design; the registered owner of the design bears the burden of proving that the person knew, or ought reasonably to have known, that the use or authorisation was not for the purpose mentioned in paragraph (1)(c).  - 特許庁

登録匠の登録所有者が2以上存在する場合は,本条及び別段の合に従うことを条件として,それぞれが,当該人又はその代理人により,当該人の利益のため及び他の登録所有者の同なく又は説明する必要もなく,本項及び第37条を除いては当該関係匠の侵を構成すると考えられる行為を行う権利を与えられるものとする。また,当該行為は,関係匠の侵を構成しないものとみなされる。例文帳に追加

Subject to this section and to any agreement to the contrary, where there is more than one registered owner of a registered design, each of them shall be entitled, by himself or his agent, to do in respect of the design concerned, for his own benefit and without the consent of or the need to account to any other registered owner, any act which would apart from this subsection and section 37 constitute an infringement of the design concerned; and any such act shall be deemed not to constitute an infringement of the design concerned.  - 特許庁

(2) 2以上の者が登録匠の共同所有者である場合は,本条に従うこと及び当事者間に別段の合があればこれに従うことを条件として,次に掲げるとおりとする。 (a) 各人は,自ら又は代理人を介し,自らの利益のために,他の者の同なく又は他の者への説明の要なしに,本項がなければ登録匠の侵となるような行為をなすことができる。 (b) 当該行為は,登録匠の侵とはならないものとする。例文帳に追加

(2) Where two or more persons are joint owners of a registered industrial design, then, subject to this section and to any agreement between them to the contrary –(a) each of them shall be entitled, by himself or through his agents,to do any act, for his own benefit and without the consent of or the need to account to the other or others, which would apart from this subsection amount to an infringement of the registered industrial design; and(b) any such act shall not amount to an infringement of the registeredindustrial design. - 特許庁

例文

第二十二条 市町村は、第二十条第一項の申請に係る障者等の障程度区分、当該障者等の介護を行う者の状況、当該申請に係る障者等又は障児の保護者の障福祉サービスの利用に関する向その他の厚生労働省令で定める事項を勘案して介護給付費等の支給の要否の決定(以下この条及び第二十七条において「支給要否決定」という。)を行うものとする。例文帳に追加

Article 22 (1) A municipality shall decide necessity of grant of nursing care payment, etc. (hereinafter referred to as "decision on grant necessity" in this Article and Article 27) as considering the interest of persons with disabilities, or others or guardians of children with disabilities pertaining to such applications for utilization of welfare service and other matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第三十九条 匠権者又は専用実施権者が故又は過失により自己の匠権又は専用実施権を侵した者に対しその侵により自己が受けた損の賠償を請求する場合において、その者がその侵の行為を組成した物品を譲渡したときは、その譲渡した物品の数量(以下この項において「譲渡数量」という。)に、匠権者又は専用実施権者がその侵の行為がなければ販売することができた物品の単位数量当たりの利益の額を乗じて得た額を、匠権者又は専用実施権者の実施の能力に応じた額を超えない限度において、匠権者又は専用実施権者が受けた損の額とすることができる。ただし、譲渡数量の全部又は一部に相当する数量を匠権者又は専用実施権者が販売することができないとする事情があるときは、当該事情に相当する数量に応じた額を控除するものとする。例文帳に追加

Article 39 (1) Where a holder of design right or an exclusive licensee claims against an infringer compensation for damages sustained as a result of the intentional or negligent infringement of the design right or exclusive license, and the infringer assigned articles that composed the act of infringement, the amount of damages sustained by the holder of such design right or the exclusive licensee may be presumed to be the amount of profit per each unit of article which would have been sold by the holder of the design right or the exclusive licensee if there had been no such act of infringement, multiplied by the quantity (hereinafter referred to in this paragraph as the "assigned quantity" of articles) assigned by the infringer, the maximum of which shall be the amount attainable by the holder of the design right or the exclusive licensee in light of the capability of the holder of the design right or the exclusive licensee to work such articles; provided, however, that if any circumstances exist under which the holder of the design right or the exclusive licensee would have been unable to sell the assigned quantity in whole or in part, the amount calculated as the number of articles not able to be sold due to such circumstances shall be deducted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)の規定をすることなく,匠についての匠権若しくはその匠権の持分を譲渡によって取得したか,又は譲渡抵当権,ライセンス若しくはその他の証書により匠権におけるその他の権利を取得した者による当該権原の登録申請は,譲渡人,譲渡抵当権設定者,実施許諾者又は場合によりその証書のその他当事者が所定の方法で行うことができる。例文帳に追加

Without prejudice to subsection (1), an application for the registration of the title of a person becoming entitled by assignment to the design right in a design or a share in that design right, or becoming entitled by virtue of a mortgage, licence or other instrument to any other interest in the design right in a design, may be made in the prescribed manner by the assignor, mortgagor, licensor or other party to that instrument, as the case may be. - 特許庁

二 第十九条第一項の規定により同項に規定する支給決定を受けた障者又は障児の保護者(以下「支給決定障者等」という。)が障福祉サービスを適切に利用することができるよう、当該支給決定障者等の依頼を受けて、当該支給決定に係る障者等の心身の状況、その置かれている環境、障福祉サービスの利用に関する向その他の事情を勘案し、利用する障福祉サービスの種類及び内容、これを担当する者その他の厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この号において「サービス利用計画」という。)を作成するとともに、当該サービス利用計画に基づく障福祉サービスの提供が確保されるよう、第二十九条第二項に規定する指定障福祉サービス事業者等その他の者との連絡調整その他の便宜を供与すること。例文帳に追加

(ii) To create programs for persons with disabilities or guardians of children with disabilities given grant decision as described in paragraph 1 of Article 19 (hereinafter referred to as "persons with disabilities, or others given grant decision"), which stipulate the types of disability welfare services used, the contents of those services, the persons in charge thereof, and other matters prescribed in the ordinances of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referred to as "service utilization programs" below in this item), and which are created in response to requests from the persons with disabilities, or others given grant decision, and with consideration of their physical and mental status, their environment, their interest with respect to utilizing welfare services, and other factors so that they can use the welfare services appropriately; and also to conduct liaisons and coordination with the designated welfare service business operators for persons with disabilities specified in paragraph 2 of Article 29, and other parties or persons, and provide other conveniences to help ensure that the disability welfare services based on such service utilization programs are provided.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

匠の登録所有者のライセンスを得ることなく,かつ,匠権の有効期間中に,侵製品であって,行為者が侵製品であることを知っているか又はそう信じるに足る理由を有するものについて,次の行為をする者は匠権を侵することになる。販売,賃貸,又は販売若しくは賃貸の申出又はそのための展示私的及び家庭内使用以外の目的でのアイルランドへの輸入,又は事業,取引若しくは職業活動の過程で自己の占有,保管又は管理下に置くこと例文帳に追加

A person infringes the design right where he or she without the licence of the registered proprietor of the design and while the design right is in force-- sells, rents or offers or exposes for sale or rent, imports into the State, otherwise than for his or her private and domestic use, or in the course of a business, trade or profession, has in his or her possession, custody or control, a product which is, and which he or she knows or has reason to believe is, an infringing product. - 特許庁

例文

二 聴覚、言語機能、音声機能その他の障のため思疎通を図ることに支障がある障者等その他の日常生活を営むのに支障がある障者等につき、手話通訳等(手話その他厚生労働省令で定める方法により当該障者等とその他の者の思疎通を仲介することをいう。)を行う者の派遣、日常生活上の便宜を図るための用具であって厚生労働大臣が定めるものの給付又は貸与その他の厚生労働省令で定める便宜を供与する事業例文帳に追加

(ii) Services which dispatch sign language interpreters, etc. (means to mediate the following persons with disabilities, or others and other persons with a sign language or other means prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) for such persons with disabilities, or others having difficulties communicating due to disabilities of auditory sense, language functions, phonetic functions or other disabilities or persons with disabilities, or others who have other problems that interfere with the enjoyment of daily life; and provide or lend tools to afford benefit in daily life which is specified by Minister of Health, Labour and Welfare; or provide other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十三条 国及び地方公共団体は、犯罪被者等のための施策の適正な策定及び実施に資するため、犯罪被者等の見を施策に反映し、当該施策の策定の過程の透明性を確保するための制度を整備する等必要な施策を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 23 The State and Local governments shall take such necessary measures as developing a system to reflect Crime Victims' opinions in the measures for Crime Victims and secure transparency of the process of establishing relevant measures, in order to contribute to proper establishment and implementation of the measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十四条 第二十五条の規定による損賠償に関する訴が提起されたときは、裁判所は、遅滞なく、公正取引委員会に対し、同条に規定する違反行為に因つて生じた損の額について、見を求めなければならない。例文帳に追加

Article 84 (1) Where a suit for damages under the provisions of Article 25 has been filed, the court shall, without delay, ask for the opinion of the Fair Trade Commission with respect to the amount of damages caused by such violations as prescribed in the said Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十四条 押収した贓物で留置の必要がないものは、被者に還付すべき理由が明らかなときに限り、被告事件の終結を待たないで、検察官及び被告人又は弁護人の見を聴き、決定でこれを被者に還付しなければならない。例文帳に追加

Article 124 (1) Seized property which has been obtained through a crime against property and which does not need to be placed in custody shall, only when the reason necessitating return to the victim is clear, notwithstanding the conclusion of the case and after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, be returned to the victim by a ruling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 裁判長は、被者等の見の陳述又は訴訟関係人の被者等に対する質問が既にした陳述若しくは質問と重複するとき、又は事件に関係のない事項にわたるときその他相当でないときは、これを制限することができる。例文帳に追加

(5) The presiding judge may place restrictions on the statement of opinion by the victim and others or questions to the victim and others by concerned persons that overlap with prior statements or questions, or which are otherwise irrelevant to the case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特許権者又は専用実施権者は、故又は過失により自己の特許権又は専用実施権を侵した者に対し、その特許発明の実施に対し受けるべき金銭の額に相当する額の金銭を、自己が受けた損の額としてその賠償を請求することができる。例文帳に追加

(3) A patentee or an exclusive licensee may claim against an infringer compensation for damage sustained as a result of the intentional or negligent infringement of the patent right or exclusive license, by regarding the amount the patentee or exclusive licensee would have been entitled to receive for the working of the patented invention as the amount of damage sustained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 見聴取担当入国審査官は、第一項の規定により利関係人の参加を許可するときは、その旨を別記第三十七号の七様式による利関係人参加許可通知書によつて当該申出人に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) When permitting the participation of an interested person pursuant to the provisions of paragraph (1), the immigration inspector in charge of the hearing shall notify the requester concerned by a written notice of permission for participation of an interested person pursuant to Appended Form 37-7.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

が、戦前と同様合祀・合祀申請ともに遺族の同を一切求めず行われるため、クリスチャンである殉職自衛官の妻が(他の遺族は全員賛成)、宗教的人格権を侵されたとして損賠償等を請求する事態に発展したことがある。例文帳に追加

However, since the collective enshrinement and its application proceeded without an agreement with the bereaved family like in the prewar period, a situation once developed where the Christian wife of a self-defense official who died on duty (other family members all agreed with the collective enshrinement) asked for compensation or the like for religious human rights violations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

標章の登録所有者は,自己にとり有効な何らか他の権利,救済又は行為に加え,自己の同なしに前記の標章を使用して当該標章を侵し,又は侵が起こる虞をもたらす行為をなす何人に対しても,訴訟を提起する権利を有する例文帳に追加

The registered owner of a mark shall, in addition to any other rights, remedies or actions available to him, have the rights to institute court proceedings against any person who infringes the mark by using without his agreement, the mark as aforesaid or who performs acts which make it likely that infringement will occur.  - 特許庁

特許所有者は,第44条及び第47条から第55条までに従うことを条件として,自己の同なしに,第42条にいう行為の何れかをなすことにより特許を侵し,又は侵が起こる虞をもたらす行為をなす何人に対しても,訴訟を提起する権利を有する。例文帳に追加

The owner of the patent shall have the right, subject to Article 44 and Articles 47 to 55 of this Law, to institute court proceedings against any person who infringes the patent by performing, without his agreement, any of the acts referred to in Article 42 of this Law or who performs acts which make it likely that infringement will occur.  - 特許庁

特許庁は,少なくとも商品の一部に関して保護の権利の付与についての障を明らかにした場合は,相応に出願人に通知し,かつ,その者が見を提供するか又は障を除去するための訂正をする期限を定めなければならない。例文帳に追加

Where the Patent Office reveals the obstacles for the grant of a right of protection in respect of at least a part of the goods, it shall notify the applicant accordingly and fix a time limit for furnishing his comments or making corrections whereby the obstacles are removed. - 特許庁

決定された出願の証明書が発行され,法第17.011号により付与された優先権をすることなく認可された出願であることが明らかにされる。ただし,利関係人が,図された優先権期間が経過するまで,手続遂行の停止(stay)を請求する場合は別である。例文帳に追加

The certificates of applications that are resolved, shall be issued making it clear that they are granted without prejudice to the priority right granted by Law No. 17.011, unless the interested party requests the stay of prosecution until the priority term contemplated shall have elapsed.  - 特許庁

特許の主題であり,かつ,他人が特許を侵して製造した製品の販売の申出をした者,又は当該製品を使用する目的でそれを取引し若しくは保管する者,又はそれらを使用する者は,これらの行為を故に行った場合に限り,侵の責任を負うものとする。例文帳に追加

Any person who offers for sale products, which are the subject matter of a patent and have been made by other persons in infringement of that patent, or who trades in or stocks such products with the aim of using them or who uses them, shall be liable for infringement only if he has acted intentionally.  - 特許庁

裁判所は,その旨の請求を受けたときは,侵者に(1)及び(2)にいう製品,装置,材料,器具又は同等品について,適切な補償金と引き換えに,特許の存続期間又はその一部期間の間,その侵者の任処分に委ねる許可を与えることができる。例文帳に追加

The court may, when so claimed, grant permission to the infringer to have the products, apparatuses, materials, tools or the like referred to in subsections 1 and 2 at his disposal during the term of the patent or part thereof against a reasonable compensation.  - 特許庁

本条において,商品,素材又は物品について利関係を有する者というときは,本条又は著作権,実演に関する権利もしくは登録匠の侵に関する類似の規定を設ける法律に基づき,自己に有利な命令を発せられた者を含む。例文帳に追加

References in this section to a person having an interest in goods, material or articles include any person in whose favour an order could be made under this section or under any law which makes similar provision in relation to the infringement of copyright, rights in performances or registered designs.  - 特許庁

(4) (3)にいう損の発生が知られてから6月以内に,損賠償又は救済を求める申立が裁判所に提起されず,また当事者間で供託金の使途に関する合も成立しない場合は,裁判所は,供託金を返還する。例文帳に追加

(4) If within a time limit of six months from the finding of the injury pursuant to Subsection (3), the claim to compensation or satisfaction is not exercised before the court or if no agreement of the parties is reached on the use of the financial security, the court shall return the financial security. - 特許庁

芸術作品又は活字書体以外の物のための匠を記録し若しくは具体化した書類又はひな形についての著作権は,(1)に定める製造若しくは複製行為が著作権侵を構成しない物の公表,映像化,放送又はケーブル番組配給によっては侵されない。例文帳に追加

The copyright in a design document or a model recording or embodying a design for anything other than an artistic work or a typeface is not infringed by the issue to the public, or the inclusion in a film, broadcast or cable programme service, of anything the making of which is, by virtue of subsection (1), not an infringement of that copyright. - 特許庁

第18条(登録商標の侵)に拘らず,登録商標は,所有者により又はその者の同を得て(明示的か暗示的か,又は条件付きか無条件か否かを問わず)当該商標に基づいて世界の何れかの場所で市場に出されている商品に係る商標の使用によって侵されない。例文帳に追加

Notwithstanding section 18 (infringement of registered trade mark), a registered trade mark is not infringed by the use of the trade mark in relation to goods which have been put on the market anywhere in the world under that trade mark by the owner or with his consent (whether express or implied or conditional or unconditional).  - 特許庁

許可された使用者は,当該人と登録団体標章の所有者との間の別段の合があればそれに従うことを条件として,当該人の利に影響を与える事項について侵訴訟手続をとることを所有者に求める権利を有する。例文帳に追加

An authorized user is entitled, subject to any agreement to the contrary between him and the owner of the registered collective mark, to call on the owner to take infringement proceedings in respect of any matter which affects his interests.  - 特許庁

商標権者は、その同なく商標を使用して商標権を侵する者、又は侵を惹起する蓋然性のある行為をする者を相手方として、裁判所に訴訟を提起する権利その他利用可能な他のあらゆる救済又は手続に関する権利を享有するものとする。例文帳に追加

The registered owner of a mark shall, in addition to any other rights, remedies or actions available to him, have the right to institute court proceedings against any person who infringes the mark by using, without his agreement, the mark as aforesaid or who performs acts which make it likely that infringement will occur.  - 特許庁

本法の保護する取引表象についての権利を故に侵した者は,当該行為が刑法第49章第2条に基づく工業所有権に対する犯罪として処罰される場合を除いて,商標権の侵による罰金を科される。例文帳に追加

Anyone who deliberately infringes the right to a trade symbol protected by this Act shall, unless the act is punishable as an industrial property rights offense under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be sentenced to a fine for a violation of trademark rights.  - 特許庁

歩行者などの障物を自動検出できる上、その障物の属性も検出でき、例えば歩行の困難な人が横断歩道を歩いている場合などに特別な注を払いながら安全運転を行うことができるようにする。例文帳に追加

To enable detection of the attribute of an obstacle such as a walker in addition to automatic detection of the obstacle, so that a safe driving can be performed while paying special attention, for example, when a person difficult to walk is crossing at a crosswalk. - 特許庁

本発明者らは、下記のベンゾチアゾール誘導体(式(I))がケモカイン阻作用を有する事を見出し、更に鋭研究を重ねることにより本化合物のケモカイン阻活性を高め、また、本発明化合物の血中濃度を向上させることに成功し、本発明を完成するにいたった。例文帳に追加

The benzothiazole derivative represented by formula (I) (wherein individual symbols are cited in the specification) has the increased chemokine inhibitory action by raising the concentration in the blood. - 特許庁

ドパミンD4リガンドである化合物、またはその薬学的に許容される塩を用いて、病的な賭けごと、活動過剰症を伴う注欠陥障、物質嗜癖、薬物嗜癖、アルコール嗜癖および性嗜癖のようなノーベルティ−シーキング障を治療または予防する方法を提供する。例文帳に追加

This method for the treatment or prophylaxis of the novelty seeking disorder such as pathological gambling, attention deficit disorder with hyperactivity disorder, substance addiction, drug addiction, alcohol addiction and sex addiction comprises using a compound which is a dopamine D4 ligand or a pharmaceutically acceptable salt thereof. - 特許庁

これにより、エスカレータ1の乗客が居ないときに注放送を行う無駄は少なくなるとともに、視覚障者に対する行先案内放送を多くすることができるので、視覚障者に対する案内放送のサービス向上が図れる。例文帳に追加

Consequently, useless attention broadcasting is reduced when there is no passenger on the escalator 1, and the destination guide broadcasting for the person having impaired vision is increased to improve service for guide broadcasting for the person having impaired vision. - 特許庁

複数の人間が1画面上で同時に作業することができるコンピュ−タ装置を提供し、高齢者や障者等の運動機能障を持つ人達でも介助者の助けを借り自分の志を的確に伝えられるコンピュ−タ装置を提供する。例文帳に追加

To allow plural persons to simultaneously perform work on one screen by connecting plural input devices being independent of each other to one person al computer and displaying cursors and pointers performed by them on the screen independently of each other. - 特許庁

本発明者らは、心筋障と自己抗体の関係に着目し、鋭研究を重ねた結果、抗心筋型ジヒドロピリジン受容体抗体および/または抗心筋型リアノジン受容体抗体を指標とする心筋障の検査方法を完成した。例文帳に追加

As a result of earnestly making a wider and deeper study by noticing the relationship between myocardiopathy and an autoantibody, a myocardiopathy examination method using an anti-myocardial type dihydropyridine receptor antibody and/or an anti-myocardial type ryanodine receptor antibody as an index is completed. - 特許庁

上記課題を解決するために、思疎通が困難な障者に与えられた刺激に対する障者からのレスポンスを複数の生体情報を用いた演算に基づいて出力してコミュニケーションに役立てるためのコミュニケーション支援装置を提案する。例文帳に追加

The communication support device helps communication by outputting, based on computations using a plurality of pieces of biological information, the responses to stimuli of disabled people who have difficulty communicating. - 特許庁

エアバッグの下方に障物がある場合でも、複数のセルに送られるガスを円滑に流すことを可能にするとともに、エアバッグの下方の障物が乗員である場合にも、乗員を不用に下方へ押し下げてしまう力を緩和することを可能にする。例文帳に追加

To make gas sent to a plurality of cells smoothly flow even when an obstacle exists under an airbag, and to relieve force of carelessly pushing an occupant downward even when the obstacle under the airbag is the occupant. - 特許庁

インターネットという災時に強い特質を有する通信手段と、災現場における正確且つ最新の情報を入手し得るエレベータメーカの組織的機能とを結びつけることにより、地震発生時における有用な情報を被災者等を含む任の第三者が入手し易くするようにする。例文帳に追加

To enable an arbitrary third person including a disaster victim to obtain helpful information if an earthquake occurs by combining the Internet as a communication means having particularly strong in disaster, and a systematic function of an elevator maker which can obtain correct and latest information at a disaster site. - 特許庁

特定の撮影条件に起因する撮影障を回復するための画像補正はオペレータ又はエンドユーザの図や好みを考慮して行われるとともに同種の撮影障をもつ撮影画像に対しては繰り返し画像補正を設定する煩わしさを回避できる技術を提供する。例文帳に追加

To provide technology of carrying out image correction with giving consideration to operator's or end-user's intends and desires, and also, capable of avoiding the trouble of repeatedly setting the image correction related to photographed images having similar photographing failures, regarding the image correcting operation to recover the photographing failure caused by a specified photographing condition. - 特許庁

回線の動作状態を調べるためにデータを送信していない期間に送る利用可否を示す特別な信号を利用し、一方の伝送路又は装置で障が検出された時にはもう一方の伝送路にこの信号を図的に送らないことにより相手装置に障を通知する。例文帳に追加

When a fault is detected on one of both transmission lines or devices, a special signal that is transmitted in a period when no data are sent for checking the circuit operating state and shows the propriety of the application and by not intentionally transmitting it to the other transmission line, the fault is notified to the device of the opposite party. - 特許庁

あらかじめ車両などが写っていない背景画像を用する必要がなく、物体領域の情報を背景画像の更新に必要とせず、遠方にある車両を止まっている障物と誤判断しない障物検出装置を提供する。例文帳に追加

To provide an obstacle detection apparatus which will not erroneously determine a vehicle far off as a stopped obstacle, without the need for preparing a background image in advance, in which vehicle or the like is not included, and without the need for information on the object area for updating the background image. - 特許庁

車両の運転者の運転操作により、任の地点から駐車位置まで車両を移動させながら超音波センサ40a〜40jによって検知した障物の情報を不揮発性メモリに記憶する際、ユーザの選択した障物の種類を含めて記憶する。例文帳に追加

When information of the obstacle detected by supersonic sensors 40a-40j is memorized in a non-volatile memory while a vehicle is moved from an arbitrary position to a parking position by driving operation of the driver of the vehicle, it is memorized so as to include the kind of the obstacle selected by a user. - 特許庁

車両に対する障物を事前に判断し、様々な走行情報を加味して回避走行全般に亘り、ドライバの操作、志を的確に反映して自然に各車両挙動の制御装置が適切に動作し、障物の回避走行を適切に行う。例文帳に追加

To appropriately perform the avoidance traveling of an obstacle by determining an obstacle to a vehicle in advance, and accurately reflecting the operation and intention of a driver across the overall avoidance traveling under the consideration of various traveling information to naturally and properly operate the controller of each vehicle action. - 特許庁

自治体職員は災時に災時要支援者支援装置203から取得した画面で、注喚起、避難勧告等の情報を作成して、電子メールで要支援者端末211あるいは自主防災組織端末212に送信する。例文帳に追加

In case of disaster, a local government officer creates information calling attention, evacuation advisory, and the like on a screen acquired from a disaster time support requiring person support device and transmits it to a support requiring person terminal 211 or the independent anti-disaster organization terminal 212 via an E-mail. - 特許庁

これにより、超音波センサ10を車両60の周囲にある障物などを検知する障物センサなどに適用した場合、車両60の外部に露出する受信面12aの面積を小さくすることができるため、車両60の匠性を向上させることができる。例文帳に追加

Thus, when the ultrasonic sensor 10 is applied to an obstruct sensor which detects obstructs around a vehicle 60 or the like, design of the vehicle 60 can be improved since the area of a receiving plane 12a exposed outside the vehicle 60 can be reduced. - 特許庁

ナビシステムによれば、車両2の現在位置(または出発位置)P1および目的位置P2を結ぶ支援ルートRと、この支援ルートR上の1次災地点POI1に配置された1次災発生標識M1とをナビ装置200に表示させることができる。例文帳に追加

In a navigation system, a support route R connecting a current location (or a starting position) P1 of the vehicle 2 to a target position P2, and a primary disaster generation label M1 arranged on a primary disaster caution spot POI1 on the support route R can be displayed on the navigation apparatus 200. - 特許庁

好適例では、保守コンソールに障ロギングを掃かすだけではなく、工事保守マニュアルに記載されていた障原因特定のための情報を音声装置に録音し、任の端末(電話機)から交換機保守者が音声情報として聞くことができる。例文帳に追加

In a suitable example, the fault logging is swept on the maintenance console and further information for fault cause specification which is entered into a construction maintenance manual is recorded in a voice device, so that an exchange service engineer can listen to voice information through an arbitrary terminal (telephone set). - 特許庁

石油類等化学物質の大気中への漏洩・火災・爆発リスクを定量的に解析し、実用的であり、汎用性、信頼性に富み、恣性を極力排除し得る災発生頻度推定装置、方法、ソフトウェア、記録媒体及び災事象発生頻度推定システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a disaster occurrence frequency estimation device, method, software and recording medium, and a disaster event occurrence frequency estimation system, which quantitatively analyze risks of leakage in the atmosphere, fire and explosion of chemicals such as petroleum, is practical, rich in versatility and reliability, and eliminate arbitrariness as much as possible. - 特許庁

例文

ネットワーク接続される3台以上のサーバ、例えばサーバS1〜S4を用し、そのうち優先順位に従ってマスタとなったサーバS1は、スレーブサーバS2〜S4との通信により障のあるサーバと障のないサーバを探索する動作を定期的に行う。例文帳に追加

More than two servers connected by a network, e.g. servers S1 to S4 are prepared and the server S1 which functions as a master according to the priority communicates with the slave servers S2 to S4 to periodically search for a server having a fault and servers having no fault. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS