害意の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2197件
その際、運転者の前記障害物側の隣接車線への車線変更の意図を検出した場合には、車線変更の意図を非検出であるときと比較して、前記制御開始の判定を早くする。例文帳に追加
Then, when a driver intention to change a lane to a neighboring lane on an obstacle side is detected, start for controlling is decided earlier, as compared to the case where the intention of lane change is not detected. - 特許庁
注意喚起の仕方を工夫することにより、自車両が交差点付近の対象障害物に衝突しないようにする車両用注意喚起装置の提供。例文帳に追加
To provide an attention attracting device for a vehicle for preventing an own vehicle from colliding with an object obstacle in the neighborhood of an intersection by devising a way of attracting attention. - 特許庁
このパターン3によれば、色覚健常者に「高温注意」という情報を正しく伝達することができ、色覚障害者に「注意」を喚起することができる。例文帳に追加
According to this pattern 3, the information "Caution, Hot" can be transmitted accurately to the person who is healthy in color vision, and "Caution" can be called to the person who is handicapped in the color vision. - 特許庁
身体障害者1が意思を伝達する場合には、マウスピース部21を口に咥え、入力候補群から選んだ所望の意思を伝達したい時に、マウスピース部21の少なくとも一つの管を介して呼気および吸気を行う。例文帳に追加
When disabled person 1 indicates his intention, he holds a mouse piece part 21 in his mouth, and inhales or exhales via at least on tube of the mouse piece part 21 when he wishes to transmit his desired intention selected from among an input candidate group. - 特許庁
本発明は、果皮部の形状を崩す事なく、しなやかな風合と任意の色調を併せ持つ鮮やかな意匠性を得ると共に、製造時において害虫や雑菌を滅却せしめたそば殻を得ること。例文帳に追加
To provide buckwheat chaff, having both soft feeling and optional tone and obtaining vivid design nature without destroying the shape of the fruit skin part, and extinguishing harmful insects and various germs in manufacture. - 特許庁
ことばが不自由な障害者が、意思表示が描かれたアイコン即ち小さな画像(文字を含む)をタッチすることで、相手に音声と画像(文字を含む)で、自らの意思を伝達する装置である。例文帳に追加
By means of this double-sided screen, a handicapped person having difficulties in speaking can transmit his/her intention through voice and an image (including a character) to a partner by touching an icon, that is, a small image (including a character) expressing the intention. - 特許庁
しかしながら、恣意的なAD 措置の発動により最も大きな損害を被るのは、しばしば輸入国のユーザー産業及び消費者であることにも留意しなければならない。例文帳に追加
It should also be noted that the most serious victims of abusive AD measures are often the consumers and user industries in the importing country. - 経済産業省
3 第一項の意見の聴取に際しては、審査請求人又は異議申立人及び利害関係人に対し、当該事案について証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加
(3) When holding an opinion hearing set forth in paragraph 1, the requester or objector and the interested persons shall be given the opportunity to present evidence and state their opinions - 経済産業省
そのような措置に関する法令が策定されていない場合,我々は,利害関係者がコメントする有意義なプロセスを提供し,最終ルールの策定において,それらのコメントを考慮することに合意した。例文帳に追加
When laws and regulations related to such measures are under development, we agreed to provide a meaningful process for stakeholders to comment and to take those comments into consideration in producing final rules. - 経済産業省
夏期の電力不足に対して節電の取り組みが求められていますが、節電を意識しすぎるあまり、健康を害することのないようご注意ください。例文帳に追加
While we are asked to take measures to conserve electricity in response to the shortage of electricity during the summer‐time period, please be careful not to damage your health by being too conscious of power saving. - 厚生労働省
私たちの意見が誤っているかもしれないというので、その意見に基づいて行動してはならないのなら、自分たちの利害を気づかうことなく、また自分の義務を果すことなく放置しなければならない。例文帳に追加
If we were never to act on our opinions, because those opinions may be wrong, we should leave all our interests uncared for, and all our duties unperformed. - John Stuart Mill『自由について』
そして異端者にはその意見が真実だと言い張ることは禁じているのに、彼らがその意見が有用だとか無害だとか言い続けるのは許されているとは、言うべきではないでしょう。例文帳に追加
And it will not do to say that the heretic may be allowed to maintain the utility or harmlessness of his opinion, though forbidden to maintain its truth. - John Stuart Mill『自由について』
反対に、意見が表明される状況というのが、その表明がなにか有害な行為を積極的に煽動するような場合には、意見であっても法的免責を失うというのです。例文帳に追加
On the contrary, even opinions lose their immunity, when the circumstances in which they are expressed are such as to constitute their expression a positive instigation to some mischievous act. - John Stuart Mill『自由について』
では言ってくれ、君は今の意見に賛成で、僕と同意見になれるのかい。決して他人に報復したり危害を加えてはいけないし、悪によって悪を防ぐのも決して正しくないと言えるかい。例文帳に追加
Tell me, then, whether you agree with and assent to my first principle, that neither injury nor retaliation nor warding off evil by evil is ever right. - Plato『クリトン』
では言ってくれ、君は今の意見に賛成で、僕と同意見になれるのかい。決して他人に報復したり危害を加えてはいけないし、悪によって悪を防ぐのも決して正しくないと言えるかい。例文帳に追加
And shall that be the premiss of our argument? Or do you decline and dissent from this? For so I have ever thought, and continue to think; but, if you are of another opinion, let me hear what you have to say. - Plato『クリトン』
(2) 故意又は過失により当該行為をする者は,被侵害者に対して,その行為から生じた損害を賠償する義務を負う。損害賠償を査定するときは,侵害者が権利を侵害することによって得た利益も考慮することができる。損害賠償の請求は,侵害者がその発明を実施する許可を得た場合に,十分な報酬として支払うよう要求される金額を基にしても計算することができる。例文帳に追加
(2) Any person who intentionally or negligently undertakes such an act shall be liable to the injured party for compensation of the damages incurred thereby. When assessing the damages, the profit which the infringer has made by infringing the right may also be taken into account. The claim for compensation of damages may also be calculated on the basis of the amount the infringer would have had to pay as an adequate remuneration had he obtained the authorization to use the invention. - 特許庁
(1) ある者が,回状,広告その他により,登録意匠の侵害に係る訴訟手続を提起することをもって他人を脅迫する場合,これにより被害を受ける者は,脅迫する者が登録意匠又は意匠登録出願について権利を有するか否か又は利害関係を有するか否かを問わず,当該脅迫者に対して訴訟手続を提起してかかる脅迫が不当である旨の宣言及びかかる脅迫の継続に対する差止命令を得ることができ,かつ,損害を被った場合は損害賠償を得ることができるが,他方,脅迫する者が,訴訟手続の提起をもってする脅迫の対象となっている行為は,原告が無効であることを証明していない登録意匠の侵害になること又はかかる行為が行われたら侵害になるであろうことを証明する場合はこの限りでない。例文帳に追加
(1) If any person, by circular, advertisement or otherwise, threatens any other person with proceedings for infringement of a registered design, a person aggrieved thereby may, whether the person making the threats is or is not entitled to or interested in a registered design, or an application for the registration of a design, institute proceedings against him and obtain a declaration to the effect that such threats are unjustifiable and an interdict against the continuance of such threats, and may recover such damages, if any, as he has sustained thereby, unless the person making the threats proves that the acts in respect of which the proceedings are threatened, constitute or, if performed, would constitute an infringement of a registered design which is not shown by the plaintiff to be invalid: - 特許庁
(3) (1)に基づく命令に基づき意匠が秘密にされたために当該意匠の所有者が損失又は損害を被った場合は,大臣は,合意される相応の補償額,又は合意がなされないときは仲裁により若しくは当事者が合意するときは裁判所により決定される相応の補償額を当該所有者に支払わなければならない。例文帳に追加
(3) If the proprietor of a design has suffered loss or damage by reason of that design having been kept secret in pursuance of an order under subsection (1), the Minister shall pay to him such reasonable compensations may be agreed upon or as may, in default of agreement, be determined by arbitration or, if the parties so agree, by the court. - 特許庁
連邦は,次の者,すなわち,当該意匠に関連する権原者,又は事情に応じて,当該意匠の登録所有者,及びその意匠についての利害を有する者として登録簿に存在している他の全ての者,に対して,連邦とそれらの者との間で合意された補償,又は合意が成立しないときに所定の裁判所が決定する補償を支払わなければならない。例文帳に追加
The Commonwealth must pay: each entitled person in relation to the design or the registered owner of the design, as the case requires; and all other persons appearing in the Register as having an interest in the design; such compensation as is agreed between the Commonwealth and those persons or, in the absence of agreement, as is determined by a prescribed court. - 特許庁
(2)に従うことを条件として,何人かが登録された意匠から複製されたものでない意匠の実施をアイルランド国内で開始したか又はそのための真摯な準備を行った場合は,当該の者がそのような目的で当該意匠の実施を進めることは登録意匠についての意匠権侵害行為を構成しない。例文帳に追加
Subject to subsection (2), where a person has commenced use within the State, or has made serious preparations to that end, of a design which has not been copied from a registered design, the continued use of that design by that person for that purpose shall not infringe the design right in the registered design. - 特許庁
第二十五条の五 意見聴取担当入国審査官は、必要があると認めるときは、被聴取者以外の者であつて当該在留資格の取消しの処分につき利害関係を有するものと認められる者(以下この条において「利害関係人」という。)に対し、当該意見の聴取に関する手続に参加することを求め、又は当該意見の聴取に関する手続に参加することを許可することができる。例文帳に追加
Article 25-5 (1) When an immigration inspector in charge of a hearing finds it necessary, he/she may request or permit a person other than the party to the hearing who is found to have an interest in the disposition of the revocation of the status of residence concerned (hereinafter referred to as "interested person" in this Article) to participate in the procedures relating to the hearing. - 日本法令外国語訳データベースシステム
発話障害のある障害者や老人や病人等の操作者が意思を伝達する福祉機器が望まれているが、従来装置は入力操作が煩雑であったのに対し、少ない回数の操作で速く意思を伝達し、かつメッセージの変更追加が可能で簡単にできる汎用性のある意思伝達装置を提供する。例文帳に追加
To provide a versatile communication device capable of communicating quickly through less number of times of operation and capable of easily making alterations and additions to a message, in comparison with a conventional device requiring a complicated input operation, as there is a need for a welfare device allowing an operator, such as a disabled person with speech problems, an aged person and an ailing person, to communicate. - 特許庁
IMFの国際社会における正統性、有意性、信頼性を維持するという共通の目標に向けて、今後ともマネジメント及び理事会が根気強く意見を調整し、加盟国間の利害・意見の相違等を乗り越え、改革の機運を維持することが重要と考えます。例文帳に追加
Therefore, I very much welcome the willingness shown by the IMF to undergo further reforms under the leadership of the Managing Director, and the support provided by its entire membership. Indeed, this is a golden opportunity that we should not let pass. - 財務省
発明,実用新案又は意匠を利用する排他的権利は,当該利用が他人の権利を侵害しない限りにおいて自己の裁量で当該発明,実用新案又は意匠を利用する権利,及び他人が当該発明,実用新案又は意匠を利用することを禁止する権利を含む。例文帳に追加
The exclusive right to use the invention, industrial model and the industrial design includes the right to use the invention industrial model and industrial design at his own discretion, if it does not violate the rights of other persons and also includes the right to prohibit the usage of the invention, industrial model and industrial design to other persons. - 特許庁
出願の審査において,意匠審査委員会は,OSIMに保管されているすべての文書資料,世界知的所有権機関への国際意匠登録,共同体意匠,その他利害関係人によって提出され審査手続に関連する他の一切の書類を考慮するものとする。例文帳に追加
In the examination of the application, the Board shall take into account all the documentary sources existing in OSIM, international design registrations with the World Intellectual Property Organization, Community designs as well as any other documents filed by interested persons and relevant for the examination procedure. - 特許庁
(3) 登録意匠の公表が延期されている場合は,庁は,意匠の登録簿への記入後,かつ,その公表までは,当該登録意匠所有者によって本法により保護されている権利の侵害者とされた者に対してのみ,ファイルの閲覧を認めるものとする。例文帳に追加
(3) If the publication of the registered design has been deferred, the Office shall after entering the design into the Register and before its publication enable to inspect the file only the person, who was determined by the owner of the registered design as an infringer of the rights protected by this Act. - 特許庁
本法施行前に開始された意匠の実施は,意匠権により付与された権利及び意匠権の範囲,制限及び侵害に関して従前適用されていた規定に,本法施行日における実施の程度に応じて,従うものとする。例文帳に追加
Exploitation commenced before the entry into force of this Act shall be subject to the previously applicable provisions with respect to the rights conferred by and the scope, limitations and infringement of the design right to the extent of the exploitation at the date of the entry into force of this Act. - 特許庁
意匠侵害に関する訴訟において,意匠権の無効については,登録の取消請求が意匠所有者に対して,場合によっては当該所有者が第45条に規定の規則により喚問された後に,なされている場合に限り,これを争点とすることができる。例文帳に追加
In proceedings concerning design infringement the invalidity of the design right may only be put in issue if a claim for cancellation of the registration is set up against the holder of the design, possibly after the latter has been summoned pursuant to the rules laid down in section 45. - 特許庁
意匠所有者が提起した意匠侵害訴訟において,被告が登録取消の請求をする意思を有するときは,被告は第44条(1)に定める規則に従い,特許商標庁及び登録ライセンシーに通知しなければならない。例文帳に追加
In proceedings for infringement of the design right instituted by the holder of the design, the defendant shall notify the Patent and Trademark Office and registered licensees in accordance with the rules laid down in section 44(1) if the defendant intends to claim cancellation of the registration. - 特許庁
(2) (1)(a)及び(1)(b)の規定は,意匠の所有者が自己の所有する登録意匠の取消を登録官に請求する権利,又は登録官が自ら適正とみなす他の理由で意匠登録の取消を命令する権限を害するものではない。例文帳に追加
(2) The provisions of paragraphs (1)(a) and (1)(b) shall be withoutprejudice to the right of the owner of an industrial design to request the Registrar for the revocation of a registered industrial design ofwhich he is owner, or to the power of the Registrar to order the revocation of the registration of an industrial design on any other ground as he thinks fit. - 特許庁
(1) 排他権の侵害に係わる訴訟については,意匠の所有者又は当該意匠の何らかの権利についての排他的実施権者が,当該意匠の所有者と実施権者との間の契約に従うことを条件として,裁判管轄権を有する如何なる裁判所にも提訴することができる。例文帳に追加
(1) An action for infringement of an exclusive right may be brought in any court of competent jurisdiction by the proprietor of the design or by an exclusive licensee of any right therein, subject to any agreement between the proprietor and the licensee. - 特許庁
燃焼時に有害ガスを発生せずVOCの少ない非ハロゲン系樹脂の意匠シートであって、プライマー処理、コロナ処理を施さなくても、樹脂層と意匠層との密着性がよく、しかも低コストの意匠シートを提供することである。例文帳に追加
To provide a design sheet which is made of a non-halogen type resin generating no harmful gas when burned, reduced in VOC, good in adhesion between a resin layer and a design layer even when not subjected to priming and corona treatment, and low in costs. - 特許庁
着信先電話機に着信履歴を残すだけの目的で短時間で切断を行なって、発信と切断を多数回繰り返す悪意の加入者の悪意の発信行為に課金することができて、善意の加入者の通信を妨害することがない交換装置を提供する。例文帳に追加
To provide a telephone exchange capable of charging on malicious dialing of malicious subscribers who interrupt their calls in a short period of time for the purpose of leaving only an incoming call history to the called telephone sets and repeat dialing and interruption for many number of times, without disturbing the communication of bona fide subscribers. - 特許庁
ある者(意匠の登録所有者か,意匠権についてのその他の権利者か,又は登録意匠についての他の利害関係人かを問わない。)が回状,広告又はその他によって他の者に対して意匠権侵害訴訟を提起する旨の威嚇を行った場合は,威嚇による被害者(当該威嚇の対象となった者か否かを問わない。)は,適合裁判所に対して(3)に掲げる救済を求めて当該威嚇する者に対する訴訟を提起することができる。例文帳に追加
Where a person (whether or not the registered proprietor of, or entitled to any design right in, or any other interest in a design) by circulars, advertisements or otherwise threatens another person with proceedings for infringement of design right, a person aggrieved by the threats (whether or not he or she is the person to whom the threats are made) may bring proceedings in the appropriate court against the person making the threats for any such relief as is mentioned in subsection (3). - 特許庁
第十四条 故意又は過失により不正競争を行って他人の営業上の信用を害した者に対しては、裁判所は、その営業上の信用を害された者の請求により、損害の賠償に代え、又は損害の賠償とともに、その者の営業上の信用を回復するのに必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加
Article 14 The court may order a person who has intentionally or negligently committed an act of unfair competition and thereby injured the business reputation of another person to take, upon the request of the person whose business reputation has been so injured, necessary measures for restoring the business reputation of that person in lieu of or in addition to compensation for damages. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三条 原子力事業者は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害の発生の防止に関し万全の措置を講ずるとともに、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止及び原子力災害の復旧に関し、誠意をもって必要な措置を講ずる責務を有する。例文帳に追加
Article 3 A nuclear operator shall be responsible for taking full-scale measures for the prevention of the occurrence of a nuclear disaster pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act and for taking, in good faith, necessary measures with regard to the prevention of the progression (expansion) of a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster) and nuclear disaster recovery efforts. - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 意思疎通について支援が必要な障害者等が障害福祉サービスを円滑に利用することができるよう必要な便宜を供与すること、障害者等に対する虐待の防止及びその早期発見のために関係機関と連絡調整を行うことその他障害者等の権利の擁護のために必要な援助を行うこと。例文帳に追加
(iii) Municipalities shall afford benefit so that persons with disabilities, or others who needs support to communicate can utilize the welfare service for themselves smoothly; correspond and coordinate with institutes concerned so as to prevent abuse to persons with disabilities or others and recognize such abuse at an early stage; and provide other necessary assistance to advocate rights of persons with disabilities, or others. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六条 故意又は過失により特許権又は専用実施権を侵害したことにより特許権者又は専用実施権者の業務上の信用を害した者に対しては、裁判所は、特許権者又は専用実施権者の請求により、損害の賠償に代え、又は損害の賠償とともに、特許権者又は専用実施権者の業務上の信用を回復するのに必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加
Article 106 The court may, upon the request of a patentee or exclusive licensee, order the person(s) who harmed the business credibility of the patentee or exclusive licensee by intentionally or negligently infringing upon the patent right or exclusive license to take measures necessary to restore the business credibility of the patentee or exclusive licensee in lieu of or in addition to compensation for damages. - 日本法令外国語訳データベースシステム
被害の対策に当たっては、当該団体と対立関係にある宗教宗派に頼ることは避ける(対立関係にある宗教であることを隠した「被害者の会」(例として日蓮正宗主導の創価学会被害者の会や創価学会主導の顕正会被害者の会)が存在するため、注意を要する)。例文帳に追加
In case of asking help for the damage suffered, avoid depending on the religious sect which is opposed to the organization in question (as you should be cautious because there exists 'Victims' Group' which is hiding its religion placed in the opposing relationship, [whose examples are the Soka Gakkai victims' group led by Nichiren Shoshu sect and the Kensho-kai victims' group led by Soka Gakkai]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本法により確立された権利の侵害を理由として実際に被った損害(損失)の回収の代わりに,第50条1.にいう者は,侵害者が適法に発明を使用していた(すなわち,許可を得ていた)ならば発生した筈の支払を請求することができ,また,侵害が故意に又は重過失により犯された場合は,前記の者は,当該支払額の2倍まで請求することができる。例文帳に追加
Instead of the recovery of the damage (losses) actually suffered by reason of the infringement of the rights established by this Law, the persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law may claim the payment which would have been due if the infringer had used the trade mark legally (i.e. had acquired permission), and where the infringement has been committed intentionally or through gross negligence the said persons may claim up to twice the amount of such payment. - 特許庁
素材に登録商標と同一又は類似の標識が付され,かつ,次の何れかの場合,その素材は,当該登録商標の侵害素材とされる。その素材が登録商標を侵害するような方法で,商品のラベル又は包装のため,営業書類として若しくは商品又はサービスの広告のために使用される場合,又は,登録商標の侵害を意図して使用し,かつ,当該使用が侵害となる場合例文帳に追加
Material is infringing materials, in relation to a registered trade mark, if it bears a sign identical with or similar to that mark and either it is used for labelling or packaging goods, as a business paper or for advertising goods or services, in such a way as to infringe the registered trade mark; or it is intended to be so used and such use would infringe the registered trade mark. - 特許庁
(3) 賠償水準の確定に際しては,特に,侵害開始時における商標の周知性,名声及び信頼性,並びに付与されたライセンスの数及び種類が考慮される。商標の信頼性に対する損害の場合は,当該侵害の事情,損害の程度及び市場における普及度についても留意される。例文帳に追加
(3) When fixing the level of compensation, inter alia, the notoriety, fame and prestige of the trademark, and number and class of licenses granted at the time the infringement began shall be taken into account. In the case of damage to the prestige of the trademark, attention shall also be paid to the circumstances of the infringement, seriousness of the injury and degree of dissemination on the market. - 特許庁
登録意匠における権利の侵害は,登録所有者が訴訟を提起することができ,当該侵害に関する訴訟においては,損害賠償金,差止命令,利益計算その他の方法によるすべての救済は,その他の所有権の侵害に関する訴訟において得られるのと同様に,原告にとって利用することができるものとする。例文帳に追加
An infringement of the right in a registered design is actionable by the registered owner and in any action in respect of such an infringement all such relief, by way of damages, injunction, account of profits or otherwise shall be available to the plaintiff as is available in proceedings in respect of the infringement of other proprietary rights. - 特許庁
任意の形態のアスベスト含有廃材を、ホウフッ化物イオンを含有する廃酸を含む無害化処理水溶液を用いて容易に無害化処理するとともに、同時に、ホウフッ化物イオンを含む廃酸を用いても、ホウフッ化物イオンを分解処理できる、アスベスト含有廃材無害化処理におけるフッ素含有廃酸の処理方法及び、前記無害化処理水溶液を提供する。例文帳に追加
To provide a method for treating a fluorine-containing waste acid in detoxification treatment of asbestos-containing waste material, which detoxifies the asbestos-containing waste material easily by using a detoxification aqueous solution containing a waste acid containing boron fluoride ions and can simultaneously decompose the boron fluoride ions even when the waste acid containing the boron fluoride ions is used and the detoxification aqueous solution. - 特許庁
ポリシーファイルを分析するために、被害とその被害を及ぼすために必要な権限とを対応付けて格納した被害権限テーブルや、被害を及ぼす可能性を増大させるリスク増大要因と該リスク増大要因に必要な権限とを対応付けて格納したリスク増大要因テーブルを用意する。例文帳に追加
A damage authority table in which any damage and authority required for imparting the damage are stored in association with each other or a risk increase factor table in which a risk increase factor for increasing possibility of imparting the damage and authority necessary for the risk increase factor are stored in association with each other are prepared for the purpose of analyzing the policy file. - 特許庁
これにより、車両の前右コーナ部分100aの周囲に障害物が存在している場合には、当該障害物が存在する角部の周囲が他の画面に優先してディスプレイ27に表示されるので、当該障害物が存在しない他の角部等に惑わされることなく、当該車両の運転者は障害物が存在する角部に対して注意を向けることができる。例文帳に追加
When the obstacle is present around the front right corner part 100a of a vehicle, a periphery of a corner part in which the obstacle is present is displayed on the display 27 in preference to other screens, and a driver of the vehicle can pay attention to the corner part in which the obstacle is present without being confused by other corner parts in which the obstacle is not present. - 特許庁
二 特定電気通信による情報の流通によって自己の権利を侵害されたとする者から、当該権利を侵害したとする情報(以下「侵害情報」という。)、侵害されたとする権利及び権利が侵害されたとする理由(以下この号において「侵害情報等」という。)を示して当該特定電気通信役務提供者に対し侵害情報の送信を防止する措置(以下この号において「送信防止措置」という。)を講ずるよう申出があった場合に、当該特定電気通信役務提供者が、当該侵害情報の発信者に対し当該侵害情報等を示して当該送信防止措置を講ずることに同意するかどうかを照会した場合において、当該発信者が当該照会を受けた日から七日を経過しても当該発信者から当該送信防止措置を講ずることに同意しない旨の申出がなかったとき。例文帳に追加
(ii) In cases where a person alleging that his right was infringed by distribution of information via a specified telecommunications filed a petition that said specified telecommunications service provider take measures to prevent said information infringing his right (hereinafter referred to as "infringing information") from being transmitted (hereinafter in this item referred to as "transmission prevention measures"), indicating the infringing information and the allegedly infringed right and the reason why said person insists on said infringement (hereinafter in this item referred to as "infringing information, etc.") and where said specified telecommunications service provider provided such infringing information, etc. to the sender of said infringing information and inquired the sender if said sender agrees with implementing said transmission prevention measures, where said specified telecommunications service provider has not received any notice from said sender indicating his disagreement with implementation of said transmission prevention measures after seven days from the day of said inquiry to said sender. - 日本法令外国語訳データベースシステム
登録意匠が適用された物品の販売による引渡し前に,意匠所有者は,次に掲げる事項をする。(a) (登録出願時に正確な表示又は見本が提出されなかったときは),所定数の意匠の正確な表示又は見本を長官に提供する。意匠所有者がその提供を怠るときは,長官は,意匠所有者にその旨を通知の後,その者の名称を登録簿から抹消し,その結果意匠権は停止する。及び (b) 前記物品の各個に,所定の標章又は所定の文字若しくは図形を表示させて,当該意匠が登録されていることを示す。その表示を怠るときは,意匠所有者は,自己の意匠権の侵害に関する罰金又は賠償金を回収する権利を有さない。ただし,当該物品の表示を確保するため適正な方策をすべて講じたことを意匠所有者が証明する場合,又は侵害の発生は侵害者が当該意匠の意匠権の存在を知った後若しくはその存在の通知を受けた後であったことを意匠所有者が証明する場合は,この限りでない。例文帳に追加
Before delivery on sale of any articles to which a registered design has been applied, the proprietor shall- (a) (if exact representations or specimens were not furnished on the application for registration) furnish to the Controller the prescribed number of exact representations or specimens of the design; and, if he fails to do so, the Controller may, after giving notice thereof to the proprietor, erase his name from the register and thereupon the copyright in the design shall cease; and (b) cause each such article to be marked with the prescribed mark, or with the prescribed words or figures denoting that the design is registered; and, if he fails to do so, the proprietor shall not be entitled to recover any penalty or damages in respect of any infringement of his copyright in the design unless he shows that he took all proper steps to ensure the marking of the article, or unless he shows that the infringement took place after the person guilty thereof knew or had received notice of the existence of the copyright in the design. - 特許庁
(6) 意匠が登録されていることを当該登録意匠の番号を明らかにせずに表示する者であって,当該番号を知らない他人から書留郵便の書面により当該登録意匠番号を請求されているものは,当該他人による登録意匠の侵害であって前記の表示をしたときから始まり当該他人が当該表示者から書面により当該登録意匠番号を通知された日から2 月後に終わる期間内に行われたものについて,当該他人に損害賠償を支払わせることはできず,また,当該他人に対する差止命令を取り付けることもできない。例文帳に追加
(6) Any person who represents that any design is registered, without such representation disclosing the number of the registered design concerned, and from whom the number of such registered design has been requested in writing by registered post by any other person unaware of such number, may not recover from such other person damages, or obtain an interdict against him, in respect of any infringement of such registered design by such other person, committed during the period commencing with the representation and terminating two months after the date on which such other person was notified in writing by the first-mentioned person ofthe number of the registered design concerned. - 特許庁
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |