1016万例文収録!

「得八」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 得八に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

得八の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 818



例文

過少資本税制について規定する千九百九十七年所税賦課法第四編第四-五章第百二十節の規定例文帳に追加

Division 820 of Part 4-5 of Chapter 4 of the ITAA1997, which addresses thin capitalisation;  - 財務省

活性化された天然の、または合成によりられるモンモリロナイト型2:1ジ面体フィロシリケートを提供する。例文帳に追加

To provide a montmorillonite type 2:1 dioctahedral phyllosilicate, which is an activated natural material or obtained by synthesis. - 特許庁

労働基準法第六十七条第一項の規定による請求をし、又は同条第二項の規定による 育児時間を取したこと。例文帳に追加

(viii) Making a request pursuant to Article 67, Paragraph 1 of the Labor Standards Act or having taken a child care leave pursuant to paragraph 2 of the same article; - 厚生労働省

世界一周が十日間でできるかどうか賭けをしている、ということを聞いて、アウダは微笑を禁じなかった。例文帳に追加

and made her smile by telling her of the wager which was sending him round the world.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

第二百十条 次に掲げる資産の運用又は保有により生ずる所は、法第百六十一条第一号(国内源泉所)に規定する国内にある資産の運用又は保有により生ずる所とする。例文帳に追加

Article 280 (1) Income arising from the utilization or holding of the following assets shall be treated as income arising from the utilization or holding of assets located in Japan prescribed in Article 161(i) (Domestic Source Income) of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二百十一条 法第百六十一条第一号(国内源泉所)に規定する政令で定める所は、次に掲げる所(同条第一号の二から第十二号までに該当するものを除く。)とする。例文帳に追加

Article 281 The income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(i) (Domestic Source Income) of the Act shall be the income listed as follows (excluding those falling under items (i)-2 through (xii) of the said Article):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三条の二 法第百七十条(外国法人に係る所税の課税標準)に規定する政令で定める国内源泉所は、次に掲げる国内源泉所とする。例文帳に追加

Article 303-2 The domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 178 (Tax Base of Income Tax in the case of Foreign Corporations) of the Act shall be the following domestic source income:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百二十条 法第二百十二条第一項(非居住者又は法人の所に係る源泉徴収義務)に規定する政令で定める国内源泉所は、次に掲げる国内源泉所とする。例文帳に追加

Article 328 The domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 212(1) (Domestic Source Income of Nonresidents or Corporations Exempt from Withholding at Source) of the Act shall be any of the following domestic income:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十七条 次に掲げる資産の運用又は保有により生ずる所は、法第百三十条第一号(国内源泉所)に規定する国内にある資産の運用又は保有により生ずる所とする。例文帳に追加

Article 177 (1) Income arising from the utilization or holding of the following assets shall be treated as income arising from the utilization or holding of assets located in Japan prescribed in Article 138(i) (Domestic Source Income) of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三百十三条 事業者は、ずい道等の掘削の作業を行う場合において、第三百十条第一項の施工計画が第三百十一条第一項の規定による観察、第三百十二条の規定による点検、第三百十二条の二の規定による測定等により知りた地山の状態に適応しなくなつたときは、遅滞なく、当該施工計画を当該地山の状態に適応するよう変更し、かつ、変更した施工計画によつて作業を行わなければならない。例文帳に追加

Article 383 The employer shall, in the case of carrying out excavating work of tunnels, etc., and when the construction plan set forth in paragraph (1) of Article 380 becomes unsuitable to the conditions of natural ground which was known by the observation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 381, the checkup pursuant to the provision of Article 382, the measurement pursuant to the provision of Article 382-2, etc., alter such construction plan without delay so that it may suit the conditions of the said natural ground, and carry out the excavating work by the changed construction plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十条 取請求権付株式(株式の内容として会社法第百条第二項第五号ロに掲げる事項についての定めがあるものに限る。)の取と引換えにする株式の交付による変更の登記の申請書には、当該取請求権付株式の取の請求があつたことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 58 In filing a written application for a registration of change due to the delivery of shares in exchange for the acquisition of shares with put option (limited to those for which, as a feature of the shares, the matters listed in Article 108, paragraph (2), item (v), sub-item (b) of the Companies Act have been provided), a document evidencing that a demand for the acquisition of such shares with put option has been made shall be attached thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 当該証明書により法第百十条第一項の規定の適用を受けようとする国内源泉所のうち主たるものの支払者の氏名又は名称、その住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所の支払の場所及びその支払のあて先並びに当該国内源泉所の種類及び当該国内源泉所の支払を受ける見込期間例文帳に追加

(viii) The name of the payer of the principal domestic source income for which the corporation seeks the application of the provision of Article 180(1) of the Act by way of the certificate, the payer's domicile, office, place of business or any other place of payment of the said domestic source income and the recipient of the payment, as well as the type of the said domestic source income and the period during which payment of the said domestic source income is expected  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 外国法人の法第百四十二条(国内源泉所に係る所の金額の計算)に規定する国内源泉所に係る所の金額につき、同条の規定により次の各号に掲げる法の規定に準じて計算する場合には、当該各号に定めるところによる。例文帳に追加

Article 188 (1) When calculating a foreign corporation's amount of income categorized as domestic source income prescribed in Article 142 (Calculation of the Amount of Income Categorized as Domestic Source Income) of the Act pursuant to the provisions of the Act listed in the following items under the provisions of the said Article, the provisions of the said respective items shall be applicable:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

治承4年(1180年)、猶子である以仁王が反平氏の兵を挙げた(「以仁王の乱」)時にも条院が密かに支援していたのではと言われ、また現実に以仁王の子女(生母は条院女房)が条院の御所に匿われているのは明らかであったが、清盛も社会的な反響を恐れて結局は以仁王の男子を出家させることを条件に女院の行為を不問にせざるをなかった。例文帳に追加

When her adopted child, Prince Mochihito raised his army against the Taira clan in 1180 (the Rising of Prince Mochihito), it was said Hachijoin secretly supported Prince Mochihito, in fact, it was apparent that Prince Mochihito's child (the birth mother was the court-lady for Hachijoin) was sheltered in Hachijoin's Palace, however Kiyomori had to overlook her act since he was worried about social criticism, instead, he let Prince Mochihito's son entered the priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 清算人が第百十条の第四項において準用する会社法第三百五十六条第一項の規定に違反して同項第一号の取引をしたときは、当該取引により清算人又は第三者がた利益の額は、前項の損害の額と推定する。例文帳に追加

(2) Where a liquidator has carried out the transaction listed in Article 356, paragraph (1), item (i) of the Companies Act in violation of Article 356, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 180-8, paragraph (4), the amount of the profit gained by the liquidator or any third Party from such transaction shall be presumed to be the amount of the damage set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十五条 受託信託会社等は、固有財産により金融商品取引法第二条第項第六号の行為を行った場合において、受益証券の全部を取したときは、これを相当の時期に処分しなければならない。例文帳に追加

Article 285 In cases where a Fiduciary Trust Company, etc. has conducted an act set forth in Article 2(8)(vi) of the Financial Instruments and Exchange Act, it shall, if it has acquired all of the Beneficiary Certificates, dispose of them at an appropriate time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第四十一条第一項(第十一条第三項において準用する場合を含む。)、第四十二条第一項、第五十六条第五項又は第十一条第一項ただし書の許可をるために裁判所に提出された文書等例文帳に追加

i) Documents, etc. submitted to the court for the purpose of obtaining permission under Article 41(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 81(3)), Article 42(1), Article 56(5) or the proviso to Article 81(1  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十五条 給与所者等再生においては、第二百三十条に規定する規定並びに第十七条第一項及び第二項、第百七十二条、第百七十四条第二項及び第三項、第百九十一条並びに第二百二条第二項の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 245 In the case of rehabilitation for salaried workers, etc., the provisions prescribed in Article 238 and the provisions of Article 87(1) and (2), Article 172, Article 174(2) and (3), Article 191, and Article 202(2) shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十二条 株主は、第百十条第二項第二号の日に、その日の前日に有する株式(種類株式発行会社にあっては、同項第三号の種類の株式。以下この条において同じ。)の数に同項第一号の割合を乗じてた数の株式の株主となる。例文帳に追加

Article 182 On the day provided for in Article 180(2)(ii), the shareholders shall become shareholders of shares in the number obtained by multiplying the number of shares (or, for a Company with Class Shares, shares of the classes provided for in item (iii) of that paragraph. The same shall apply hereinafter in this Article.) they held on the day immediately preceding that day, by the ratio provided for in item (i) of that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条の 金融商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行う者)若しくは職員若しくは自主規制法人の理事、監事若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知りた秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。例文帳に追加

Article 87-8 An Officer (in cases where the officer is a juridical person, a person who performs duties of officers) or employee of a Financial Instruments Exchange, or a board member, auditor or employee of a Self-Regulation Organization or a person who was formerly in such position shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information which he/she has learned during the course of his/her duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 資金供与者等に対する法第六十条の十九第四項第四号に規定する政令で定める負債(当該負債の利子が当該利子の支払を受ける者の課税対象所に含まれるものに係るものに限る。)に係る平均負債残高例文帳に追加

b) The average balance of liabilities regarding the liabilities specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-89(4)(iv) of the Act owed to a fund provider, etc. (limited to the liabilities regarding those whose interest is included in the taxable income of a person who is to receive payment of the said interest  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百条 法第百六十一条第十二号(国内源泉所)に規定する政令で定める契約は、当事者の一方が相手方の事業のために出資をし、相手方がその事業から生ずる利益を分配することを約する契約とする。例文帳に追加

Article 288 The contract specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(xii) (Domestic Source Income) of the Act shall be a contract in which one party promises to make a capital contribution to the business of the counter party and the counter party promises to allocate profit arising from the said business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十三条 法第百三十条第九号(国内源泉所)に規定する政令で定める契約は、生命保険契約、損害保険契約又はこれらに類する共済に係る契約であつて、年金を給付する定めのあるものとする。例文帳に追加

Article 183 The contracts specified by a Cabinet Order prescribed in Article 138(ix) (Domestic Source Income) of the Act shall be a life insurance contract, a casualty insurance contract or a contract for mutual aid similar thereto which specify the payment of pensions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十四条 法第百三十条第十一号(国内源泉所)に規定する政令で定める契約は、当事者の一方が相手方の事業のために出資をし、相手方がその事業から生ずる利益を分配することを約する契約とする。例文帳に追加

Article 184 The contract specified by a Cabinet Order prescribed in Article 138(xi) (Domestic Source Income) of the Act shall be a contract in which one party promises to make a capital contribution to the business of the counter party and the counter party promises to allocate profit arising from the said business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 会社法(平成十七年法律第十六号)第百十五条に規定する株式無償割当てによる株式の取又は株式への一任運用(令第二条第十項に規定する株式への一任運用をいう。以下同じ。)例文帳に追加

(v) The acquisition of shares through an allotment of shares without contribution as prescribed in Article 185 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005), or discretionary investment in shares (meaning discretionary investment in shares as prescribed in Article 2, paragraph (10) of the Order; the same shall apply hereinafter);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九代目は、父・七代目が銘打った「新歌舞伎十番」という名称は維持したが、その演目数は18に収まりきらず、結局「十番」を数字の「じゅうはちばん」ではなく、むしろ意芸の「おはこ」の意味に解釈して、32ないし40を撰じた。例文帳に追加

Danjuro the ninth maintained the name 'Shin Kabuki Juhachi Ban,' which had been given by his father, Danjuro the seventh, but the selection contained more than eighteen programs, and in the end he selected thirty-two or forty programs based on an interpretation of 'Juhachi Ban' not as '18 programs' but as 'Ohako, one's favorite stunt.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明暦2年(1656年)、天皇による修学院離宮の造営によって移転を迫られ、継母である中宮東福門院(徳川秀忠の娘)の助力により、幕府から200石(のちに300石に加増)、金1,000両の寄進をて、大和国添上郡嶋の地に移り、嶋御所と称した。例文帳に追加

In 1656, it was named Yashima Gosho (Yashima Imperial Palace) after moving to Yashima Village, Sonokami-no-kori County, Yamato Province, which was donated 200 koku (55.6 cubic meters) (later increased to 300 koku (83.4 cubic meters)) and Sen-ryo (a thousand-ryo) of gold by the government with support of her stepmother, Chugu Tofukumonin (a daughter of Hidetada TOKUGAWA) since the hut was forced to relocate due to building Shugakuin Rikyu (Shugakuin Rikyu Imperial Villa) by Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、長州藩の勢力を京都から追放するべく、薩摩藩と会津藩が中心となって画策し、天皇の支持をた上で決行された月十日の政変の成功後、久光は3回目の上京を果たす(9月12日鹿児島発、10月3日京都着)。例文帳に追加

Then, after the success of 'the Coup of August 18' (September 26 in New calendar [solar calendar]) which was carried out mainly by the Satsuma and Aizu clans in order to expel the Choshu clan from Kyoto with gaining a support of the Emperor, Hisamitsu made the third visit to Kyoto (he left Kagoshima on October 24 and arrived at Kyoto on November 11).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治天下獲加多支鹵大王世奉事典曹人名无利弖月中用大鉄釜并四尺廷刀十練九十振三寸上好刊刀服此刀者長寿子孫洋々□恩也不失其所統作刀者名伊太和書者張安也例文帳に追加

Under the reign of Wakatakeru no Okimi, there was a man who worked as a clerk; His name was Murite; During August, in the big iron pod, an imperial sword whose length is four shaku (unit of distance approximately equal to 30.3 cm) ****; It was tempered eighty times, and swung ninety times; **** The one who has this sword will live long, and his descendants will flourish, being blessed; He will never lose his power; The one who makes a sword is Itawa, and the one who engraves inscription is Choan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇佐幡宮神託事件(うさはちまんぐうしんたくじけん)とは奈良時代の神護景雲3年(769年)、宇佐幡宮(大分県宇佐市)より称徳天皇(孝謙天皇)に対して「道鏡が皇位に就くべし」との託宣を受けて、道鏡が天皇位をようとしたとされる事件である。例文帳に追加

A plot of Usa Hachiman-gu Oracle is an incident in which Dokyo is assumed to try to ascend the throne based on an oracle that says 'Dokyo should ascend the throne'; this oracle was given to Empress Shotoku (Empress Koken) from Usa Hachiman-gu Shrine (present-day Usa City, Oita Prefecture) in 769.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サメ軟骨のコンドロイチン硫酸(CS-C)を出発材料とし、ヒアルロニダーゼを用いて断片化してられた糖画分を陰イオン交換クロマトグラフィーでさらに分画することによって糖の硫酸化オリゴ糖を含む複数の画分を調製した。例文帳に追加

Several fractions containing octasaccharide of sulfated oligosaccharides are prepared by using chondroitin sulfate (CS-C) of shark cartilage as a starting material, fragmentating the same using hyaluronidase to obtain octasaccharide fractions which are subsequently fractionated by anion exchange chromatography. - 特許庁

イカ軟骨のコンドロイチン硫酸(CS-E)を出発材料とし、ヒアルロニダーゼを用いて断片化してられた糖及び十糖画分を陰イオン交換クロマトグラフィーでさらに分画することによって糖又は十糖の硫酸化オリゴ糖を含む複数の画分を調製した。例文帳に追加

A plurality of fractions including octasaccharide or decasaccharide of sulfated oligosaccharide are prepared by using chondroitin sulfate (CS-E) of cuttlefish cartilage as a starting material, fragmentating the same using hyaluronidase to obtain octasaccharide and decasaccharide fractions which are subsequently fractionated by anion exchange chromatography. - 特許庁

カルシウムリン酸結晶の表面及び水和層のHPO_4^2−基を、骨疾患を治療することのできる生物学的活性物質に置換することによって、十分な量の生物学的活性物質を含有するリン酸カルシウム系結晶をることができる。例文帳に追加

The octacalcium phosphate crystal containing the sufficient amount of a biologically active substance can be prepared by substituting HPO_4^2- group in a surface or a hydrate layer of octacalcium phosphate crystal with the biologically active substance which can treat bone disorders. - 特許庁

2 前項の規定にかかわらず、医学又は歯学に関する学科に係る卒業の要件は、大学に六年以上在学し、百単位以上を修することとする。ただし、教育上必要と認められる場合には、大学は、修すべき単位の一部の修について、これに相当する授業時間の履修をもつて代えることができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, graduation requirements for medical science or dental science departments shall be to study at a university for six years or longer and acquire 188 credits or more; provided, however, that a university may replace part of the credits to be acquired with the completion of equivalent hours of classes, when deeming it to be necessary from an educational standpoint.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方の締約国の居住者が取する所、利又は収益であって、第六条から第条まで及び第十条から第十条までの規定に基づき他方の締約国において租税を課することができるものは、当該他方の締約国の租税に関する法令の適用上、当該他方の締約国内の源泉から生じたものとされる。例文帳に追加

Income, profits or gains derived by a resident of a Contracting State which, under any one or more of Articles6 to 8 and 10 to 18, may be taxed in the other Contracting State shall for the purposes of the law of that other Contracting State relating to its tax be deemed to arise from sources in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居住者が取する所、利又は収益であって、第六条から第条まで、第十条から第十条まで及び第二十条の規定に基づき他方の締約国において租税を課することができるものは、第二十五条の規定及び当該一方の締約国の租税に関する法令の適用上、当該他方の締約国内の源泉から生じたものとされる。例文帳に追加

Income, profits or gains derived by a resident of a Contracting State which, under any one or more of Articles6 to 8, 10 to 18 and 20, may be taxed in the other Contracting State shall for the purposes of Article 25 and of the law of the first-mentioned Contracting State relating to its tax be deemed to arise from sources in the other Contracting State.  - 財務省

二 新法第二条第一項第五号及び第号に規定する営業秘密を取する行為並びにこれらの行為により取した営業秘密を使用する行為例文帳に追加

(ii) the act of acquiring a trade secret prescribed in Article 2(1)(v) and (viii) of the New Act, and the act of using a trade secret that was acquired through such act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 その性的羞恥心を害する事項を告げ、若しくはその知りる状態に置き、又はその性的羞恥心を害する文書、図画その他の物を送付し、若しくはその知りる状態に置くこと。例文帳に追加

(viii) To reveal sexually insulting materials or to let the victim know about it, or send documents, pictures or other sexually insulting materials or to let the victim know about it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三十七条 親権を行う父又は母は、やむをない事由があるときは、家庭裁判所の許可をて、親権又は管理権を辞することができる。例文帳に追加

Article 837 (1) If there is an unavoidable reason, a father or mother who exercises parental authority may, with the permission of the family court, surrender parental authority or the right of administration of property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十条 未成年者の知慮浅薄又は人の心神耗弱に乗じて、その財物を交付させ、又は財産上不法の利益を、若しくは他人にこれをさせた者は、十年以下の懲役に処する。例文帳に追加

Article 248 A person who, by taking advantage of the insufficiency of consideration of a minor or the mental deficiency of another, causes another to deliver another's property, or obtains or causes a third person to obtain an illegal profit, shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条 投資法人は、当該投資法人の投資口を取し、又は質権の目的として受けることができない。ただし、次に掲げる場合において当該投資口を取するときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 80 (1) An Investment Corporation shall not acquire its own Investment Equity or receive such Investment Equity as the subject of a pledge; provided, however, that, this shall not apply to cases where the Investment Equity is acquired in the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(十七) グライドパスの下方においてDDMが〇・〇七五である点の垂直角度は、θから設定時のその点の垂直角度を減じてた値に次の割合を乗じてた値を超えて変動しないこと。例文帳に追加

17. In a region below a glide path, the vertical angle at which DDM is 0.0875 shall not vary in excess of the appropriate value obtained by subtracting the vertical angle of said point at setting from theta which is then multiplied by the corresponding value given below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 次に掲げる資産の譲渡により生ずる所は、法第百三十条第一号に規定する国内にある資産の譲渡により生ずる所とする。例文帳に追加

(2) Income arising from the transfer of the following assets shall be treated as income arising from the transfer of assets located in Japan prescribed in Article 138(i) of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第百十七条第一項第三号(恒久的施設を有しない外国法人の課税所)に規定する株式等でその譲渡による所が同号イ又はロに該当するもの例文帳に追加

(iv) Shares, etc. prescribed in Article 187(1)(iii) (Taxable Income of Foreign Corporations Having No Permanent Establishments) whose transfer yields the income falling under (a) or (b) of the said item;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する利子は、法第百三十条第一号の国内にある資産の運用又は保有により生ずる所に含まれず、同号の国内において行なう事業から生ずる所に含まれるものとする。例文帳に追加

(2) The interest prescribed in the preceding paragraph shall not be included in the income arising from the utilization or holding of assets located in Japan under Article 138(i) of the Act but shall be included in the income arising from a business conducted in Japan under the said item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十七条 法第百四十一条第四号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する政令で定める国内源泉所は、次に掲げる所とする。例文帳に追加

Article 187 (1) The domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 141(iv) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act shall be the income listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

部分接触で、接触部を徐々に潰して、ドライバービットに方向から密着して、食い付き力を増す、突起付きネジ用十字穴を、さらに、確実にドライバービットに食い付ける、強い食い付き力をる。例文帳に追加

To provide a cross recess for a screw with a projection, of which contact part is gradually crushed by partial contact to be tightly fitted to a driver bit from eight directions to increase the galling force, and to obtain the strong galling force for surely galling the driver bit. - 特許庁

第九条 会社の附則第三条第項の規定により公社が行う出資に係る不動産又は自動車の取に対しては、不動産取税若しくは土地の取に対して課する特別土地保有税又は自動車取税を課することができない。例文帳に追加

Article 9 (1) No real estate acquisition taxes, special land holding taxes to be imposed on acquisition of land, or automobile acquisition taxes shall be imposed on the Company's acquisition of real estate and/or automobiles related to the contribution-in-kind by the Public Corporation pursuant to the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplemental Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条の四 令第百条第五項(外国法人の国内源泉所に係る所の金額の計算)に規定する財務省令で定める事項は、その交付を受けた国内事業管理親法人株式(同条第七項に規定する国内事業管理親法人株式をいう。以下この条において同じ。)についての次に掲げる事項とする。例文帳に追加

Article 60-4 (1) Matters specified by Ordinance of the Ministry of Finance prescribed in Article 188, paragraph (5) (Calculation of the Amount of a Foreign Corporation's Income Categorized as Income from Domestic Sources) of the Order shall be the following matters regarding the parent corporation's domestically-managed shares (meaning the parent corporation's domestically-managed shares as prescribed in paragraph (7) of said Article; hereinafter the same shall apply in this Article) that the foreign corporation has received:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十九条 組合の解散及び清算については、会社法第四百七十五条(第一号及び第三号を除く。)、第四百七十六条、第四百七十条第二項及び第四項、第四百七十九条第一項及び第二項(各号列記以外の部分に限る。)、第四百十一条、第四百十三条第四項及び第五項、第四百十四条、第四百十五条、第四百十九条第四項及び第五項、第四百九十二条第一項から第三項まで、第四百九十九条から第五百三条まで、第五百七条(株式会社の清算)、第百六十条第一項、第百六十九条、第百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第百七十一条、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第百七十五条並びに第百七十六条(非訟)並びに非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第四十条(検査をすべき者の選任の裁判)の規定を、組合の清算人については、第三十五条の三、第三十五条の四、第三十六条の二、第三十六条の三第一項及び第二項、第三十六条の五から第三十条の四まで(第三十六条の七第四項を除く。)、第四十条(第一項、第十一項及び第十三項を除く。)、第四十七条第二項から第四項まで、第四十条並びに第五十三条の二並びに会社法第三百五十七条第一項、同法第三百六十条第三項の規定により読み替えて適用する同条第一項並びに同法第三百六十一条、第三百十一条第二項、第三百十二条、第三百十三条第一項本文、第二項及び第三項、第三百十四条から第三百十六条まで並びに第五百条の規定を、組合の清算人の責任を追及する訴えについては、同法第七編第二章第二節(第百四十七条第二項、第百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第百五十一条を除き、監査権限限定組合にあつては、監査役に係る部分を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定を、監査権限限定組合の清算人については、同法第三百五十三条、第三百六十条第一項及び第三百六十四条の規定を準用する。この場合において、第四十条第二項中「財産目録、貸借対照表、損益計算書、剰余金処分案又は損失処理案」とあるのは「財産目録、貸借対照表」と、「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同条第三項、第五項から第十項まで並びに第十二項第一号及び第三号中「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同法第三百十二条中「取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)」とあるのは「清算人会」と、同法第四百七十九条第二項各号列記以外の部分中「次に掲げる株主」とあるのは「総組合員の五分の一以上の同意をた組合員」と、同法第三百十四条、第四百九十二条第一項、第五百七条第一項並びに第百四十七条第一項及び第四項中「法務省令」とあるのは「主務省令」と、同法第四百九十九条第一項中「官報に公告し」とあるのは「公告し」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 69 (1) With regard to the dissolution and liquidation of a cooperative, the provisions of Article 475 (excluding item (i) and item (iii)), Article 476, Article 478, paragraph (2) and paragraph (4), Article 479, paragraph (1) and paragraph (2) (limited to the portions other than those listed in the respective items), Article 481, Article 483, paragraph (4) and paragraph (5), Article 484, Article 485, Article 489, paragraph (4) and paragraph (5), Article 492, paragraphs (1) to (3), Articles 499 to 503, Article 507 (Liquidation of a Stock Company), Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portions pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 (Non-Contentious Cases) of the Companies Act and Article 40 (Judicial Decision for Appointment of a Person to Conduct Inspections) of the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis; with regard to a liquidator of a cooperative, the provisions of Article 35-3, Article 35-4, Article 36-2, Article 36-3, paragraph (1) and paragraph (2), Articles 36-5 to 38-4 (excluding Article 36-7, paragraph (4)), Article 40 (excluding paragraph (1), paragraph (11), and paragraph (13)), Article 47, paragraphs (2) to (4), Article 48, and Article 53-2 of this Act, the provisions of Article 357, paragraph (1) of the Companies Act, paragraph (1) of the same Article as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to the provisions of Article 360, paragraph (3) of the same Act, and the provisions of Article 361, Article 381, paragraph (2), Article 382, the main clause of Article 383, paragraph (1), Article 383, paragraph (2) and paragraph (3), Articles 384 to 386, and Article 508 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis; with regard to an action to pursue the liability of a liquidator of a cooperative, the provisions of Part 7, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5), and Article 851, and excluding the portions pertaining to the company auditors in the case of a cooperative limiting the audit authority)(Action to Pursue the Liability, etc. of a Stock Company) of the same Act shall apply mutatis mutandis; and with regard to a liquidator of a cooperative limiting the audit authority, the provisions of Article 353, Article 360, paragraph (1) and Article 364 of the same Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "an inventory of property, a balance sheet, a profit and loss statement, and a plan for the appropriation of surplus or a plan for the disposal of losses" in Article 40, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "an inventory of property and a balance sheet," the term "a business report" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "an affairs written report," the term "business report" in paragraph (3), paragraphs (5) to (10), and paragraph (12), item (i) and item (iii) of the same Article shall be deemed to be replaced with "affairs written report," the term "the directors (or, for a Company with Board of Directors, to the board of directors)" in Article 382 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the board of liquidators," the term "the following shareholders" in the portions of Article 479, paragraph (2) of the Companies Act other than those listed in the respective items shall be deemed to be "a member who has obtained the consent of or more one-fifth of all partner," the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 384, Article 492, paragraph (1), Article 507, paragraph (1), and Article 847, paragraph (1) and paragraph (4) of the same Act shall be deemed to be "ordinance of the competent ministry," the phrase "give public notice in the official gazette" in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "give public notice," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS