1016万例文収録!

「悟立」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 悟立に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

悟立の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

人に自分の場をらせる; 人を反省させる.例文帳に追加

bring a person to his bearings  - 研究社 新英和中辞典

彼女は自分の運命にち向かう覚ができていた。例文帳に追加

She was ready to face her fate. - Tatoeba例文

彼は自分の運命にち向かう覚ができていた。例文帳に追加

He was ready to face his fate. - Tatoeba例文

私が彼女にその困難にち向かう覚をさせよう例文帳に追加

I'll prepare her to face the difficulty. - Eゲイト英和辞典

例文

彼女は自分の運命にち向かう覚ができていた。例文帳に追加

She was ready to face her fate.  - Tanaka Corpus


例文

彼は自分の運命にち向かう覚ができていた。例文帳に追加

He was ready to face his fate.  - Tanaka Corpus

またあるいは、牛をり、童子を修行者と見てる。例文帳に追加

Alternatively, the cow is portrayed as enlightenment, and the child as a practitioner of austerities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後2人は、周囲にられぬよう互いの場を入れ替える。例文帳に追加

They secretly exchange their positions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大乗仏教では自分のりは他人のさとりを前提に成するという場である。例文帳に追加

Mahayana Buddhism maintains a, stance based on an assumption that the Satori of others is proceeded by ones own enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

自己の空無なる事をるためには、修行している事に「自らが」という場があってはならない。例文帳に追加

For one to understand that he is empty and nothing, the state of 'ego' should not exist while one is in training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中国では、この禅定による修行を廃し頓を目指す禅宗が成した。例文帳に追加

The Zen sect, which abolished Zenjo practices and pursued Tongo (prompt enlightenment), was established in China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だまされたとった上人は烈火のごとく怒り出し、髪は逆ち衣装は炎の模様になる。例文帳に追加

Knowing that he was deceived, Narukami flies into a fury with his hair standing on end and the patterns of his clothes becoming fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「如来」とは「仏陀」と同義で「りを開いた者」の意、「菩薩」とはりを開くために修行中の者の意、なお、なお顕教では、十界をてて本来は明王部を含まない。例文帳に追加

Nyorai' is equivalent to 'Buddha' and means 'those who have attained enlightment,' 'Bosatsu' means those who are engaged in ascetic training in pursuit of attaining enlightment and under Exoteric Buddhism, Myoo-bu is not included basically because it holds Jikkai (the Ten Realms) theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、りに導くヒントになることがらの記録であり、禅の典籍はその創時から現在に至るまで非常に多い。例文帳に追加

However, they contain hints that lead people toward enlightenment, and there are a great many Zen books from the beginning down to the present day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらはいずれも7世紀頃にインドで成した密教経典に基づいて、密教的世界観、りの世界を視覚化したものである。例文帳に追加

Based on the sutras of Esoteric Buddhism that were established in India around the seventh century, these two mandalas both visualized the world view and the world of spiritual enlightenment in Esoteric Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後継の守護に富樫泰高を擁しながらも実質的には蓮綱と蓮が事実上の国主となる「両御山」体制を敷いた。例文帳に追加

While Yasutaka TOGASHI succeeded Masachika as provincial constable, Renko and Rengo effectively became lords of the province and established the 'Two Temples' system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すべてを覚した幸蔵は潔く自首するが、非情な役人石垣伴作の態度に腹をて脱獄。例文帳に追加

Kozo accepts all the facts and turns himself in, however, breaks out of prison since he got angry with the attitude of a ruthless officer Bansaku ISHIGAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康も豊臣政権の中で孤する不利をって、2月2日に利家・三成らと誓紙を交わして和睦した。例文帳に追加

Ieyasu sensed his disadvantage and came to terms with Toshiie and Mitsunari on February 2, exchanging a written oath.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、最後の当主宗胤は、死去の前年絶家を覚した上で、代々木に平田神社を創している。例文帳に追加

However the last family head, Munetane, braced himself for family extinction in the year before his death and founded Hirata-jinja Shrine in Yoyogi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、利家らと対する不利をって、2月2日には誓書を交わして和解したが、3月3日に利家は病死した。例文帳に追加

However, becoming aware that it would be disadvantageous to confront Toshiie and others, Ieyasu reconciled with them by exchanging reconciliation agreements on February 2 (in the old calendar), but Toshiie died on March 3 (in the old calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに利家が家康のもとを訪問、家康も利家と対することは不利とり家康が向島へ退去すること等で和解した。例文帳に追加

In addition to that, Toshiie visited Ieyasu's residence, and Ieyasu also realized that it was disadvantageous to conflict with Toshiie, so that they compromised with each other on condition that Ieyasu would evacuate to Mukaijima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、文治3年(1187年)2月10日、頼朝と対して追われた義経を、頼朝との関係が悪化する事を覚で受け容れる。例文帳に追加

And then, on March 28, 1187, he accepted Yoshitsune who had been opposed to and driven out by Yoritomo, prepared to worsen his relationship with Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶禅一味を掲げ、十四屋宗および、十四屋宗陳から学んだ茶を茶道として確した。例文帳に追加

He declared chazenichimi (Zen and Tea Ceremony are same) and established tea learned from Sogo JUSHIYA and Sochin JUSHIYA as sado.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて異母弟の実(後に加賀を「百姓の持ちたる国」と呼んだ事で知られる)を養子に迎えるが、永正2年(1505年)に実の同母兄実賢を法主の擁しようとする陰謀(「大坂一乱」)が発覚し、更に同5年(1508年)実子の実教が生まれるとこれを疎んじた。例文帳に追加

Later, Rengo adopted his younger paternal brother Jitsugo (who was known to call Kaga Province 'country governed by peasants'), but Rengo disfavored Jitsugo when a conspiracy that Jikken, Jitsugo's older maternal brother, was put up to be the head of the sect ('Osaka Ichiran' [Osaka-ichi War]) was discovered in 1505 and furthermore when Jitsugo had his biological child Sanenori in 1508.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし決死の覚は強く、参内後に後醍醐天皇の御廟に参り、その時決死の覚の一族・郎党143名の名前を如意輪堂の壁板を過去帳に見てその名を記して、その奥に辞世を書き付け自らの遺髪を奉納したという。例文帳に追加

But it has been told that his resolution for inevitable death was so firm that after the visit to the Imperial Palace, he visited the Mausoleum of Emperor Godaigo, likening the board wall of Nyoirin-do (main hall) to kakocho (a family register of deaths), wrote on the board 143 names of the family members and retainers who had resolutions for inevitable death, with his farewell poem written in the inner part of the board wall, and dedicated his own hair.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永正15年、朝倉氏によって越前を追放されて加賀に逃れていた本覚寺蓮恵が「三法令」の戦争の禁止によって越前への帰還が困難になると本泉寺蓮に苦情を申してて相論となったところ、蓮の上申で破門処分となった。例文帳に追加

In 1518, Rene of Hongaku-ji Temple, who had been banished from Echizen by the Asakura clan and sheltered in Kaga appealed to Rengo of Honsen-ji Temple that he would have difficulty in coming back to Echizen due to the prohibition of wars stipulated in 'Sanhourei' and disputed with him, as a result of which Rengo reported it to hoshu and Rene was excommunicated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、東アジアにおける経済関係の緊密化が進む中で、日本企業の地選択における意識のグローバル化が進み、かつては大きなリスクが伴い国内地に比べて相当の覚が必要であった海外地が、もはや国内地と区別されなくなってきている。例文帳に追加

In addition, with the increasing closeness of economic relations in East Asia, the choice of location for Japanese companies has shown globalization trends. Overseas location, which used to be accompanied by high risks and thus required greater determination compared to domestic location, has come to be undifferentiated from domestic location. - 経済産業省

同時代にはジャイナ教のマハヴィーラもりを得た存在としており、やはり階級制であるカーストに反対してこれを認めず、バラモン教から独している。例文帳に追加

At the same time, Mahavira of Jainism was thought to have attained enlightenment and became independent of Brahmanism he was opposed to the caste system, a hierarchy, and shunned it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この場合、自らの解脱の為に菩薩行を行なう菩薩ではなく、達し既に仏界へ昇った如来が末法救済のために九界へ降りった大菩薩であるとされる。例文帳に追加

It is thought that these Bosatsu were not the Bosatsu who were doing Bosatsu-gyo practice for the enlightenment of themselves, but the Nyorai, who had gotten enlightenment and entered the spiritual realm of Buddhahood, came to the Kukai (nine various realms except the Buddhahood) to give relief to the mappo days, called Daibosatsu (great Bosatsu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禅宗では現在もこれを仏の教えにより恐怖や不安から解放されてりの境地に到達し、心の安らぎを得て主体性を確することという意味で用いる。例文帳に追加

In the Zen sect, the term is still used for being released from fear and anxiety, attaining a state of enlightenment and spiritual peace to establish one's independence by teachings of Buddha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この期に及んでようやく同族抗争の愚をった東条・西条両家は、東条吉良の持広が西条吉良の吉良義安を養嗣子にするという形で和議を成させ、長年の抗争に終止符を打った。例文帳に追加

Reaching this far, the Saijokira and the Tojokira of both families finally realized the foolishness of their internal tribal rivalry, made Mochihiro of the Tojokira clan to adopt Yoshiyasu of the Saijokira clan as heir to establish peace, then ended the longtime rivalry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はそれがメムノンの像が奏でる日の出の旋律であることをり、自分がナイル河の葦原にっているのだと思いこんで、感覚を昂ぶらせながら世紀の沈黙を抜けだした永遠の賛美歌を聞いていた。例文帳に追加

He knew it for the sunrise melody of Memnon's statue, and thought he stood in the Nileside reeds, hearing, with exalted sense, that immortal anthem through the silence of the centuries.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

そしてすべてを犠牲にした機械が完成しても、この機械をより円滑に動かすためには排除したほうがよいと思った活力が欠けているため、結局はなんの役にもたないことを、ることになるでしょう。例文帳に追加

and that the perfection of machinery to which it has sacrificed everything, will in the end avail it nothing, for want of the vital power which, in order that the machine might work more smoothly, it has preferred to banish. 23  - John Stuart Mill『自由について』

また、釈迦が成道の修業の末、りを開くために「我、りを開くまではこの場をたず」と決心して菩提樹の下に座した時、世界中の魔王が釈迦を挫折させようと押し寄せたところ、釈迦は穏やかな表情のまま降魔の印を静かに結び、魔王群をたちまちに超力で降伏したと伝えられる。例文帳に追加

Besides, it is said that when Shaka determined that 'I won't stand up from here until I reach enlightenment' after other ascetic training for enlightenment and was seated under a lime tree, devils from all over the world poured in so as to defeat Shaka, but Shaka showed a gesture of Koma (降魔) using the fingers quietly, and by keeping a soft expression, and made the devils surrender immediately before its superior power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一乗・三乗の「乗」とは衆生を乗せて仏のりに導く乗り物であり、天台宗の根本経典である『法華経』では、一切衆生の悉皆成仏(どのような人も最終的には仏果(り)を得られる)を説く一乗説にち、それまでの経典にあった三乗は一乗を導くための方便と称した。例文帳に追加

The Japanese kanji for 'jo' in ichijo and sanjo refers to the vehicle which leads all living things to attain satori (the term used to mean enlightenment in Japanese Buddhism); the "Hokekyo" (Lotus Sutra), which is the primal scripture of the Tendai sect, teaches that the sanjo in traditional Buddhist scriptures is the means of leading the ichijo, based on ichijo-setsu (doctrine that only one teaching, usually the Lotus Sutra, can lead to enlightenment), which teaches that all living things can attain Buddhahood in the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

過去に東方宝浄国にて法華経の教えによってりを開いた多宝如来は「十方世界(世界のどこにでも)に法華経を説く者があれば、自分が宝塔とともに出現し、その正しさを証明しよう」という誓願をてていたのであった。例文帳に追加

Taho Nyorai who in the past, reached enlightenment by the teachings of Hoke-kyo Sutra in the land called Treasure Purity in the east pledged to himself, 'If there's anyone anywhere in the world who preaches Hoke-kyo Sutra, I will appear with a hoto and prove its truthfulness.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長享2年(1488年)の本願寺による加賀支配確後には蓮誓の光教寺は兄蓮綱の松岡寺・弟で兄蓮乗の後継となった蓮の本泉寺と並んで「賀州三ヶ寺」または「加賀三山」と呼ばれて加賀における本願寺の代行統治機関となった。例文帳に追加

After Hongan-ji Temple took control of Kaga in 1488, Kokyo-ji Temple of Rensei, along with Matsuoka-ji Temple of Renko, who was his older brother, and Honsen-ji Temple of Rengo, who was his younger brother and the successor of his older brother Renjo, came to be called 'Three Temples of Kaga' or 'Three Mountains of Kaga', and became the deputy governing institutions of Hongan-ji Temple in Kaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政元の後継者を巡る争いで元長は細川澄之を支持していたが、澄之が家督を継承する望みが薄いことをると薬師寺長忠・竹田孫七らと共謀し、同年に政元を暗殺(永正の錯乱)して澄之を当主として擁した。例文帳に追加

Motonaga supported Sumiyuki HOSOKAWA during the conflict to determine the heir to Masamoto; when it seemed unlikely that Sumiyuki would inherit the family estate, he schemed with Nagatada YAKUSHIJI and Magoshichi TAKEDA and assassinated Masamoto (Eisho Disturbance) to support Sumiyuki as the family head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早業ではかなわないと思った教経は、今はこれまでと覚を決め、その場で太刀を捨て、兜も脱ぎ棄てて、仁王ちし「さあ、われと思わんものは組んで来てこの教経を生け捕りにせよ。鎌倉の頼朝に言いたいことがある」と大音声をあげた例文帳に追加

Knowing that he could not compete with Yoshitsune with quick work, Noritsune prepared to die, threw away his long sword, took off his helmet of armor, drew himself up to his full length, and shouted at the top of his voice, "Anyone who has self-confidence, come here and capture Noritsune alive. I have something to say to Yoritomo in Kamakura."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三つ目は、総務大臣と緊密に連携し、既に国会に提出している郵政改革関連法案の早期成を図るなど、郵政事業改革の着実な推進に取組むこととの三つの指示がございましたが、今後、この指示を踏まえ、全力で取組ませていただく覚でございます。例文帳に追加

Third, I was instructed to steadily promote reform of the postal businesses, including an early enactment of postal reform-related bills that have already been submitted to the Diet, in close cooperation with the Minister of Internal Affairs and Communications. I will do my utmost to tackle these tasks based on these instructions.  - 金融庁

そのような疑問の答えは、坐禅修行によって得たりを通して各々が自覚する事が最上であるとされ、もし人からこういうものだと教わりうる性質のものであるならば、それは既に意識が自身の内奥ではなく外へ向かっているため、内面の本性にち返るという禅宗の本意に反するとされるからである。例文帳に追加

This is because the answer to such a question should be to be aware by oneself individually through the enlightenment gained by mediation, and because what is taught by others goes against the true intention of the Zen sect to return to the inner nature since one's consciousness has already faced outside instead of inside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、了による源氏物語の注釈書「光源氏物語本事」において、ころに成した更級日記の逸文と伝えられるものの中に、作者である菅原孝標女が頃に『源氏物語』を読んだ際、「ひかる源氏の物がたり五十四帖に譜ぐして」(「譜」と呼ばれるものを手元に置いて(読んだ))とする記述があり、この「譜」が何であるのかを諸家に尋ねて回った記録が残されている。例文帳に追加

According to 'Hikaru Genji monogatari honji,' a commentary on The Tale of Genji written by Ryogo, in some of the legendary surviving fragment of Sarashina Nikki (The Sarashina Diary), which was completed around 1060, SUGAWARA no Takasue's daughter, the author of the diary, wrote around 1020 that 'I read 54 chapters of The Tale of Genji keeping a book called '' at hand,' and there is a record which says that she visited around various scholars to know what the '' was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1849年、松代藩士にて蘭学者の佐久間象山は藩費、場合によっては家禄を返上し費用に充てる覚で『ドゥーフ・ハルマ』を出版する計画をて、藩主に「攘夷の策略に関する藩主宛答申書」を上奏して外国に対抗するために語学と技術習得を広める重要性を説いた。例文帳に追加

In 1849 Shozan SAKUMA, a feudal retainer of the Matsushiro clan and Dutch scholar, planned to publish "Doeff Halma" at the expense of the clan or from his own expense for which he would give up his karoku (hereditary stipend) under certain circumstances; he presented the lord of the clan with the report regarding strategy for expulsion of foreigners addressed to the lord of the clan, and emphasized the importance of disseminating the learning of language and technology for the purpose of opposing foreign countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今年、初めてお会いする方も非常に多いわけなので、私、ちょっとアメリカに行ってきたので、ちょっと浦島太郎のような感じもしないわけでもないのですけれども、財務大臣が交代されたという状況も起きたわけでありますが、いよいよ、今年は言うまでもなく、鳩山政権、正念場に入っていくわけですから、私も、連を組んでいる国民新党の場においても、徹底的に鳩山政権を支えていく覚であります。例文帳に追加

I am meeting many of you for the first time this year. As I was in the United States for a while, I feel as if a very long time has passed. In the meantime, the Finance Minister has changed. Needless to say, the Hatoyama government will enter a critical period this year, so the People's New Party, as a coalition partner, is resolved to provide thorough support for the government.  - 金融庁

例文

いずれにいたしましても、この「ベター・レギュレーション」の取組み、時間がかかることを覚すべきだと思っておりまして、例えば、プリンシプルに関しても、先月行われた金融サービス提供者とのこのプリンシプルの共有ということは一つの大きな成果ではありますが、これはゴールではなくて、今後これを基に共有されたプリンシプルの趣旨を職員一人一人がしっかりと理解するということを目指す必要があるわけでありますし、さまざまな法令やルールの運用にあたって、背後にある大きな理念、すなわちプリンシプルにち返った適切な判断を行うよう努力していく必要があるというふうに思っております。例文帳に追加

Anyway, we must accept that it will take time for the initiative toward better regulation to start producing results. Regarding the principles, for example, although the fact that the FSA agreed on them with financial service providers last month represents a major achievement, it does not mean we have achieved our goal. Building on this, we must aim to get all FSA employees to understand the purpose of the shared principles. Also, when enforcing laws, regulations and rules, we must try to make appropriate judgment by reflecting on their underlying philosophy, namely the principles.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS