1016万例文収録!

「橋坂」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 橋坂に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

橋坂の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 86



例文

これらが時代を経るにしたがい、道の形状の特徴的な峰や峠やや、時にはや門や村境や町境などの集落の境界や、道の交差する辻なども、その神域との端境と考えられた。例文帳に追加

As the time passed, the following were also considered the border between the real world and the sacred land: ridges, mountain paths and slopes whose shapes of the roads were unique; and in some case, bridges, gates, borders of settlements such as villages and towns, and intersections of roads.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また神奈備などの自然環境の変化する端境の場所だけでなく、、峠、辻、、集落の境など人の手の加わった土地である「道」の状態が変化する場所も、異界(神域)との端境と考えられた。例文帳に追加

In addition, aside from places such as kannabi that mark boundaries where the natural environment changes, places such as hills, mountain passes, crossroads, bridges and boundaries between settlements where the condition of man-made areas such as 'paths' change, were also considered to represent boundaries that marked the unfamiliar world (sacred realm).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文楽座の始まりは、淡路仮屋の植村文楽軒が「西の浜の高津新地の席」という小屋を大高津南詰で建てて、興行したのが始まりとされる。例文帳に追加

It is said that Bunraku-za Theater started when Bunrakuken UEMURA of Awajikariya set up a hut called 'Seats in Kozujinchi, Nishinohama' at Minamizume, Kozu-bashi Bridge, Osaka and gave a performance there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物語は元禄11年(1698)冬、大長町裏(現在の大阪市中央区(大阪市)日本(大阪府))で起きた魚屋による殺人事件を題材にしている。例文帳に追加

The story is based on a murder case by a fish dealer that occurred in Osaka Nagamachiura (the current Nipponbashi, Chuo-ku, Osaka City) in the winter of 1698.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし根拠に乏しく、近年では、桜井市倉にある巨大方墳、赤天王山古墳を崇峻陵とする森浩一の見解が有力視されるようになっている。例文帳に追加

But the authorization lacks foundation, and in recent years, Koichi MORI's view that Akasaka Tennozan Tumulus, a giant square tumulus in Kurahashi, Sakurai City is Sushun's Mausoleum is most prevalent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

龍馬は九州などを放浪した後、江戸へ入り千葉道場に身を寄せる『維新土佐勤王史』「本は飄然として江戸に下り、彼の旧識なる鍛冶外桶町の千葉重太郎方に草蛙を解きぬ」。例文帳に追加

After having wandered in Kyushu, Ryoma went to Edo and stayed at the Chiba dojo; "Ishin Tosa Kinnoshi (History of Support of the Emperor in Tosa during the Restoration)" reads "Ryoma traveled to Edo as free as the wind, and settled down in the place of Jutaro CHIBA, an old friend of his, located at Okecho outside Kajibashi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久2年(1862年)1月15日、下門外の変に関係した大が捕縛され、無関係であった有無之助自身も門弟として嫌疑をかけられたため知己のもとへ身を隠す。例文帳に追加

OHASHI, who was engaged in the Sakashita Mongai Incident, was arrested on February 13, 1862, and Umunosuke, who was not involved, came under suspicion as a pupil as he hid himself at the residence of a friend of his.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長19年(1614年)に始まる大の役で信繁は、当初籠城に反対し、京を抑え、宇治・瀬田(大津市)(宇治川の瀬田付近)で積極的に迎え撃つよう主張した(知将である父・昌幸の策とも言われる)。例文帳に追加

In Osaka no Eki (the Siege of Osaka), which started in 1614, Nobushige was against the siege and insisted on fighting aggressively at Seta in Uji (Otsu City) (around Seta Bridge, which spanned the Uji-gawa River) at first (some say it was the strategy of his father Nobuyuki who was a knowledgeable warrior).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

筑波大学附属中学校・高等学校中退後の明治41年(1908年)、東京の赤(東京都港区)溜池にあった白馬会葵洋画研究所に入り黒田清輝に師事した。例文帳に追加

In 1908, after he dropped out of the Junior and Senior High School at Otsuka, attached to Tsukuba University, he entered Hakuba-kai Aoibashi Yoga-kenkyusho (research institute of Western-style paintings) located at Tameike, Akasaka (Minato Ward, Tokyo) in Tokyo and studied under Seiki KURODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1945年(昭和20年)1月25日-「大化の改新1300年祭」に天満駅から京阪線・京津線経由本線の「近江神宮駅」へ直通列車が運転される(63号)。例文帳に追加

January 25, 1945: Direct trains from Tenmabashi Station to 'Omijingu Station' of the Sakamoto Line, via the Keihan Main Line and the Keishin Line, were operated in order to transport people who attended the 'Festival commemorating the thirteen-hundredth anniversary of the Taika Reform (Taika-no-kaishin)' (train No. 63).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

かつての本殿は、渡辺津のあった場所(天神東南の渡辺町、現在の石町)にあったが、豊臣秀吉の大城築城の際に現在地(大阪市営地下鉄本町駅の南)に移転した。例文帳に追加

Its honden (main shrine) was located in the place where Watanabe no tsu used to be - Watanabe-cho (present Koku-machi) located at the south-east of the Tenjin-bashi Bridge, but it was moved to the present location - the south of the Honmachi Station of Osaka (Municipal) Subway, when Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堤防は現在の鳥屋北から鳥神社まで長さ約200メートル、高さは10メートル近くあり、満水時の貯水量は140万トンから180万トンと推測されている。例文帳に追加

With the embankment extending approximately 200 meters from north of present-day Toriya-bashi Bridge to Torisaka-jinja Shrine and measuring almost 10 meters in height, the reservoir is estimated to have been able to store up to 1.4 to 1.8 million tons of water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相模組与頭の佐々木只三郎、渡辺吉太郎、高安二郎、桂早之助、土肥仲蔵、桜井大三郎、今井信郎らが本龍馬暗殺の実行犯として有力とされる。例文帳に追加

Tadasaburo SASAKI, who was Kumigashira (the leader) of the Sagami no kami brigade, and Kichitaro WATANABE, Yasujiro TAKAHASHI, Hayanosuke KATSURA, Nakazo DOHI, Daizaburo SAKURAI, and Nobuo IMAI are regarded as likely perpetrators of the assassination of Ryoma SAKAMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八幡高砂(能)養老老松塩釜蟻通箱崎鵜の羽盲打松風(能)百万檜垣の女薩摩の守実盛頼政清経(能)敦盛(能)高野逢恋の重荷佐野の船泰山府君是、以上、世阿弥作。例文帳に追加

Hachiman, Takasago, Yoro, Oimatsu, Shiogama, Aridoshi, Hakozaki, Unoha, Mekurauchi, Matsukaze, Hyakuman, Higaki no Onna, Satsuma no Kami, Sanemori, Yorimasa, Kiyotsune, Atsumori, Takano, Osaka, Koi no Omoni, Sano no Funabashi and Taizanfukun by Zeami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

684年(天武13)10月、守山公・路公・高公・三国公・当麻公・茨城公・丹比公・猪名公・田公・息長公・羽田公・酒人公・山道公など13氏に真人の姓を授ける。例文帳に追加

October, 684: The title of 'Mahito' was given to 13 clans, such as Moriyama no kimi, Michi no kimi, Takahashi no kimi, Mikuni no kimi, Tagima no kimi, Ubaraki no kimi, Tajihi no kimi, Ina no kimi, Sakata no kimi, Okinaga no kimi, Hata no kimi, Sakahito no kimi, and Yamaji no kimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのうち堀部武庸(太刀)、礒貝正久(槍)、倉武幸、杉野次房、赤埴重賢、三村包常、菅谷政利、大石信清(槍)、村松高直(槍)、寺信行の10士が吉良邸内へと突入した。例文帳に追加

There were ten people who broke into Kira's property; Taketsune HORIBE (sword), Masahisa ISOGAI (spear), Takeyuki KURAHASHI, Tsugifusa SUGINO, Shigetaka AKABANE, Kanetsune MINOMURA, Masatoshi SUGAYA, Nobukiyo OISHI (spear), Takanao MURAMATSU (spear) and Nobuyuki TERASAKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕はの笠石の上に座り、夜通し一所懸命に白粘土でみがいたぼろのキャンバスシューズをほれぼれと眺めたり、仕事に行く人々を乗せた鉄道馬車を引いて道を上る従順な馬を見たりしていた。例文帳に追加

I sat up on the coping of the bridge admiring my frail canvas shoes which I had diligently pipeclayed overnight and watching the docile horses pulling a tramload of business people up the hill.  - James Joyce『遭遇』

江戸では幕府に対する攘夷の決行や、一慶喜(徳川慶喜)を将軍後見職、前福井藩主松平慶永を政事総裁職に任命することと両名の幕政参加を老中の板倉勝静や脇安宅らに迫る。例文帳に追加

In Edo, he demanded of Roju Katsukiyo ITAKURA and Yasuori WAKISAKA that the Tokugawa Shogunate stand strong against foreign forces, Yoshinobu HITOTSUBASHI be assigned as the guardian of the Shogun, former Lord of Fukui Domain Yoshinaga MATSUDAIRA be assigned as Seiji sosaishoku or a tentative post of presidency on political affairs, and both of them join the shogunate government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いにおいては豊臣恩顧の大名として西軍に与し、7月には大鰻谷町を守備し、のちに但馬国や丹波の諸大名・1万5000の軍勢を率いて細川幽斎が守る田辺城(丹後国)(舞鶴城)を攻撃し、これを開城するに至っている。例文帳に追加

In the Battle of Sekigahara in 1600, he sided with the West force as a favor to Toyotomi and guarded the Unagidani Town Bridge, Osaka in July, and later led a force of 15,000, a combined force of Tajima and Tanba troops, and attacked Tanabe-jo Castle (also called Maizuru-jo Castle) in Tango Province, and Yusai HOSOKAWA, who was on guard, surrendered the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また新作能に意欲的に取り組んでいることでも知られ、これまでに瀬戸内寂聴原作「夢浮」、美内すずえ原作「紅天女(くれないてんにょ)」、堂本正樹作「空海」、山本東次郎作「伽羅沙(がらしゃ)」「大城」、馬場あき子作「額田王」などの初演を行っている。例文帳に追加

He is also known for his enthusiastic engagement in new Noh dramas and has ever premiered 'Yume no Ukihashi' (The Floating Bridge of Dreams) originally written by Jakucho SETOUCHI, 'Kurenai Tennyo' (Crimson Goddess) by Suzue MIUCHI, 'Kukai' (founder of Shingon sect) by Masaki DOMOTO, 'Garasha' (Garasha HOSOKAWA) and 'Osakajo' (Osaka-jo Castle) by Tojiro YAMAMOTO, 'Nukata no Okimi' (an empress of the seventh century) by Akiko BABA, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に彼の門弟には前述の吉田をはじめ、小林虎三郎や勝海舟、河井継之助、本龍馬、本左内、加藤弘之など、後の日本を担う人物が多数おり、幕末の動乱期に多大な影響を与えたことも事実である。例文帳に追加

Moreover, his disciples include not only the above-mentioned Yoshida but also Torasaburo KOBAYASHI, Kaishu KATSU, Tsugunosuke KAWAI, Ryoma SAKAMOTO, Sanai HASHIMOTO, and Hiroyuki KATO, all of whom led Japan in later days; that shows, in fact, that Shozan had a great influence on the upheaval of Japan during the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月20日、田原の戦いに敗れ、次いで4月8日の安政口の戦いで敗れて政府南下軍と背面軍・熊本鎮台軍に挟撃される形になった薩軍(党薩各派を含む)は4月14日、熊本城の囲みを解いて木山に退却した。例文帳に追加

Satsu-gun (including the allies) was defeated at the battle of Tabaruzaka on March 20 and the battle of Anseibashi-guchi on April 8, on the verge of being attacked from multiple sides by the Government army, who were going south, and the backside of the Kumamoto Chindai Army; on April 14, Satsu-gun retreated to Kiyama by breaking the siege on Kumamoto-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

18世紀以降には、大高麗付近に住む氏名不詳の商人による元文3年(1738年)の『熊野めぐり』(以下、『めぐり』と略記)、伊丹の酒造家、八尾八佐衛門の家人による延享4年(1747年)の『三熊野参詣道中日記』(以下、『道中日記』と略記)などが見られる。例文帳に追加

As for the diaries about visiting Kumano written after the 18the century, there remain "Kumano Meguri" (hereinafter quote it as "Meguri") written in 1738 by a merchant with an unknown name who lived near Korai-bashi Bridge of Osaka and "San-Kumano Sankei Dochu Nikki" (hereinafter quote it as "Dochu Nikki") written in 1747 by a retainer of Yazaemon YAO, a brewer of Itami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした状況の中で、伊豆国に流罪となっていた源頼朝は、同年8月に挙兵し石山の戦いで敗れたが、逃亡先の安房国から上総・下総を行軍する間に、関東一円の平氏系の武士団(東平氏)らの支持を獲得した。例文帳に追加

It was to be in these circumstances that MINAMOTO no Yoritomo who had been exiled to Izu Province raised an army in August of the same year was defeated in the Battle of Ishibashiyama but while marching from Awa Province, to which he had fled, to Kazusa Province and Shimousa Province, he gained the support of a Taira clan lineage samurai group (Bando-Heishi clan) active throughout the Kanto region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10年後の寛永13年(1636年)、足尾銅山などからの銅の産出が増大したことを受け、幕府が本格的に寛永通寳の鋳造を司ることになり、このとき設置された銭座は江戸浅草場、芝(東京都港区)網縄手および近江国本(大津市)の3座であった。例文帳に追加

Ten years after, in 1636, it was decided that the bakufu carried on a full-scale operation of mintage of Kanei Tsuho as a result of an increase in production of copper from copper mines including Ashio Copper Mine, and three zeniza were established; Hashiba in Asakusa, Edo, Tsuna-nawate in Shiba (Minato Ward, Tokyo) and Sakamoto in Omi Province (Otsu City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

階段を上昇する車輪2は階段の各段差にスロープ板4をかけながら登板するもので、スロープ板4を携帯させて順次車輪2の登板に先立って前方の段差に渡しし、スロープ板4上面のラック5に歯車3が噛み合い登する。例文帳に追加

The stairs climbing wheel 2 climbs up while placing a slope plate 4 between the step difference of the stairs, carries the slope plate 4, and places the slope plate 4 across the front step difference before climbing up, and a gear 3 is meshed with a rack 5 on a top surface of the slope plate 4, and the wheel 2 climbs up. - 特許庁

当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木戸を経て札ノ辻を曲がり、網(東京都港区(東京都)、慶應義塾大学付近)、神明、中之(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社(東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。例文帳に追加

Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的歌人は、自然の風景を描き出すような叙景歌に優れた山部赤人(やまべのあかひと)、風流で叙情にあふれる長歌を詠んだ大伴旅人、人生の苦悩と下層階級への暖かいまなざしをそそいだ山上憶良(やまのうえのおくら)、伝説のなかに本来の姿を見出す高虫麻呂(むしまろ)、女性の哀感を歌にした大伴上郎女(さかのうえのいらつめ)などである。例文帳に追加

There are several poets representative of this period, such as YAMABE no Akahito who wrote descriptive poetry depicting scenery and landscape, OTOMO no Tabito who wrote choka full of elegance and lyricism, YAMANOUE no Okura who wrote poems sympathetic to those facing hard times and the lower strata of society, TAKAHASHI no Mushimaro who wrote poems to show the true nature of various legends, and OTOMO no SAKANOUE no Iratsume who composed poems with the pathos of a woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マキノは東京府豊多摩郡淀町角筈成子下(現在の新宿区西新宿8丁目)の「成子不二館」をトップに公開するようコンバート、年内をしのぎ、さらに同年11月には「マキノキネマ株式会社」を設立、西陣に直営館マキノキネマをオープン、独自のチェーンを組み始めた。例文帳に追加

Makino hung on for the rest of the year by switching the main theater for first showing his films to Narukofuji-kan located in Narukozakashita, Tsunohazu, Yodobashi-cho, Toyotama-gun, Tokyo Prefecture (currently, Nishi-Shinjuku 8-chome, Shinjuku Ward, Tokyo) and he established a new company called "Makino Kinema Kabushiki Kaisha" in November of that year, together with its directly-managed theater "Makino Kinema" in Nishijin, Kyoto City, to start organizing his own business chain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇居を下総国の亭南(猿島郡石井という説がある)と定め、檥を京の山崎、相馬郡の大井の津を大津になぞらえて、左右大臣・納言・参議など文武百官を任命し、内印・外印を鋳造し、東に京に模した国家を樹立しようとしたされている。例文帳に追加

He set up his official residence as Shinno in Teinami, Shimosa Province (an alternative version holds that it was in Ishii, Sashima-gun county), fashioning Bunahashi after Yamazaki in Kyoto, and Tsu in Oi, Soma-gun county after Otsu, appointing Monbunhyakkan officials such as Sayu-daijin, Nagon, Sangi, and commissioned the creation of a Naiin (inner seal) and Gein (outer seal); it is said that he tried to establish a capital of a new nation in Bando modeled after the imperial capital in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乱中は本(大津市)に避難していたが、公事用途200貫文を執事(家司)であり母方の従兄弟でもある唐在数に立て替えてもらい、その借銭の棒引きの条件として、文明4年、残り少ない家領のなかから日根野荘入山田村年貢を息子尚経の代まで在数に引き渡す羽目になった。例文帳に追加

During the War, he evacuated to Sakamoto (Otsu-city), and got Arikazu KARAHASHI who was his clerk (Keishi (household superintendent)) and cousin on his mother's side to cover 200 hiki for official matters, but in 1470, as a condition for being forgiven his debt, he ended up handing over Arikazu the nengu (land tax) of Iriyamada-mura, Hineno-sho from the little remaining territory he had until the generation of his son Hisatsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝廷内部では長州勢の駆逐を求める強硬派と宥和派が対立し、禁裏御守衛総督を勤める一慶喜(徳川慶喜)は退兵を呼びかけるが、京都蛤御門(京都市上京区)付近で長州藩兵が、会津・桑名藩・薩摩各藩の諸隊と衝突、尊皇攘夷を唱える長州勢は壊滅、来島又兵衛、久玄瑞、寺島忠三郎らは戦死した。例文帳に追加

Within the Imperial Court, there was a struggle between hard-liners that wanted to destroy Choshu's military force and others who wished to appease them, while Keiki HITOTSUBASHI (later known as Shogun Yoshinobu TOKUGAWA), who served as Viceroy and Protector of the Imperial Palace, called on the soldiers to withdraw, but the Choshu soldiers clashed with various groups of samurai warriors from Aizu, Kuwana, and Satsuma clans near Kyoto's Hamaguri Gate (in the Kamigyo ward of modern-day Kyoto); but the forces of Choshu, chanting their Revere the Emperor slogan, were annihilated, and Matabe KIJIMA, Gensui KUSAKA, and Chusaburo TERAJIMA were among those who died in battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薩軍の右翼隊は未明、山鹿から菊池川に沿って南下し、玉名付近の官軍左翼を攻撃し、中央隊は田原を越え、木葉で官軍捜索隊と遭遇戦になり、左翼隊は吉次峠・原倉と進み、ここから右縦隊は高瀬に、左縦隊は伊倉・大浜を経て岩崎原に進出した。例文帳に追加

The right flank of the Satsuma army left Yamaga toward south along the Kikuchi-gawa River at dawn and attacked the left flank of the government army which was staying near Tamana; the center troop went over Tabaru Slope and engaged in an encounter battle with the reconnaissance party of the government army at Konoha; and the left flank advanced through the Kichiji-toge Pass and got to Harakura, where the right column headed for the Takase-hashi Bridge and the left column advanced through Ikura and Ohama and got to Iwasakihara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧制高校在学中に学制改革によって新制大学に入学した人物には作家の野昭如(新潟高等学校から新潟大学、のち早稲田大学)、高和巳(松江高等学校(旧制)から京都大学)、開高健(大阪高等学校(旧制)から大阪市立大学)、小松左京(第三高等学校から京大)、堤清二(成城高等学校から東大)、井原高忠(学習院高等科から慶大)、旧制大学を前身としない大学学部卒ではじめて事務次官になった小長啓一(第六高等学校から岡山大学)らがいる。例文帳に追加

Those who enrolled at universities under the new system because of educational reform while at former higher schools include novelist Akiyuki NOSAKA (from Niigata Higher School to Niigata University, then to Waseda University), Kazumi TAKAHASHI (from Matsue Higher School (under the old system) to Kyoto University), Takeshi KAIKO(from Osaka Higher School (under the old system) to Osaka City University), Sakyo KOMATSU (from Third High School to Kyoto University), Seiji TSUTSUMI (from Seijo Higher School to the University of Tokyo), Takatada IHARA (from Gakushuin High School to Keio University), and Keiichi KONAGA (from the Sixth Higher School to Okayama University) who was the first person to become a deputy secretary after graduating from a university that was not a university under the old system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

門下生として服部中庸・石塚龍麿・夏目甕麿(みかまろ)・長瀬真幸(まさき)・高林方朗(みちあきら)・小国重年・竹村尚規・横井千秋・代官の村田七右衛門(彦)春門父子・神主の倉茂樹・一見直樹・倉田実樹・白子昌平・植松有信・肥後の国、山鹿の天目一神社神官・帆足長秋・帆足京(みさと)父子・飛騨高山の田中大秀・本居春庭(宣長の実子)・本居大平(宣長の養子)などが在籍している。例文帳に追加

He had many disciples, including Nakatsune HATTORI; Tatsumaro ISHIZUKA; Mikamaro NATSUME; Masaki NAGASE; Michiakira TAKABAYASHI; Shigetoshi OGUNI; Naonori TAKEMURA; Chiaki YOKOI; a local governor Shichiemon (Hashihiko) MURATA and his son Harukado; a shrine priest Shigeki SAKAKURA; Naoki HITOMI; Saneki KURATA; Masahira SHIROKO; Arinobu UEMATSU; a shrine priest of Tenmokuichi-jinja Shrine in Yamaga of Higo Province, Choshu HOASHI and his son Misato HOASHI; Ohide TANAKA of Hida Takayama; Haruniwa MOTOORI (Norinaga's son); and Ohira MOTOORI (Norinaga's adopted son).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『日本書紀』の天武天皇十三年十月の条に、「守山公・路公(みちのきみ)・高公・三国氏・当麻氏・茨城公(うまらきのきみ)・多治比氏(たぢひのきみ)・猪名公(ゐなのきみ)・田公・羽田公・息長氏(おきながのきみ)・酒人公(さかひとのきみ)・山道公、十三氏に、姓を賜ひて真人と曰ふ」とあって、これら公(きみ)姓氏族はおよそ応神天皇・継体~用明天皇の皇子の子孫である。例文帳に追加

According to an article appeared in November 684 in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), 'Following 13 clans should be given the kabane of Mahito; Moriyama no Kimi, Michi no Kimi, Takahashi no Kimi, the Mikuni clan, Taima clan, Umara no Kimi, Tajihi no Kimi, Ina no Kimi, Sakata no Kimi, Hata no Kimi, Okinaga no Kimi, Sakahito no Kimi, Yamaji no Kimi' and these Kimi kabane clans are probably the descendants of Emperor Ojin and those from Emperor Keitai to Emperor Yomei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS