1016万例文収録!

「男の人」に関連した英語例文の一覧と使い方(44ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 男の人の意味・解説 > 男の人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

男の人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2425



例文

2004年度までは同大学グリークラブによる伴奏なしの声合唱のものが収録されていたが、2005年度からアカペラで混声5とボイスパーカッションによるアレンジで収録されている。例文帳に追加

Until 2004, the songs in the CD had been the unaccompanied male chorus version sung by the glee club of the University, but since 2005, it has been the a cappella arrangement consisting of five mixed voices and vocal percussions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は当代第一の美美女夫婦といわれたが、玉が秀吉の禁教令発布直後にキリシタンになったとき、これに激怒して侍女の鼻をそぎ、さらに玉を脅迫して改宗を迫ったと言われている。例文帳に追加

In their day they were said to have been the most handsome couple in Japan, but their relations were not always harmonious; it is said that when Gracia became a Christian directly after the release of Hideyoshi's edicts prohibiting Christianity, he flew into a rage, sliced off the nose of her maid-in-waiting and forced Tama into converting back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

珠は美女で忠興とは仲のよい夫婦であり、天正7年(1579年)には長女が、同8年(1580年)には長(細川忠隆後の長岡休無)が二の間に生まれた。例文帳に追加

Tama was beautiful and on good terms with Tadaoki, their first daughter being born in 1579 and their first son (Tadataka HOSOKAWA, later Kyumu NAGAOKA) being born in 1580.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「御子の故を以て名付け玉へるは、北御方(正夫の意、ここでは愛姫を指す)の御腹に嗣君誕生し玉はん事をあらかじめ祝し玉ふと云云」(「伊達治家記録」より)。例文帳に追加

They say they gave the child a boy's name because they were anticipating celebrating kitanokata (legitimate wife; here, Yoshihime) giving birth to an heir' (from 'Date Jige Kiroku').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

母親は不明だが、応永13年(1406年)に日野重光の養子として養育されていたとされる義満の3歳になる子「妙法院殿」が年齢的に義昭と同一物と考えられている。例文帳に追加

The mother is unknown, however, "Myohoin dono" thought to be a three-year old boy nurtured as an adopted child of Shigemitsu HINO in 1406 is thought to be the same person as Gisho when their ages are considered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

戦後には、時代劇では『大江戸五』、天才棋士坂田三吉を演じた『王将(1948年の映画)』、コミカルな現代劇『破れ太鼓』などの作品に主演し、大河内伝次郎とともに正真正銘の「スター」であり続けた。例文帳に追加

After the war, he starred in productions such as the period movie "Oedo Gonin Otoko" (Five Men of Edo), "Osho" (King) in 1948, a movie based on the life of the gifted professional shogi player Sankichi SAKATA and a comical modern drama "Yabure-daiko" (A Broken Drum) and was a true 'star' together with Denjiro OKOCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著名なものだけでも高村光雲が原型を作った西郷隆盛像、渡辺長の日本橋(東京都中央区)欄干彫刻、軍神広瀬武夫像、竹内久一の日蓮上立像などがある。例文帳に追加

His works included the statue of Takamori SAIGO whose model was made by Koun TAKAMURA, the parapet sculpture of Nihonbashi Bridge (Chuo Ward, Tokyo) by Osao WATANABE, the statue of Takeo HIROSE, god of war, and the statue of Nichiren shonin (the Venerable Nichiren) by Kyuichi TAKEUCHI, which are all famous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、同年8月2日(旧暦)(9月5日)には三条河原において、秀次の家族及び女らも処刑されることになり、秀次の首が据えられた塚の前で、遺児(41女)及び正室・側室・侍女ら併せて39名が処刑された。例文帳に追加

On September 5, 1595, the family of Hidetsugu including the women were executed at Sanjogawara; a total of 39 people including the bereaved children (four boys and one girl), a lawful wife, concubines, and waiting women were executed in front of the tumulus where the head of Hidetsugu was laid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし二の仲の醜聞が広まった(双方独身であったが、当時は結婚を前提としない女の付き合いは許されない風潮であった)ため、桃水と縁を切る。例文帳に追加

However, a scandal about their relationship spread (although both were single, the customs of the time did not approve of such associations between a man and a woman without the intent to marry), and so she severed relations with Tosui.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後は山田の長女梅子(山田死亡当時6歳。龍子が養育)が成後、会津松平家より、松平容保の三松平英夫を婿取った。例文帳に追加

After Yamada's first daughter Umeko (who was six at the time of his death. Brought up by Tastuko) when she came of age, Hideo MATSUDAIRA, the third son of Katamori MATSUDAIRA, was taken for her husband from the Aizu-Matsudaira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが、関ヶ原の戦い後は嫡下間仲世が石田三成の友だった事から准如(西本願寺)の西軍加担疑惑が持ち上がり、仲世を廃嫡して仲孝自身も謹慎している。例文帳に追加

However, because Nakayo, his legitimate son, was one of friends of Mitsunari ISHIDA after the Battle of Sekigahara, there was a growing suspicion that Junnyo (Nishi Hongan-ji Temple) sided with the Western army so he disinherited Nakayo and Nakataka also confined himself at home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書紀はこれに続けて百済の女400余が近江国神前郡(後の神崎郡(滋賀県))に住まわされたと記すので、集斯も同じと推定できる。例文帳に追加

Following this, as it says that about four hundred men and women from Baekje were immigrated to Kamusaki no gori District, Omi Province (latter-day Kanzaki District [Shiga Prefecture]), it is possible that Shushi were there, too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明応8年(1499年)9月6日、父持朝の三十三回忌法要が行われたが、この時点で生存している持朝の子は三(上杉高救、叔彭梵寿、朝昌)だった。例文帳に追加

In September 6, 1499, a Buddhist memorial service for the 32nd anniversary of the death of Mochitomo, his father, was performed and Mochitomo's three sons (Takahira UESUGI, Bonju SHUKUHO, and Tomomasa) were alive at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北浜銀行に関係のある々が急遽集められ対策を講じることとなったが、最初に支援を要請した藤田財閥の藤田爵は先代の遺言により銀行と深い関わりを持つことを断られる。例文帳に追加

Amongst the chaos of those associated with Kitahama Bank, the first request for financial aid to Fujita Zaibatsu was rejected by Baron FUJITA because of his father's will stating his desire for them not to get too deeply involved with the bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

詳しい理由は分からないが、大炊御門経孝の実子は、内藤義恭という物の養子に入り、内藤義竜となっており、大炊御門家の嫡がいなくなった。例文帳に追加

The heir apparent of the Oinomikado family became empty as the biological child of Tsunetaka OINOMIKADO was adopted by a person named Gikyo NAITO and called himself Giryu NAITO, although detailed circumstances concerning adoption are unavailable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くは百姓の次以下などが奉公したが、江戸など大都市では渡り中間のような屋敷を渡り歩く専門の奉公を雇うことも多かった。例文帳に追加

Those who served as chugen were the second-oldest sons or younger brothers of peasants, but in big cities such as Edo, many were recruited as professional servants such as watari-chugen who served from residence to residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長行の二で兄の興兵衛に代わって家督を継いだ住友政友は、天正年間に生まれ、涅槃宗(日本)の開祖、空源乃意上にしたがって仏門に入り「文殊院空禅」と称した。例文帳に追加

Nagamichi's second son, Masatomo SUMITOMO, who had inherited the family estate instead of his elder brother Kobe, was born during the Tensho era, studied under Giyuishonin-Kugen (the founder of the Nehan-shu sect) and became a Buddhist who called himself "Monjuin Kuzen."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その制約は明治維新後も続き、押小路家・壬生家は爵に叙せられたのに対して、平田家は並官と同様の士族として扱われた。例文帳に追加

That rule was taken over after the Meiji Restoration: The Oshinokoji family and the Mibu family were conferred the title of Viscount, but the Hirata family was treated as a family of samurai descendants like the general lower ranking officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ソフィはドナに内緒で,その3性,サム(ピアース・ブロスナン),ビル(ステラン・スカルスガルド),ハリー(コリン・ファース)に結婚式の招待状を送る。例文帳に追加

Without telling Donna, Sophie sends wedding invitations to the three men: Sam (Pierce Brosnan), Bill (Stellan Skarsgard) and Harry (Colin Firth).  - 浜島書店 Catch a Wave

10月15日,内(うち)村(むら)航(こう)平(へい)選手(20)がロンドンのO2(オーツー)アリーナでの2009年世界体操競技選手権の子個総合種目で優勝した。例文帳に追加

On Oct. 15, Uchimura Kohei, 20, won the men’s individual all-around event at the 2009 Artistic Gymnastics World Championships at the O2 Arena in London.  - 浜島書店 Catch a Wave

女子レスリングの金メダリスト,吉田沙(さ)保(お)里(り)選手や子体操の金メダリスト,内村航(こう)平(へい)選手など,活躍が目立ったオリンピック選手何かが今年の羽子板に描かれている。例文帳に追加

Several outstanding Olympic athletes are featured on this year's rackets, including Yoshida Saori, a gold medalist in women's wrestling, and Uchimura Kohei, a gold medalist in men's artistic gymnastics.  - 浜島書店 Catch a Wave

子400メートルでは,早稲田大学の学生である加藤修(のぶ)也(や)選手(19)が46秒17を記録し,世界ジュニア選手権の同種目で日本として初めて2位になった。例文帳に追加

In the men's 400 meters, Kato Nobuya, a 19-year-old student at Waseda University, clocked 46.17 seconds to become the first Japanese to come in second in this event at a world junior championships. - 浜島書店 Catch a Wave

親指以外の指先が掛かり易いと共に親指以外の指先に力を入れ易く、子供、お年寄りや成女等の体格差に関わらず握り易い手摺を提供する。例文帳に追加

To provide a handrail easy to grip regardless of physique difference of children, the aged, grownups, men and women because it is easy to put the fingertips thereon excluding the thumb and to put force into the fingertips excluding the thumb. - 特許庁

フレンド=友,ティーチャー=先生の両方の役目ができる経験豊富な性,女性専門スタッフがご家族と同じ気持ちで,当事者の状態に応じて対応します。例文帳に追加

A male or female specialty staff who is able to play a part in both a friend and a teacher copes with the person concerned according to his or her conditions with the same feeling as that of a family. - 特許庁

第2-2-52 図によると、女性が起業時に欲しかった支援は、「同じような立場の(経営者等)との交流の場」、「経営に関するセミナーや講演会」と回答する割合が性と比べて高い。例文帳に追加

According to Fig. 2-2-52, higher proportions of women than men wanted the following forms of support at startup: “chances to have exchanges with peers in similar position (managers, etc.)” and “seminars and lectures on management.”  - 経済産業省

異性の友もいない割合は性で約6割、女性で約5割に上っており、結婚相手の候補となりうる交際相手がいる若者は限定的。例文帳に追加

About 60 % of men do not even have friends of the opposite sex, and about 50 % of women the same. There are only a certain number of young people that have a relationship with others who could be a potential marriage partner - 厚生労働省

(国際的に就業意欲の高い高齢者)労働力口比率について65歳以上の性でみると、韓国が最も高い割合となっており、次いで日本、アメリカ、ドイツ、フランスの順になっている(第39表)。例文帳に追加

The vocational self-reliance of the disabled should be promoted by expandingemployment opportunities for these people so that they can get a job in the community and becomeindependent. - 厚生労働省

慎重に言葉を選びつつ、ゆっくりと途切れ途切れに話したが、全体として、学問や教養のある間であり、運命の手に翻弄されてきたなのだという印象を受けた。例文帳に追加

He spoke in a slow staccato fashion, choosing his words with care, and gave the impression generally of a man of learning and letters who had had ill-usage at the hands of fortune.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

振り返ると、街灯が照らす黄色い灯りの中央に、鼠顔の小が立っておfり、一方、ブリッキンリッジが露店の戸口に立ちはだかって、すくみ上がった影に向かって拳をわななかせている。例文帳に追加

Turning round we saw a little rat-faced fellow standing in the centre of the circle of yellow light which was thrown by the swinging lamp, while Breckinridge, the salesman, framed in the door of his stall, was shaking his fists fiercely at the cringing figure.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

何百もの美しい妖精たちが舞踏会に急ぎ、結婚している妖精は腰に結婚指輪をして、男の人は全員正装で、 女性のすそを持ち上げていました。例文帳に追加

hundreds of lovely fairies hastening to the ball, the married ones wearing their wedding-rings round their waists, the gentlemen, all in uniform, holding up the ladies' trains,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

軍事的ねずみ取り、つまり50で出口を押さえれば一軍隊を飢えさせ降伏させうるような罠として、谷底の森に北軍の歩兵5個連隊を潜ませて。例文帳に追加

concealed in the forest at the bottom of that military rat-trap, in which half a hundred men in possession of the exits might have starved an army to submission, lay five regiments of Federal infantry.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

それが止まると、角でぶらぶらしていたたちの一が銅貨の稼ぎを期待してドアをあけようと突進したが、同じ目的で駆けよった別の浮浪者にひじで突きとばされた。例文帳に追加

As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

々は起きたことを見ようと出て来た。イエスのもとに来て,悪霊たちが出て行ったがイエスの足もとに座り,服を着て,正気でいるのを見つけた。それで彼らは恐れた。例文帳に追加

People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesusfeet, clothed and in his right mind; and they were afraid.  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:35』

遺された円如の遺児証如(永正13年(1516年)生まれ、実如死去時10歳)の将来を危惧した実如は蓮淳・蓮悟・実円(三河国本宗寺、実如の4で現存していた唯一の子)・蓮慶(蓮綱の嫡子)・顕誓(蓮誉の嫡子)の5に証如への忠誠と親鸞以来の教義の擁護、既存の政治・宗教勢力との共存を遺言した。例文帳に追加

Worried about the future of Shonyo, a bereaved child of Ennyo (born in 1516, he was 10 when Jitsunyo died), Jitsunyo left the will to instruct five priests, Renjun, Rengo, Jitsuen (at Honso-ji Temple in Mikawa Province; the 4th son of Jitsunyo and the only male child alive), Renkei (Renko's legitimate child), and Kensei (Renyo's legitimate child) to practice loyalty to Shonyo, to protect the doctrine that had been kept since Sinran, and to coexist with the present political and religious powers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には猿楽(現能)や歌舞伎の題材として義経物語が「義経物」と呼ばれる分野にまで成長し、々の気を博したが、そこでの義経は容貌を美化され、美子の御曹子義経の印象が定着していった。例文帳に追加

During the Edo period, the tale of Yoshitsune had been developed as a theme of Sarugaku (present Noh) and Kabuki and became popular enough to form an independent field called 'Yoshitsune-mono' (Yoshitsune story), however, in the course of this process his profile had been glamorized and the typical image of a handsome and noble young Yoshitsune was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

として仕えていた兼家の三藤原道兼は、悲しみにくれる天皇と一緒に出家するとそそのかし、内裏から元慶寺(花山寺)に連れ出した。例文帳に追加

FUJIWARA no Kaneie's third son, FUJIWARA no Michikane, tricked Emperor Kazan, who was sorrowful, into becoming a priest, whereupon he took the Emperor from the Imperial Palace to Gangyo-ji Temple (Kazan-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1890年、第3回内国勧業博覧会に「四季美図」を出品、一等褒状受賞(この絵を、来日中であったヴィクトリア(イギリス女王)の三アーサー(コノート公)が購入し話題となった)。例文帳に追加

1890: She submitted her work 'Shiki Bijin-zu' (lit. 'Paintings of Beautiful Women in Four Seasons') to the Third National Exposition and won the First Meritorious Award (She drew attention when her work was purchased by Prince Arthur, Duke of Connaught, the third son of Victoria, Queen of England, who was visiting Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行成は俊賢より13歳年下であったが、二は後々まで相許した親友で、俊賢は行成藤原良経の加冠役を勤め、嫡子顕基の後妻に行成女を迎えたとされる。例文帳に追加

Yukinari was 13 years younger than Toshikata but they were friends for a long time hence, and Toshikata served as the Kakanyaku (presenter of the crest at Genpuku ceremony) for the son of Yukinari, FUJIWARA no Yoshitsune, and invited the daughter of Yukinari to be the second wife of his progeny, Akimoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛文8年(1668年)にはじめて将軍徳川家綱にお目見えし、延宝8年(1680年)徳川綱吉が将軍となると、綱吉の嫡・徳川徳松に従う形で江戸城へ移り、切米800俵の幕府御家に列した。例文帳に追加

In 1668 he met Shogun Ietsuna TOKUGAWA for the first time, and after Tsunayoshi TOKUGAWA became Shogun in 1680, he moved to the Edo-jo Castle followed by Tokumatsu TOKUGAWA, the heir of Tsunayoshi, and was raised to the peerage of bakufu gokenin (an immediate vassal of the Shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) with 800 bales of kirimai (salary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同期入社は赤八会(赤っ恥を八でかくの意)の中平康、斎藤武市、井上和、生駒千里、松山善三、今井雄五郎、有本正。例文帳に追加

Suzuki and the other successful candidates who joined the company in the same year including Ko NAKAHIRA, Buichi SAITO, Kazuo INOUE, Chisato IKOMA, Zenzo MATSUYAMA, Yugoro IMAI and Tadashi ARIMOTO formed the Akahachikai (meaning that the eight of them will embarrass themselves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、美濃国と国境を接する甲斐国の武田信玄に対しては、信玄の四・武田勝頼に養女(遠山夫)を娶せることで同盟を結んだ。例文帳に追加

On the other hand, Nobunaga made an alliance with Shingen TAKEDA in the Kai Province bordering Mino Province by having his adopted daughter (Fujin TOYAMA) marry with Shingen's fourth son Katsuyori TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村国依らに率いられて直進した大海皇子側の部隊は7月7日(旧暦)(8月8日)に息長の横河で戦端を開き、以後連戦連勝して進撃を続けた。例文帳に追加

Prince Oama's army led by MURAKUNI no Oyori moved forward and opened war at Okinaga no Yokokawa on August 8 and after that, marched into enemies with a series of victories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後浄慶は駿府を放浪していたが、あるときに戸田又右衛門というにかどわかされて、銭五貫で子供を欲しがっていた願坊主の「酒井常光」なる者に売られたという。例文帳に追加

After that, he wandered in Sunpu until one day, he was kidnapped by a man named Mataemon TODA and sold to the gannin priest Joko SAKAI for 5 kan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開皇二十年(600年)の「倭王姓阿毎字多利思比孤」は王であり「王妻號雞彌後宮有女六七百名太子爲利歌彌多弗利」がいるので、太子でも女帝(推古天皇)でもない。例文帳に追加

A king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was tarishihoko and he called himself as a king' in 600 refers to a male king, and it was neither a prince nor an empress (Empress Suiko) based on the description 'the name of the king's wife is Keimi, there are 600 to 700 women in a imperial palace, and the name of king's son (a prince) is Rikamitahori.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キイスさんは大学で教えながら,解離性同一症に悩む性についてのノンフィクション作品「24のビリー・ミリガン」などを続けて執筆した。例文帳に追加

Keyes taught at university and went on to write other works such as "The Minds of Billy Milligan," a nonfiction book about a man who suffers from dissociative identity disorder. - 浜島書店 Catch a Wave

彼はの子たちが大になってから暴力をふるったことは一度もなく、それに彼が少ない注文でもトーマス・ストリートの端まで歩き、また戻って記帳することを彼女は知っていた。例文帳に追加

He had never been violent since the boys had grown up, and she knew that he would walk to the end of Thomas Street and back again to book even a small order.  - James Joyce『恩寵』

ホラハン氏がフリーマンのをもてなしている頃、カーニー夫の方は夫が声を低くするように頼まなければならないほど活発に夫に話しかけていた。例文帳に追加

While Mr. Holohan was entertaining the Freeman man Mrs. Kearney was speaking so animatedly to her husband that he had to ask her to lower her voice.  - James Joyce『母親』

歌舞伎の気狂言『雁金五』『新薄雪物語』『楼門五三桐』などの有名な場面を「俳句その他の技法」した場面も見られ、それをまったく新しい作品に作り変えた作者黙阿弥の機知に富む傑作。例文帳に追加

Having also had scenes made by providing 'haiku or other techniques' to famous scenes in popular kabuki kyogen plays such as "Karigane Gonin Otoko" (Five gans of Karigane, the head), "Shin Usuyuki Monogatari" (The Tale of Usuyuki), "Sanmon Gosan No Kiri" (The Temple Gate and the Paulownia Crest) and so on, this play was a witty masterpiece by a writer, Mokuami, who changed those into whole new plays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和31年(1956年)、プロデューサーの水の江滝子に才能を見出され、助監督身分のまま、殺事件の舞台となる銀座裏通りを丸ごとオープンセットで作り、随所にパンフォーカスを駆使した『狙われた』を監督(公開は『狂った果実』の後)、新監督らしからぬ中編スリラーとなる。例文帳に追加

His talent was recognized by Takiko MIZUNOE, who was a producer, in 1956 and he made the whole set of the back streets in the Ginza, a stage of a murder, as an assistant director and directed "Nerawareta Otoko" (Targeted man) by using Deep focus (released after "Kurutta Kajitsu"), a horror film of medium length that was unique for a new film director.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、この記述が変成子で成仏したか、女身そのままの成仏か、あるいは竜を六道や十界の観点から天部に位置する竜神と見るか、それとも間より劣る畜生と見るかなどの議論がある。例文帳に追加

In addition, there is controversy as to whether the description in the Lotus Sutra means Buddhahood after changing into a man or Buddhahood just as a woman who she is, and whether the dragon should be regarded as the dragon god classified in Tenbu (deities who resides in the heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), in terms of Rokudo (six realms of reincarnation) or Jikkai (ten spiritual realms), or as an animal inferior to human beings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS