1016万例文収録!

「男の人」に関連した英語例文の一覧と使い方(46ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 男の人の意味・解説 > 男の人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

男の人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2425



例文

女別、年齢階級別、雇用形態別の年間賃金額、年齢階級別口に対する雇用者の割合が変わらず、口構造だけが変化すると仮定して試算すると、我が国全体の賃金総額は、2004年216兆円、2010年210兆円、2015年203兆円と、毎年約1兆円ずつ減少していくこととなる(第53図)。例文帳に追加

(Japan's Elderly Have a Strong Desire to Work Compared to Many Countries)Looking at the percentage of males 65 and older in the labour force in surveyed countries, South Koreais first, followed in order by Japan, the USA, Germany, and France (Table 39). - 厚生労働省

一般投票による「ピープルズ・チョイス賞」が今年も発表され、メル・ギブソンとジュリア・ロバーツが最も気のある映画優と女優に選ばれた。例文帳に追加

The "People's Choice" award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors. - Tatoeba例文

ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一様10ドルとなります。」と言いました。性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。例文帳に追加

Mr. White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. - Tatoeba例文

一般投票による「ピープルズ・チョイス賞」が今年も発表され、メル・ギブソンとジュリア・ロバーツが最も気のある映画優と女優に選ばれた。例文帳に追加

The "People's Choice" award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.  - Tanaka Corpus

例文

ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一様10ドルとなります。」と言いました。性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。例文帳に追加

Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.  - Tanaka Corpus


例文

近代に入り、明治政府が徴兵令を制定し、国民皆兵が義務付けられ、徴兵検査を受けることが成子の証として社会的に認知されるようになった。例文帳に追加

In the modern age, since the Meiji government instituted a conscription ordinance and made a universal conscription compulsory; it became widely acknowledged in the society as proof of reaching manhood to undergo an examination for conscription.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「白浪物」に登場する主公は、いずれも石川五右衛門や児雷也のような大盗賊ではなく、市井に住む平凡な女がよんどころない理由で盗賊となる。例文帳に追加

The protagonists in 'Shiranami mono' are, unlike Goemon ISHIKAWA and Jiraiya who are famous bandits, ordinary men and women who have no choice but to become thieves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、足利氏出身であったことから室町幕府からも庇護を受け、中世から近世にかけて存在した性盲の自治的互助組織である当道座を開いた。例文帳に追加

Since he was from the Ashikaga Family, he was under the patronage of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and opened Todo-za, which was an autonomous mutual support group of visually impaired males that existed in the Medieval Period to the early-modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、館林藩領内は重税のため一揆が頻発していた上、本もひとたび他家に養子に出た身であり、すでに高齢で子がいなかった(婿養子はいた)という事情により、選考対象から外れていた。例文帳に追加

However, Kiyotake was not considered for selection because the Tatebayashi Domain had been experiencing an outbreak of uprisings due to high taxes, he had already been adopted once before, and also he was elderly with no male children (he had an adopted son-in-law).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

通説では松平広忠にとって唯一の嫡である竹千代(徳川家康)を質に取ったことは、今川家による松平家に対する過酷な処遇と解釈されてきた。例文帳に追加

According to popular theory, Yoshimoto's act of taking Hirotada MATSUDAIRA's only legitimate son Takechiyo (Ieyasu TOKUGAWA) as a hostage has been considered as cruel treatment to the Matsudaira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、求猒上が元禄初頭に80歳で没する時、豊臣秀頼の次で落城時に3歳であったと語ったとされる(『浄土本朝高僧伝』)。例文帳に追加

It is said that, when Guen Shonin died at the age of 80 in the beginning of the Genroku era, he said that he was the second son of Hideyori TOYOTOMI and he was three years old at the time of the fall of Osaka-jo Castle ("Jodo Honcho Kosoden").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、子には恵まれず越前国守などを務めた一息子の託美が長岡京で賊に襲われて死亡すると家は断絶するに至った。例文帳に追加

However, after 託Takumi, Yoshitsugu's only son, who was Echizen no kuni no kami (Governor of Echizen Province) was killed by a rebel in Nagaoka-Kyo, the family line came to an end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イザナギとイザナミは兄妹であるが、類の始祖たる女が兄妹であったとする神話は南アジアからポリネシアにかけて広くみられる。例文帳に追加

Izanami and Izanagi were siblings, but myths that have the first man and the first woman, who are the ancestors of human beings, as siblings can be found widely from South Asia to Polynesia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし日本においては成性に対する労働時間規制は戦前を通じて実現されず、1947年の労働基準法施行を待たなければならなかった。例文帳に追加

On the other hand, working hours for male adults was not regulated in the prewar Japan until the enforcement of the Labor Standards Act in 1947.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月8日には同じ山陽鉄道で、姫路駅を出発した三等客車に乗車していた芸妓(当時16歳)が、二軸客車で30歳ぐらいのと二きりになった。例文帳に追加

On a 2-axle Sanyo Railway train that left Himeji Station on December 8, a geisha on the 3rd grade car (16 years old) found herself alone with a man who was around 30 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月21日から27日までオーストラリアのメルボルンで開かれた2005年世界体操競技選手権大会で,冨(とみ)田(た)洋(ひろ)之(ゆき)選手が子個総合種目で金メダルを獲得した。例文帳に追加

At the 2005 Artistic Gymnastics World Championships held in Melbourne, Australia, from Nov. 21 to 27, Tomita Hiroyuki won the gold medal in the men's individual all-around event.  - 浜島書店 Catch a Wave

全米オープン初出場で,錦織選手は,1968年に同大会がオープン化されてから初めて日本子として全米オープンの4回戦に進出した。例文帳に追加

In his first appearance at the U.S. Open, Nishikori became the first Japanese man to advance to the fourth round of the U.S. Open since the tournament’s Open era started in 1968.  - 浜島書店 Catch a Wave

2日目の子種目では,海(え)老(び)沼(ぬま)匡(まさし)選手(19)が66キロ級決勝で内(うち)柴(しば)正(まさ)(と)選手(31)を破り,講道館杯を初めて制した。例文帳に追加

In the men’s events on the second day, Ebinuma Masashi, 19, beat Uchishiba Masato, 31, in the 66-kilogram weight class final to win his first title at the Kodokan Cup.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は,1995年に松岡修(しゅう)造(ぞう)さんがウィンブルドン選手権の準々決勝に進出して以来初めてそれを成し遂げた日本子選手となった。例文帳に追加

He became the first Japanese man to do so since Matsuoka Shuzo reached the quarterfinals of the Wimbledon Championships in 1995.  - 浜島書店 Catch a Wave

イベントに訪れたあるインド性は「日本は科学技術の国だと思っていたが,こんなに美しい伝統舞踊を目にして驚いた。」と話した。例文帳に追加

An Indian man who came to the event said, "I thought Japan was just a country of science and technology, so I was amazed to see such beautiful traditional dances." - 浜島書店 Catch a Wave

4種類の返答内容を性ボイスで再生するボタンがある携帯応答機により誰でも簡単操作で、女性や老でも安心して簡単にインターホンや電話に対応できることを特徴とする。例文帳に追加

Everybody, even woman and old people, is capable of responding to the intercom call and the telephone call with a sense of safety and simply through a simple operation by using a mobile answering machine which has a button to reproduce four kinds of answering contents with male voice. - 特許庁

邸別情報記入欄は、例として、邸別コスト(概算)、邸別メンテナンス時期、御主年齢、御長年齢等の記入欄が、上記目盛りに対応して設けられている。例文帳に追加

By way of example, the format includes entry blanks corresponding to the graduations, for the by-buildings costs (rough estimate), by-buildings maintenance timings, owner's age, eldest son's age, etc. - 特許庁

補助者を要することなく着用者自身で帯を結ぶことが至極簡単に一で行うことができ、仕上がりが確実で形崩れもしない、使用後の整理、保存が容易な簡易帯を提供する。例文帳に追加

To provide an Otoko-obi (cestos for man used in wearing Kimono) simply wearing by a wearer himself without requiring an assistant, giving a complete finish of wearing and free from collapse of wearing posture, and easily arranged and stored after wearing. - 特許庁

かれは他にロマンを感じさせるだった。この世にひそひそと話す必要性をほとんど認めない連中に、こうしてひそひそと話させたというだけで、それは十分に証されたわけだ。例文帳に追加

It was testimony to the romantic speculation he inspired that there were whispers about him from those who found little that it was necessary to whisper about in this world.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

拳固一閃、馬車から踏み出していた婦は、たちまち、真っ赤になって争い、互いに拳固や杖で打ち合うたちの小さな群れに囲まれてしまった。例文帳に追加

A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

イエスが岸に降り立つと,長い間悪霊たちに取りつかれている一が町から出て来て彼に出会った。彼は服を着ておらず,家に住まずに墓場にいた。例文帳に追加

When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:27』

中小企業においては、女を問わず正社員については職能給を基本とし、材確保が大企業に比べ困難なため、有能な材確保のためには思い切った賃金を提示するなど、より能力主義的な運用がなされる傾向があった5。例文帳に追加

At SMEs, wages of both male and female permanent employees are based on job evaluation. Due to the difficulty of acquiring human resources compared with large enterprises, there has been a tendency for them to employ more ability-based systems by, for example, offering substantially higher wages in order to recruit competent human resources.5) - 経済産業省

京阪バス京阪バス山営業所、京阪バス枚方営業所、京阪バス交野営業所、京阪バス香里団地営業所、京阪バス高槻営業所、京阪バス寝屋川営業所、京阪バス門真営業所の各営業所及びこれらのうちの山を除く営業所管内のバス車内(バス車内発売分は大用のみ)。例文帳に追加

Solid at Keihan Bus Keihan Bus Otokoyama Office, Keihan Bus Hirakata Office, Keihan Bus Katano Office, Keihan Bus Korien Danchi Office, Keihan Bus Takatsuki Office, Keihan Bus Neyagawa Office, Keihan Bus Kadoma Office, and inside buses belonging to the above mentioned offices except Otokoyama (only adult tickets are sold).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六百十八条 事業者は、常時五十以上又は常時女性三十以上の労働者を使用するときは、労働者がが床することのできる休養室又は休養所を、性用と女性用に区別して設けなければならない。例文帳に追加

Article 618 The employer shall, when regularly employing 50 workers or more, or 30 female workers or more, provide them with separate resting rooms or resting facilities for men and women.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第2点は、「三郎」という名乗りであり、一説に高徳は三であり、長兄に僧・宴深、次兄に次郎範重が居り、下に妹が一居るとされる。例文帳に追加

Secondly, from his name 'Saburo' (literally means 'the third son'), one story suggests that Takanori was the third son and he had his eldest brother Enshin, who was a priest, his second elder brother named Jironorishige, and a younger sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でボートを車載可能であることは勿論、比較的非力な性や女性であっても簡単且つ確実にボート等を車載することができるようにする。例文帳に追加

To not only mount a boat on a vehicle single-handedly but also easily and securely mount a boat etc. on the vehicle even by a relatively weak man or woman. - 特許庁

が混雑している場所でも使い易く、性や若い女性等が使用したいと思うようなデザイン性・機能性・携帯性を持った日除けを提供する。例文帳に追加

To provide a sunshade easy to use even in a crowded place and having design, functionality and portability that make men, young women, or the like desire to use. - 特許庁

それで死んだ時、莫大な財産を管財に託して、利息は赤い髪をしたに楽な仕事を提供することに当てるよう、指示を残したんです。例文帳に追加

so when he died it was found that he had left his enormous fortune in the hands of trustees, with instructions to apply the interest to the providing of easy berths to men whose hair is of that colour.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「基本ケース」は、厚生労働省雇用政策研究会(2002年7月)による女別5歳階級別労働力率予測を2005年から2025年まで適用、それ以降2050年までは2025年時点の各年齢階級の労働力率を据え置いた上で、国立社会保障・口問題研究所による中位推計(2002年1月)の女別1歳階級ごと推計データ2000年から2050年の毎年について当てはめた。例文帳に追加

"The base case" employs the labor force projections by gender and by five-year age groups made by the Employment Policy Research Group of the MHLW (July 2002) for 2005 to 2025. Up to 2050, the labor force participation rates by age group in 2025 are left unchanged, and the projection data by gender and by one year age groups from the medium variant projections (January 2002) made by the National Institute of Population and Social Security Research are applied for all years between 2000 and 2050. - 経済産業省

合気・呼吸力について、小柄な老がわずかな動きで屈強な大を幾も手玉にとり簡単に投げ飛ばしたり押さえ込んでしまう不思議な技、というイメージが一般的に流布し、しばしば怪しげなものとして疑われることも多い。例文帳に追加

Aiki and breath power are commonly thought of as mysterious techniques that enable a small, elderly man to easily throw and hold down a succession of tough men, thus raising the doubt of suspicion in their regard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治28年に竹原惟路が没した時に子がなかったため、細川興増爵(細川氏一門の子飼細川家〈長岡刑部家〉当主)に幽斎の印・伝統系図・伝書類などが預けられ、松井氏(旧家老家、八代城主)ら門により伝統が守られたが、昭和5年に竹原家の後継者正文に返還された。例文帳に追加

In 1895, when Koremichi TAKEHARA died, since there were no men in the family, Yusai's seal, the family record, books and others were put under Baron Tadamasu HOSOKAWA's charge (a lord of the Nagaoka Gyobu family, a relative of the Hotokawa clan) and the Matsui clan (old Karo, the chief retainer family, the eighth castellan) and followers preserved the tradition until they gave them back to Masafumi, the heir of the Takehara family in 1930.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで洋式トイレの便座蓋と連動した両回回転モーターによって便座蓋開閉時に瞬時に便座放尿飛散防水覆が上昇又は下降し、或いは力式足踏板でスライドさせ性専用トイレに即時に変化する付加装置によって、立ち放尿で飛散汚水に悩む性に気兼ねなく使用できるトイレ環境に改善した放尿飛散防止装置で問題点が解決できる。例文帳に追加

The moment a toilet seat cover is opened and closed by a both forwarding and reversing rotation motor interlocking with the toilet seat cover of the Western-style toilet, a scattering preventing cover for urination used in the toilet seat is raised or lowered, or slid by muscular energy-operated foot plate to provide an attachment, thereby instantaneously changing the toilet to a toilet special for the male. - 特許庁

・クイーン(めいじん・クイーン)とは、百一首を用いて、全日本かるた協会が定めた規則に則って行う競技、競技かるたにおいて、性の名戦、女性のクイーン戦の予選を勝ち抜き、さらに前年の優勝者との対戦に勝利し日本一となった者に与えられる称号である。例文帳に追加

Meijin' and 'Queen' refer to Kyogi Karuta (karuta [Japanese card game] match) in which karuta of Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets) are used and they played by the rule of All-Japan Karuta Association; for male players the Meijin-sen (literally, 'master tournament') is held, and for female players the Queen-sen is held; they also refer to the titles given to the champions; male player has to pass the preliminary of the Meijin-sen and beat the champion of the previous year, and female player has to pass the preliminary of the Queen-sen and beat the champion of the previous year as well, and the champions become 'Meijin' and 'Queen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この2つの戦いを一括りにすることの是非については、議論の余地があるものの、両者とも本願寺10世証如と、その後見蓮淳(8世蓮如の6で証如の外祖父であり大叔父でもある)による法主の権限強化を図った政策方針の末に生じた出来事である。例文帳に追加

It is disputable to treat these two wars as one historical event, but both wars happened as a result of the policy by which Shonyo, the 10th chief priest of Hongan-ji Temple, and his guardian Renjun (the 6th son of Rennyo, the 8th chief priest, and also both a maternal grandfather and a grand-uncle of Shonyo) tried to strengthen the authority of hoshu (a head of a Buddhist sect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国宝の『高雄観楓図』には「秀頼」の印があり、古来、狩野元信の次・狩野秀頼(生没年未詳)の作とされているが、『高雄観楓図』の筆者の「秀頼」は別で、元信の孫にあたる真笑秀頼という絵師だとも言われている。例文帳に追加

"Viewing Maple Leaves in Takao," a designated national treasure, has the seal of 'Hideyori'; it has been said that this was painted by Hideyori KANO (birth and death dates unknown), the second son of Motonobu KANO; however, it is also said that this 'Hideyori' of "Viewing Maple Leaves in Takao" is another painter called Hideyori SHINSHO, a grandson of Motonobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「自分の映画の方法論は、近代的間像を日本映画にうちたてるためのものだ」と主張し、成瀬巳喜を、『日本の社会をそのまま認め、はかなき小市民の「情緒」を描く自然主義的風速映画』と、今井正もの当時の巨匠たちを痛烈に批判した。例文帳に追加

And he argued that 'my cimematographic methodology is to establish a modern image of a man,' and he roundly criticized the renowned film directors of the time such as the master director Tadashi IMAMURA, and referring to Mikio NARUSE, he wrote "his films, which come to terms with the actual Japanese Society and depict the ephemeral 'sentiment' of petit bourgeois can be called naturalistic velocity movies."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元恭は能登の豪商文一族岩城氏の、次善之助を娘婿としており、その子箸尾元市は鴻池家の別家となっている(安岡重明『前期的資本の変質過程:鴻池研究の一節』、宮本又次編『大阪の研究』清文堂.1970年第四巻p480)。例文帳に追加

Motoyasu had a son-in-law called Zennosuke, who was the second son of the Iwaki clan, wealthy family of merchants and literature, and Zennosuke's son Motoichi HASHIO was a member of a branch family of the Konoike family ("Zenkiteki Shihon no Henshitsu Katei: Konoike Kenkyu no Issetsu" [The Process of Changes of Pre-modern Capital - a Study on the Konoike Family] written by Shigeaki YASUOKA, included in page 480, Volume 4 of "Osaka no Kenkyu" [Studies on Osaka] edited by Mataji MIYAMOTO and published by Seibundo in 1970).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時代を語る紀伝体歴史物語の『大鏡』が性官の観点を貫くのに対し、編年体の体裁をとる『栄花物語』は女性の手になるため、構造や行文には『源氏物語』などの女流文学の投影が色濃く見える。例文帳に追加

While "Okagami (The Great Mirror)," a contemporary historical tale written in the style of a biographical record, consistently tells the story from the view of an official (probably a man), the annalistic "Eiga Monogatari" was written in a woman's hand, and the structures and style were strongly influenced by women's literature such as "The Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子には、都落ち後の逃避行中に誕生し衣川館で死亡した4歳の女児、静御前を母として生まれ出産後間もなく鎌倉の由比ヶ浜に遺棄された児、伊豆国の源有綱(摂津源氏の源頼政の孫)の妻になった女子の3が確認される。例文帳に追加

Among the children confirmed as his, there was a 4-year female child that died at the Koromogawa no Tachi residence, who was born during his exile from Kyoto, a male baby born from Shizuka Gozen and abandoned soon after birth at Yuigahama beach in Kamakura, and a female child who later married with MINAMOTO no Aritsuna (grandson of MINAMOTO no Yorimasa of the Settsu-Genji (Minamoto clan)) of Izu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで道家は嫡孫にあたる教実の子・九条忠家に対して処分状(遺言状みたいなもの)を渡し、当時の公家にとってもっとも重要な遺産であった日記などの文書類は一条家の相伝とするが、東福寺などの一族寺院の管理権を司る家長者は、まず最初は3である一条実経が継ぎ、その次には長の子九条忠家が継承して、以後は2の子孫のうちでもっとも官職の高い物(一門上首)が継ぐように指示を出した。例文帳に追加

Michiie gave Tadaie KUJO, Norizane's son and Michiie's grandchild, to be the legitimate heir, a shobunjo (a kind of will) to give instructions that documents such as diaries (which were the most important heritage for a court noble at the time) should be inherited by the Ichijo Family, but that the head of a family who controls the family temples such as Tofuku-ji Temple should first be inherited by Sanetsune ICHIJO, the third son of Michiie, then by Tadaie KUJO, a child of the eldest son of Michiie, and later by either descendant of the Kujo Family or the Ichijo Family who took the highest-ranking official position (head of a clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「葬儀記」によると7,000の僧侶が参加し、かくして葬儀の喪主である長氏輝が祭文を読み、棺のつなは善徳寺の御曹司義元、御位牌は花倉の御曹司良真がもって曹洞宗最高の法式で行われ、戦国大名の歴史の上でも例をみない大葬儀であった。例文帳に追加

According to the 'Sogiki' (Funeral Records), it was an exceptionally grand funeral in the history of warlord funerals, held in the supreme ceremonial style of the Sotoshu sect, with 7,000 priests participating, his oldest son Ujiteru reading prayers as the host, a son Yoshimoto of Zentoku-ji Temple holding the rope of the coffin and a son Ryoshin from Hanakura holding the Buddhist mortuary tablet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある町が残した記録「見しかよの物かたり」には「、女のへだてなく、老ひたるも、みどりごも目の当たりにて刺し殺し、あるいは親を失ひ子を捕られ、夫婦の中も離ればなれになりゆくことの哀れさ、その数を知らず」とその悲惨さが語られている。例文帳に追加

According to a townsman's document, "Mishikayono Monokatari"(A story of what I saw in life), the misery was that "they stabbed to death men and women including old people and babies and the number of miserable people who lost their parents, whose children were captured, or who parted their partners were beyond number."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを聞いてシャイロックはこう考えた。「もしこのの弱点をつかめれば、積年の恨みをやっと晴らせるわい。やつはわしらユダヤの民を憎んでいる。やつは無利子で金を貸す。それに商たちの間で、わしとわしが正当に稼いだ利益をののしり、わしの利益を高利と呼びやがる例文帳に追加

On this, Shylock thought within himself: "If I can once catch him on the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him: he hates our Jewish nation; he lends out money gratis, and among the merchants he rails at me and my well-earned bargains, which he calls interest.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

後を継いだ嫡の氏政は、「再び武田と和睦せよ」との亡父の遺言に従い(氏政独自の方針との異説あり)、謙信との同盟を破棄して弟の北条氏忠、北条氏規を質として甲斐に差し出し、12月27日(旧暦)には信玄と甲相同盟を回復するに至った。例文帳に追加

Ujimasa who was the legitimate son of Ujiyasu followed his father's will to `make peace with TAKEDA again' (according to a different theory, this was Ujimasa's own policy), he broke off the alliance with Kenshin, and offered his younger brothers, Ujitada HOJO, and Ujinori HOJO hostages for Kai Province, restoring the Koso Alliance with Shingen on January 22, 1572.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鎌倉時代後期には、8代新田義貞が後醍醐天皇の倒幕運動に従い挙兵、源義国流の同族にして北条氏と重代の姻戚の最有力御家足利尊氏(後の尊氏)の嫡千寿王(後の足利義詮)を加えて鎌倉を攻め、幕府を滅亡させる。例文帳に追加

In the late Kamakura period, the eighth family head, Yoshisada NITTA, following the movement to overthrow the bakufu by the Emperor Godaigo, raised an army and attacked Kamakura, while adding Senjuo (later Yoshiakira ASHIKAGA), the legitimate son of Takauji ASHIKAGA who was the most dominant gokenin coming from the same family descended from Yoshikuni with a matrimonial relation with the Hojo clan for generations, and overthrew the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS