1016万例文収録!

「男の人」に関連した英語例文の一覧と使い方(43ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 男の人の意味・解説 > 男の人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

男の人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2425



例文

日本では、成性の身長はおおむね5尺台(約150cm-180cm)であったので、身長を言う時には「5尺」を省略してその下の寸だけを言った。例文帳に追加

In Japan, most adult men had the height from 5-shaku level (about 150 to 180 centimeters) so when their height was explained, '5 shaku' was omitted from their real height, and merely the remainder was mentioned in sun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正7年(1579年)、伊賀忍者の1・下山甲斐は仲間を裏切り織田信長の次・織田信雄に伊賀の団結力が衰えだしたことを報告し侵略を進言した。例文帳に追加

In 1579, Kai SHIMOYAMA, one of Iga Ninja, betrayed his fellows and informed Nobuo ODA, the second son of Nobunaga ODA, of Iga's united power's declining and proposed an invasion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の宗俊は「中御門」を号して笙・笛の達として知られ、5代目の中御門宗雅・中御門宗実兄弟は宗俊の名声を慕って「中御門」を家名とした。例文帳に追加

The heir Munetoshi was famous for his mastery of Japanese panpipe sho and Japanese flute fue with the pseudonym 'Nakamikado,' and the fifth generation of his family Munemasa and Munezane brothers made 'Nakamikado' their family name, in their ambition for fame as Munetoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある玩具店では,5歳のの子の父親が「昔はよく林で友達とカブトムシを捕まえたものだ。今では々は冒険せずにカブトムシを買っている。」と残念そうに語った。例文帳に追加

At one toy store, a father of a 5-year-old boy said regretfully, "I used to catch beetles myself with friends in the woods. Now people buy them without the adventure."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

昨年,彼はオーストラリアのメルボルンで総合の世界タイトルを獲得しており,子選手としては80年ぶりの個総合種目2連覇を達成するチャンスがあったのだ。例文帳に追加

Last year, he won the all-around world title in Melbourne, Australia, and he had the chance to become the first male gymnast to achieve two consecutive victories in the individual all-around event in 80 years.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

この7の選手には1988年ソウル五輪子100メートル背泳ぎの金メダリストである鈴木大(だい)地(ち)さんや1984年ロサンゼルス五輪の柔道金メダリストである山下泰(やす)裕(ひろ)さんなどがいる。例文帳に追加

The seven athletes include Suzuki Daichi, the gold medalist in the men’s 100-meter backstroke at the 1988 Seoul Olympics, and Yamashita Yasuhiro, a judo gold medalist at the 1984 Los Angeles Olympics.  - 浜島書店 Catch a Wave

福島県南(みなみ)相(そう)馬(ま)市(し)から来た53歳の性は,「震災の記憶を風化させないようにすることは大変に違いない。神戸の々がどのように力を合わせて地域社会を復興してきたかがわかった。」と話した。例文帳に追加

A 53-year-old man from Minamisoma in Fukushima Prefecture said, "It must be difficult to keep the memory of the disaster from fading. I can see how the people of Kobe have worked together to restore their community."  - 浜島書店 Catch a Wave

児の担当外科医の1である大(おお)藤(とう)剛(たか)宏(ひろ)医師は「おとなのドナーからの肺移植を受けるには小さすぎた子どもも,これからは手術を受ける希望が持てる。」と話した。例文帳に追加

Oto Takahiro, one of the boy's surgeons, said, "Children who are too small to receive a lung transplant from an adult donor now have hope of receiving surgery." - 浜島書店 Catch a Wave

一対の手摺り3,3間には、成性の平均的な肩幅と略等しい間隔があり、利用者が自らの身体正面をベッド100の縦方向へ向けた状態で入り込むことができる。例文帳に追加

The pair of handrails 3 and 3 have the interval approximately equal to the shoulder width of an average male adult therebetween, so that a user can enter therein with the own body front face turned in the lengthwise direction of the bed 100. - 特許庁

例文

長時間の乗車、又は長時間の会議、会合、総会菱において、身体健全な性にても尿意のため苦痛するは多い、頻尿者は特に尿意のため活動が制限される。例文帳に追加

To solve the problem that micturition desire restricts particularly the activities of a person suffering from pollakiuria, among many persons feeling pains due to the micturition desire during long-time riding, a long-time conference or meeting, or the like, even if they are healthy men. - 特許庁

例文

そんな状況が長く続き、ポリーをタイプの仕事に送り返そうかと考え始めた時、ミセス・ムーニーはポリーと若いたちのうちの一の間に何かが起きていることに気づいた。例文帳に追加

Things went on so for a long time and Mrs. Mooney began to think of sending Polly back to typewriting when she noticed that something was going on between Polly and one of the young men.  - James Joyce『下宿屋』

また確かに、自然が生み出すことができ、将来生み出すであろうものの、哀れな見本にすぎない女でさえ、これらの自動形と交換するのは、著しい損失となるでしょう。例文帳に追加

it would be a considerable loss to exchange for these automatons even the men and women who at present inhabit the more civilized parts of the world, and who assuredly are but starved specimens of what nature can and will produce.  - John Stuart Mill『自由について』

手下どもは荒々しく息をして、短剣の血をぬぐいながら、ただ右腕のフックが届かないところに集まって、この並みはずれたをさぐるような目つきでじっと見つめたのでした。例文帳に追加

as breathing heavily and wiping their cutlasses, they gathered at a discreet distance from his hook, and squinted through their ferret eyes at this extraordinary man.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

フェストゥスが言った,「アグリッパ王,ならびにご出席の皆さん,ユダヤたちがこぞって,エルサレムでもここでも,これ以上生かしておいてはならないと叫んで,わたしに陳情してきたのは,ご覧になっているこののことです。例文帳に追加

Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.  - 電網聖書『使徒行伝 25:24』

というのは,以前にテウダスが立ち上がり,自分を何者かのように見せかけて,多数のたち,およそ四千が仲間に加わりましたが,彼は殺され,彼に従った者たちもみな散らされて,失敗に終わったからです。例文帳に追加

For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.  - 電網聖書『使徒行伝 5:36』

それからヘロデは,賢者たちにだまされたことを知って非常に腹を立て,を遣わして,賢者たちから詳しく聞き出した時期に基づき,ベツレヘムとその周囲の全地域にいる二歳以下のの子をすべて殺させた。例文帳に追加

Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.  - 電網聖書『マタイによる福音書 2:16』

「大阪ではたこ焼き用鉄板は嫁入り道具の一つ」と誇張したことが言われる程、大阪出身の家庭でのたこ焼き用の鉄板や道具の所持率、女を問わずたこ焼きの作り方を知っているが多い事からみても、たこ焼きの気は高いものである。例文帳に追加

Judging from the remarkably high percentage of families from Osaka that possess an iron plate and other tools for cooking takoyaki, and from the large number of people in Osaka, both men and women, who know how to cook takoyaki, the popularity of takoyaki is so great in Osaka that people say exaggerate, 'An iron plate for cooking takoyaki is one of brides' household articles in Osaka.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年は政務や事の方針を巡って道家と不仲になったが、道家の後に摂関となった近衛兼経と道家の娘を縁組し、さらに道家と不和であった道家次の九条良実(公経が養育していた)をその後の摂関に据えるなど朝廷事を思いのままに操った。例文帳に追加

In his final years, discord arose between him and Michiie regarding government policies and over plans for court appointments, and then Kanetsune KONOE, who became Sekkan (Regent) after Michiie, married Michiie's daughter, but thereafter Kintsune saw to it that Yoshizane KUJO (whom Kintsune had raised), who got along even worse with Michiie despite being Michiie's second son, was installed as Sekkan, insuring he could continue to manipulate court appointments as he saw fit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、結城光流著、あさぎ桜挿絵の小説(ライトノベル)「少年陰陽師」の主公・安倍昌浩は安倍吉昌の三となっているが実際にはおらず、架空である(昌浩の二の兄のうち、上記の成親は実在するが昌浩次兄とされる安倍昌親も架空である)。例文帳に追加

Additionally, ABE no Masahiro, the main character of `Shonen Omyoji' (Juvenile Omnyoji) written by YUKI Mitsuru, with illustrations by Sakura ASAGI, (Light Novel), the third son of ABE no Yoshimasa, was fictional (out of two elder brothers of Masahiro, the second brother, ABE no Masachika was also fictional while the eldest brother, Naruchika (above-mentioned) was non-fictional).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕が学校から帰ってくると、押入れから物音が聞こえたので、飼い猫のチロかと思ってガラッと戸を開けたら、知らない男の人が中にいた。例文帳に追加

Once I arrived home from school, I heard some sounds coming from my closet, and thinking that it was just our pet cat Chiro, I opened the door wide open, and instead found some guy I didn't know inside. - Tatoeba例文

信仰を示すために、ユダヤ教の成性によって少なくとも一日に二回唱えられる典礼の祈り(ユダヤ教の神髄であると考えられてる)例文帳に追加

a liturgical prayer (considered to be the essence of Jewish religion) that is recited at least twice daily by adult Jewish males to declare their faith  - 日本語WordNet

仏教的観点から説明すると、歓喜天の子は大自在天の長子として世界に暴害を為す荒神で、また「常隋魔」と呼ばれ、つねにの虚を覗く悪鬼神であった。例文帳に追加

From the perspective of Buddhism, a man of Kangiten was the first son of Daijizaiten (Mahesvara) and a fierce god who violated world, and was called 'Jozui-ma ().' who always peered into people's emptiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

須佐命にまつわる部分では、高天原には多くの神々(天津神)が住み、機織の場などもあったことが記述されており、間世界に近い生活があったとの印象がある。例文帳に追加

In the part concerning Susanoo no Mikoto (a god in the Japanese mythology), there is a description which says that many gods (Amatsu kami) lived in Takamanohara and there was a place to weave at, which gives us an impression that they led a life similar to the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女はのさしだした烏帽子をかぶり、「加茂川の後瀬静かに後も逢わん(加茂川が合流する地点であるこの地で恋すると出会おう)」と舞いはじめる。例文帳に追加

She puts on eboshi (formal headwear for court nobles) offered by the man and begins to dance to the tune 'I'll meet my sweetheart at this place where the River Kamo joins.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菟道貝蛸皇女(聖徳太子妃)、竹田皇子、小墾田皇女(押坂彦大兄皇子妃)、尾張皇子(聖徳太子の妃橘大郎女の父)、田眼皇女(田村皇子(後の舒明天皇)妃)ら二五女をもうけた。例文帳に追加

She gave birth to two sons and five daughters including Princess Ujinokaitako (the wife of Prince Shotoku), Prince Takeda, Princess Oharida (the wife of OSHISAKA no Hikohito no Oenomiko), Prince Owari (the father of TACHIBANA no Oiratsume, the wife of Prince Shotoku), Princess Tame (the wife of Prince Tamura-later Emperor Jomei), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歴史的に皇位は、長幼の序を重んじつつ、本の能力や外戚の勢力を考慮して決定され、長であれば必ず皇太子になれるとは限らなかった。例文帳に追加

Historically, the Imperial Throne was determined by considering choyo no jo (a uniform order between senior and junior) and capabilities of children and influences of maternal relatives, and the first son could not always become crown prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによると、子の直系は「凡牟都和希王(ほむたわけのおおきみ・応神天皇)─若野毛二俣王─大郎子(一名意富富杼王)─乎非王─斯王(彦主王)─乎富等大公王(継体天皇)」とされる。例文帳に追加

This material identifies the direct male descendants of Emperor as follows; 'Homutawake no Okimi (Emperor Ojin) - Wakanukefutamata no Miko - Oiratsuko (a man whose name is Ohodo no Okimi) - Oi no Okimi - Okimi (Hikoushio) - Odo no Okimi (Emperor Keitai)'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

萩城下近郊の阿武郡川島村(現・山口県萩市川島)に、長州藩の蔵元付武家奉公(足軽より低い身分で武士身分ではない)山縣有稔・松子の長として生まれる。例文帳に追加

He was born in the village of Kawashima in the Abu district, an area neighboring the Hagi Castle (present-day Kawashima, Hagi City, Yamaguchi Prefecture) as the first son of Aritoshi YAMAGATA, a chugen in charge of Kuramoto, the merchant of the daimyo's warehouse, and also a servant of a bushi family (a rank lower than foot soldier but not a bushi rank) and Matsuko YAMAGATA, from the domain of Choshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、十郎為隆を除く九の兄達が、皆平氏に味方し、為隆ものちに罪を得たため、与一が十一ながら那須氏の家督を継ぐ事となった。例文帳に追加

Furthermore, since his nine older brothers (excluding Juro-Tametaka) supported the Taira clan, and because Tametaka was punished later, Yoichi took over the Nasu clan's family estate, though he was the eleventh son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、密告があり、伴善が真犯とされ、流罪となり、連座した大伴氏、紀氏が大量に処罰され、これら上古からの名族へ大打撃を与えた(応天門の変)。例文帳に追加

Subsequently, there was an anonymous tip that led to the discover that TOMO no Yoshio was the true culprit, whereupon he was banished, while members of the Otomo and Ki clans, which had also been implicated in the crime, were punished in great numbers, which was big blow for these ancient great clans (Otenmon Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加納惣三郎は司馬遼太郎の短編「前髪の惣三郎」(『新選組血風録』収録)の主公で、田代彪蔵と衆道(色)に陥るストーリーになっている。例文帳に追加

Sozaburo KANO is the leading character in a short novel, 'Maegami no Sozaburo' (Sozaburo with a Forelock) by Ryotaro SHIBA and, in the novel, he fell in a homosexual love affair with Torazo TASHIRO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿永2年(1183年)春、頼朝と対立していた源義仲は、長で当時11歳の源義高(清水冠者)を質として鎌倉に送り、当時6歳(数え年)の大姫の婿とする事で頼朝と和議を結んだ。例文帳に追加

In Spring of 1183, MINAMOTO no Yoshinaka who was opposed with Yoritomo made a peace with Yoritomo by sending MINAMOTO no Yoshitaka (Shimizu no Kanja), who was his eldest son and 11 years old at that time, to Kamakura as a hostage and making him a husband of Ohime who was 6 years old (in the age by the traditional Japanese system).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西園寺家には相続がいなくなったので、やむなく関白鷹司房輔の次の西園寺実輔を養子縁組に迎えて西園寺家を相続させることとなった。例文帳に追加

Because there was no eligible successor in the Saionji family, they reluctantly adopted Sanesuke SAIONJI who was the second son of Kanpaku (Chief Adviser to the Emperor) Fusasuke TAKATSUKASA; Consequently Sanetsune became heir to the Saionji Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王となってから後は、彼女を見た者は少なく(自爲王以來少有見者)、ただ一子だけが飲食を給仕するとともに、彼女のもとに出入りをしていた。例文帳に追加

After she became queen, there were few people who saw her, and only one boy went in and out of her room to serve her food and drink.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,版画中に吉(き)良(ら)上(こうずけ)野(の)介(すけ)と思われるがおり,「四十七士」のかわりに21しか描かれていないが,その場面は明らかに赤穂浪士による討ち入りを描写している。例文帳に追加

But there is a man in the print that is thought to be Kira Kozukenosuke, and though only 21 people are depicted instead of the "47 samurai," the scene clearly depicts the raid by the Ako roshi.  - 浜島書店 Catch a Wave

抗菌,体用性女性ホルモン薬・抗菌アミノ酸,を用いての、消化性潰瘍・高脂血症・抗うつ・血圧・アレルギー性疾患・炎症・冷え症・更年期障害・そのほかの疾病。治療。例文帳に追加

TREATMENT FOR PEPTIC ULCER, HYPERLIPIDEMIA DEPRESSION, BLOOD PRESSURE, ALLERGIC GISEASE, INFLAMMATION, SESITIVITY TO COLD, CLIMACTERIC DISTURBANCE OR OTHER DISEASE USING ANTIMICOBIAL MALE OR FEMALE SEX HORMONE DRUG AND ANTIMICROBIAL AMINO ACID FOR HUMAN BODY - 特許庁

次に、276性COPD患者からのゲノムDNAを使用することにより、COPD患者における体重減少に、SNP10(NCBI SNPリファレンス:rs584367)が、COPD患者におけるBMIの減少に関連している感受性SNPであることを見出した。例文帳に追加

Subsequently, it has been found that the SNP10 (NCBI reference: rs584367) is a sensitive SNP relating to the reduction of BMI of COPD patient by using a genom DNA collected from 276 male COPD patients. - 特許庁

健常者のみならず、障害者、保温を必要とする者、病中病後ののため、そしてまた老若女を問わず多方面に幅広く使用できる手袋を提供する。例文帳に追加

To provide a glove widely usable for not only a healthy person but also a challenging person, a person requiring heat insulation, a person during and after illness and various people irrespective of age or sex. - 特許庁

具体例を挙げると、文化・宗教によって大きく異なるが、排泄物・腐敗物、血・体液・月経・出産、特定または一般の動物・食物、女性・女間のあらゆる接触ならびに行為(ごくまれに性、同性間の性関係ならびに行為)・自らの共同体以外の(他県・外国・異民族)やその文化・特定の血筋または身分の(不可触賎民など)・特定の職業(芸能、金融業、精肉業等)・体の一部(左手を食事に使ってはならない等)などがある。例文帳に追加

Though they may differ depending on the culture and religion, some concrete examples are egested things, rotten things, blood, body fluid, period, child birth, particular or general animals and foods, all contacts and acts between women and between men and women (very rarely, sexual relations and acts between men and people of the same sex,) people outside own community (people of other prefectures, foreigners and different races,) culture, people of particular blood line or rank (scheduled castes,) particular occupations (entertainment, financial and meat industries) and particular parts of a human body (a left had can not be used for eating, etc.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は,60年前にはワシントン市内のレストランで食事をすることが許されなかったであろう父親を持つ物(オバマ大統領のこと)のための「祝典にあらゆる種,あらゆる信仰の性,女性,子どもたちが参加できる理由」を「われわれの自由の意味」とみなしました。例文帳に追加

He called itthe meaning of our liberty , why men and women and children of every race and every faith can join in celebrationfor someone whose father would not have been able to eat in some restaurants in Washington, D.C. 60 years ago.  - 浜島書店 Catch a Wave

太った女性も、若いカップルも、眠っているインドも、そして、背の高い黒服のも。しかし、今では皮膚も肉も髪もなくなって、ぼんやり光る白い頭蓋骨から、からっぽの眼窩がにらみつけていた。例文帳に追加

The fat woman, the young couple, the sleeping Indian and the tall man in black, but now skin and flesh and hair had disappeared, and empty eye sockets stared from gleaming white skulls. - Tatoeba例文

メアリーは遊園地で一で泣いているの子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」例文帳に追加

In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" - Tatoeba例文

米国の公民権運動の指導者で、モンゴメリ(アラバマ州)で、バスの席を白性に譲ることを拒否し、全国的な市民権運動を引き起こすきっかけとなった(1913年生まれ)例文帳に追加

United States civil rights leader who refused to give up her seat on a bus to a white man in Montgomery (Alabama) and so triggered the national Civil Rights movement (born in 1913)  - 日本語WordNet

太った女性も、若いカップルも、眠っているインドも、そして、背の高い黒服のも。しかし、今では皮膚も肉も髪もなくなって、ぼんやり光る白い頭蓋骨から、からっぽの眼窩がにらみつけていた。例文帳に追加

The fat woman, the young couple, the sleeping Indian and the tall man in black, but now skin and flesh and hair had disappeared, and empty eye sockets stared from gleaming white skulls.  - Tanaka Corpus

また『歴史書』に著される山幸彦の孫の初代神武天皇がヤマトに向かう際、亀に乗り釣竿を持ったが水先案内になる場合がある。例文帳に追加

Also, according to "Rekishi-sho"(a history book), when the first Emperor Jinmu, a grandchild of Yamasachihiko, came to Yamato, a man with a fishing rod was riding on the back of a turtle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(踏歌は宮中などにおいて春を寿ぐ行事で、踏歌の舞が舞楽の「万春楽(ばんすらく)」を足を踏み鳴らすように舞う際には万春楽と囃し、女踏歌の時は千春楽(せんずらく)と囃した)例文帳に追加

(Toka is the event to celebrate spring at court and so on, when the dancer of "otoko-toka" (male-toka) danced stomping, he sang 'bansuraku,' and when the dancer of "onna-toka" (female-toka) danced, she sang 'senzuraku.')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし上述した古賀政の作品「吉良の仁吉」、あるいは「こぶし」を利かせた唱法を使った気歌手上原敏などは、広沢虎造ら浪曲師の影響を受けている。例文帳に追加

However, 'Kira no Nikichi' composed by the aforementioned Masao KOGA and Bin UEHARA, a popular singer featuring a vocal style that uses 'kobushi,' were influenced by rokyoku performers such as Torazo HIROSAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちに養父六代目は後妻との間に12女をもうけるが、実子同様に育てられたため、本が養子であることを知ったのは15歳を過ぎてからだという。例文帳に追加

Later his foster father took a new wife and had one son and two daughters, but Baiko was still brought up just like a real son, so he did not know that he was an adopted child until he was over fifteen years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後光明以降は、直系子への継承を基本として、継承者が未成などの場合に中継ぎとしての女帝が擁立されていた。例文帳に追加

After the era of Emperor Gokomyo, although the basic rule for Imperial succession was for a male Imperial member to succeed to the throne, there were some female Empresses that temporarily succeeded, in case the other candidates were too young to become Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

性用の場合は三重白糸綴じ、女性の場合は五重色糸綴じの扇を用いたが、偶数を嫌って実際は1橋分減らしたり増やすなどして奇数にしていた。例文帳に追加

Adult men used three-layered fan with white binding string, while women used five-layered fan with colored binding string; actually, however, even numbers were regarded as ominous and people used fans with odd numbers of slates by adding or omitting one slate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS