1016万例文収録!

「省都」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

省都の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 638



例文

同級生にのちに松竹京撮影所の脚本家となり「梶原金八鳴滝組」の仲間となる藤井滋司、1年先輩に「日本映画の父」こと牧野三の長男・マキノ雅弘がいた。例文帳に追加

His classmate, Shigeji FUJII later became a playwright of Shochiku Kyoto Studios and a fellow of the 'Kajiwara Kinpachi Narutaki Group,' and in the grade above his was Masahiro MAKINO who was the eldest son of Shozo MAKINO, the 'Father of Japanese film.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桓武天皇の信任が厚く、東宮学士の傍ら弁官・兵衛府・近衛兵令制の五衛府と要職を歴任、また造宮として平安京への遷事業にも深く関与した。例文帳に追加

He was deeply trusted by Emperor Kanmu, and he worked in important posts including Sadaiben (major controller of the left), Sahyoe no kami (Captain of the Left Division of Middle Palace Guards) and Saeji no kami (Captain of the Left Division of Imperial Guards), as well as Togu gakushi, and also got deeply involved with the project to transfer the capital to Heian-kyo as Zogu no suke (Assistant master of Ministry of making and mending palaces).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時会社が京橋(東京中央区)にあったので、やがて銀座に引っ越すが、神田の家に士族であった農商務(日本)鑑定官の祖父が残っていた。例文帳に追加

Because his father's office was in Kyobashi (Chuo Ward, Tokyo), they soon moved to the Ginza leaving his grandfather in the house in Kanda, who was from the warrior class and an Official Appraiser in the Ministry of Agriculture and Commerce (Japanese.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湖南を京帝国大学教授にするという決断を下したのは当時の学長狩野亨吉であるが、文部からそれに対し難色が示された。例文帳に追加

It was Kokichi KANO, the university president at that time, who decided to make Konan a professor at Kyoto Imperial University, but Ministry of Education disapproved the decision.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

~桃山御陵前間は鉄道奈良線の旧線跡を利用して建設され、全通時より大軌の近鉄奈良線・畝傍線(現在の近鉄橿原線)と直通運転をしていた。例文帳に追加

The section between Kyoto Station and Momoyama Goryo-mae Station was constructed with the use of an old railway site of the Japanese Government Railways' Nara Line, and since the entire line entered full operation it was operated directly to the Daiki's Kintetsu Nara Line and the Unebi Line (current Kintetsu Kashiwara Line).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

当時の運輸が調査した平成8年度の一世帯あたりの京府全体の自家用車保有率が75.3%だったのに対して当時の福知山市の保有率は94.2%であった。例文帳に追加

According to a survey on the ownership ratio of private cars per household carried out in fiscal year 1996 by the then Ministry of Transport, the ratio in all of Kyoto Prefecture was 75.3%, but, Fukuchiyama City was 94.2% at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国土交通は学研市の建設の理念を「産・官・学の連携の強化と、文化・学術・研究の国際的・学際的・業際的な交流の推進」としている。例文帳に追加

Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism define construction of the Science City as 'strengthening cooperation among industries, government offices and academic institutes while promoting international, interdisciplinary and inter-industrial exchange of culture, science and research.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし当時幼い安徳天皇に代わり院政を行なっていた高倉上皇は平安京(京)を放棄せず、福原には離宮を建て、内裏や八は必要ないとした。例文帳に追加

However, the retired Emperor Takakura, who was governing by Insei (rule by the retired Emperor) in place of the Emperor Antoku who was still a young child, did not abandon Heian-kyo (ancient Kyoto), but built a rikyu (an imperial villa) in Fukuhara and insisted that a Dairi (Imperial Palace) and Hassho (eight ministries and agencies) were not needed there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方海上についてみると、中国の東方には広大な海が広がるが、歴代の統一王朝は首を内陸の関中や河南に置いた例文帳に追加

Meanwhile, in terms of the sea, though there is a vast sea to the east of China, each successive unified kingdom set its capital in the inland Guangzhong or in Hunan Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

城が宮内から京市に移管された後の昭和14年(1939年)10月28日に上記二の丸御殿の6棟とあわせて全24棟が国宝保存法に基づく「国宝」(旧国宝)に指定され、昭和19年(1944年)に4棟が追加指定された。例文帳に追加

After the castle was transferred from the Imperial Household Department to the City of Kyoto, on October 28, 1939 a total of 24 buildings including the aforementioned 6 buildings of Ninomaru Goten were designated National Treasures (former National Treasures) according to the Law for the Preservation of National Treasures, and 4 more were added in 1944.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

展示館は宮内内匠寮技師片山東熊(かたやまとうくま)設計の本館(特別展示館)と京大学名誉教授森田慶一設計の新館(平常展示館)がある。例文帳に追加

Among its exhibition halls, the main hall (Special Exhibition Hall) was designed by Tokuma KATAYAMA, a leading architect for the Imperial Household, and the new hall (the Collections Hall) was designed by Keichi MORITA, a professor emeritus at Kyoto University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原形となる鉄筋コンクリート構造の洋館は、逓信営繕課技師の吉田鉄郎による設計、清水組(現清水建設)の施工で1926年竣工、1931年に増築された京中央電話局。例文帳に追加

Its original Western-style ferroconcrete building used to be the former Kyoto Central Telephone Office, which was designed by Tetsuro YOSHIDA, an architect of the Ministry of Communications Building and Repairs Section, constructed by Shimizu Gumi (now Shimizu Corporation), completed in 1926, and extended in 1931.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヒートアイランド現象の悪循環を断ち切り、市で生活している人にエネルギで快適な生活を与える上水道一次水利用気化熱冷却システムを提供する。例文帳に追加

To provide a vaporization heat cooling system utilizing water supply primary water capable of providing persons living in a city with comfortable life while saving energy by cutting off vicious cycle of heat-island phenomenon. - 特許庁

エネルギーを徹底し、新たな動力乃至エネルギーを使用することなく、市部の建物その他の個々の対象物の蓄えた熱を水の蒸発潜熱で効率的に奪うこと。例文帳に追加

To efficiently take away the stored heat of a building and the other individual object in a city section, with the latent heat of water vaporization without using new power or energy by ensuring energy saving into practice. - 特許庁

ファイルサーバから目的のファイルを検索する際、利用者がその度有効な検索条件を試行錯誤したり、管理者が分類構造を事前に用意するといった手間をき、より高い精度でのファイル取得を可能にする。例文帳に追加

To save time and effort that a user applies a trial-and-error method of an effective retrieval condition each time and a manager preliminarily prepares classification structure to allow file acquisition with higher accuracy when a target file is retrieved from a file server. - 特許庁

これにより、CTIサーバ12は、ウェブサーバ11におけるユーザの操作に基づき送信する情報を自動的に選択できるので,CTIサーバ12に変更になる度、ユーザが情報を選択する手間をくことができる。例文帳に追加

Thus, since the CTI server 12 can automatically select information to be transmitted based on the operation of the user in the web server 11, labor and time for the user to select information at every time of changing into the CTI server 12 can be saved. - 特許庁

これにより、ユーザが複数のメーカーに度カタログを注文する手間がけるとともに、各メーカーは、ユーザが請求した複数メーカーのカタログに関する情報を、商品販売・開発戦略等に有効活用できる。例文帳に追加

This saves the user the trouble of ordering the catalogs from the plurality of makers one by one, while allowing each maker to make effective use of information about the user-requested catalogs of the plurality of makers in selling goods and/or creating development strategies, etc. - 特許庁

冷暖自動モードで運転中の室内機における不合な運転モードの切換を防ぎながら、エネルギー運転が可能な空調システムを提供する。例文帳に追加

To provide an air conditioning system that enables an energy-saving operation while preventing inconvenient change of operation mode in an indoor unit operating in an automatic cooling/heating mode. - 特許庁

好み等の個人情報を事前に入力し度の詳細設定をくことで、使い勝手の優れたナビゲーションの技術すなわち、ナビゲーション装置及びナビゲーション方法並びにナビゲーション用プログラムを提供すること。例文帳に追加

To provide a navigation device, a navigation method, and a program for navigation, having the technology of navigation with high usability by previously inputting personal information such as preference and omitting detailed setting each time. - 特許庁

感熱紙の厚さや、挿入位置条件に合わせて、その度、サーマルヘッドの設計及び製造変更を行う必要がなく、部品化及び作業の高効率化が可能なサーマルプリンタを提供する。例文帳に追加

To provide a thermal printer in which modification in the design and production of a thermal head is not required for various thicknesses of a thermal sheet or various conditions of inserting position and a highly efficient work is ensured while saving the number of components. - 特許庁

干渉膜厚計100において、検査ワークの光反射率測定時に度必要であった付随計測(特に校正サンプルの計測)を略可能にして、測定時間の短縮や装置構成の簡単化を促進する。例文帳に追加

To promote shortening of the measurement time and simplification of the device structure of an interference film thickness gauge 100 by enabling omission of an incidental measurement (especially measurement of a calibration sample), which has been conventionally required every time when a light reflectance of an inspection work is measured. - 特許庁

ディスクトレイの押出し引込み動作に連動して開閉カバーに開閉動作を行わせるための機構からばねを略することにより、キャビネット内でのばねの脱落によって起こり得る不合を防止する。例文帳に追加

To prevent problems caused by the falling-off of a spring in a cabinet by omitting a spring from the mechanism of opening/closing an open/close cover in association with the pushing-in/out operation of a disk tray. - 特許庁

従来のペット用砂袋の別保管や、砂減少時のその度の砂補充等の砂箱維持管理を簡略化し、機能、衛生面を考慮した砂箱と、飼い主の力化を目的とする。例文帳に追加

To provide a sand box simplifying sand box maintenance such as separative storage of a conventional sand bag for pet and supplement of sand carried out when sand is decreased and considering functionality and hygienic aspect and to perform labor saving of owner. - 特許庁

家庭で簡単かつ低廉に設置でき、市環境改善に寄与する2つの機能を同時に発揮することが可能な、自然現象と自然素材を活用した浸透井と一体のエネルギー型の地中熱交換器を提供する。例文帳に追加

To provide an energy saving type underground heat exchanger installed easily and inexpensively in a home, capable of exhibiting concurrently two functions contributing to city environmental improvement, capable of making the best use of a natural phenomenon and a natural raw material, and integrated with a permeation well. - 特許庁

このことにより、利用部門登録や有料コンテンツ検索の度IDを入力する手間がけ、また、情報発信や情報の共有化を阻害せずにコンテンツサービスの有償化がはかれる。例文帳に追加

Thus, it is possible to eliminate the labor and time to input the ID each time when the utilization department is registered and the pay contents are retrieved and also to charge the user for the contents service without evading information transmission and information sharing. - 特許庁

OHP用原稿及び控え用原稿を得るために個別の読取原稿を作成する必要がなく、また、複写の度のトレイの選択及び複写の指示等の操作を略することができる画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus eliminating necessity for creating an individual reading manuscript in order to obtain a manuscript for OHP and a duplicate manuscript and capable of omitting the selection of a tray at each time of duplication and operation such as the indication of duplication or the like. - 特許庁

ユーザのUEが追加される毎に新たな秘密の認証情報の設定、保持及び定期的な変更等の維持管理を行うことを不要にするとともに、その度ユーザ名とパスワードを入力する手間をくこと。例文帳に追加

To make it unnecessary to perform maintenance management such as the setting, storage or periodic change of new secret authentication information each time the UE of a user is added, and to save any labor to input any user name and password each time. - 特許庁

(a)ガスホルダーのスペース化、市空間及び景観の改善、(b)安全なガス貯蔵、(c)修繕コストの軽減等を図ることができるガス貯蔵方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for storing a gas by which (a) the space saving in a gas holder, and the improvement of an urban space and spectacle, (b) the safe storage of the gas, (c) the reduction of a cost for repair, and the like, are achieved. - 特許庁

図1で示すように本体3を直接粉末入り容器の蓋に差し込めるようにしてあるので使用の度粉末入り容器の蓋を取る手間がけ忙しい時、調理の最中など時間のない時の利用に便利である。例文帳に追加

As shown in Fig. 1, a main body 3 is inserted directly in a cover of the container containing powder to avoid a work to take off the cover, which is convenient when a user is busy or during cooking. - 特許庁

発光素子に対する配線基板の設置スペースがくことができる共に配線の引き回しの自由度が増し、適用対象製品の小型薄型化を促進するのに極めて好合な面状照明パネルを提供する。例文帳に追加

To provide a plane lighting panel capable of removing a setting space of a wiring board to a light-emitting element, enhancing flexibility of arrangement of wires, and with extreme convenience for promoting downsizing and thinning of products for application. - 特許庁

図示の合上、各速度状態バー80の色は略しているが、実際には、各速度状態バー80には、対応するROIにおける対象組織の速度が色によって表現されている。例文帳に追加

Although the colors of the respective velocity condition bars 80 are omitted in order to depict, the velocity of the objective tissues corresponding to ROIs is shown in color in the respective velocity condition bars 80 in practice. - 特許庁

利用部門登録や有料コンテンツ検索の度IDを入力する手間をき、情報発信や情報の共有化を阻害せずにコンテンツサービスの有償化をはかる。例文帳に追加

To eliminate labor and time to input an ID each time when a utilization department is registered and pay contents are retrieved and to charge a user for a contents service without evading information transmission and information sharing. - 特許庁

はんだ付けした部品の修正の際にプリント基板からパットが剥離する等の不合を回避し、また電気試験の際のチェッカ端子の取り付けを略することのできるチップ部品の実装構造を得ること。例文帳に追加

To obtain a mounting structure of a chip component that can prevent troubles such as exfoliation of pads from a printed-circuit board in the case of repairing soldered components or the other troubles and further can omit attachment of checker terminals in the case of an electrical test. - 特許庁

2003年に四川の3市で実施された中小企業の資金調達方法に対するサンプル調査によれば、固定資産投資や流動資金に占める資金の大半は内部資金に依存していることがわかる(第2-4-27表)。例文帳に追加

A survey on the capital procurement methods of small and medium-sized enterprises conducted in three cities in Sichuan province in 2003 illustrates that internal capital accounts for the majority of capital used for fixed asset investment and floating capital (Table 2.4.27). - 経済産業省

総務 :定住自立圏構想の推進510万人規模の市を中心とする「定住自立圏」を指定し、生活に必要な市機能を一通り確保できるようにする施策を実施。例文帳に追加

Ministry of Internal Affairs and Communications: Promotion of the settlement and independence area plan The "settlement and independence areas" are specified around cities having the population of 50 to 100 thousand, and some policies are implemented so as to secure a minimum variety of urban functions necessary for daily lives.  - 経済産業省

2002 年度からは、「福島県知的クラスター形成事業」や文部科学市エリア産学官連携促進事業」等の産学官連携プロジェクトに参画している。例文帳に追加

They have been participating in projects linking industry, universities and government since fiscal 2002 including the Fukushima Prefecture Intellectual Cluster Formation Project and the MEXT’s Knowledge Cluster Initiative and City Area Program to Promote Industry-Academia-Government Cooperation in Urban Areas.  - 経済産業省

輸入届出のあった検疫所、本及び道府県等は、相互に連携を図り、輸入者に対する廃棄、積戻し又は食用外用途への転用(以下「廃棄等」という。)や迅速な回収を指示する。例文帳に追加

The quarantine station that has accepted the import notification for the relevant food(s), the MHLW and prefecture(s) shall mutually cooperate in instructing the importer to dispose of, return or convert the relevant food(s) to uses other than for food or otherwise promptly recall the relevant food(s). - 厚生労働省

輸入届出のあった検疫所、本又は関係道府県等は、相互に連携を図り、輸入者に対する廃棄、積戻し又は迅速な回収の指示、輸入時における検査の強化等の必要な措置を講ずる。例文帳に追加

The quarantine station that has accepted the import notification for the relevant food(s), theMHLW, and/or the prefecture(s) concerned shall mutually cooperate in instructing the importerfor the immediate disposal, return and/or recall the relevant food(s) or otherwise take necessarymeasures, and in implementing other required measures including the reinforcement ofinspection upon importation. - 厚生労働省

被災3県の負担軽減のため、求償に関する事務処理を厚生労働において代行することについて、各道府県に連絡(平成23年4月29日)例文帳に追加

In order to reduce the burden on part of three affected prefectures were informed respective Prefectural Governments that MHLW handled the clerical work related to claiming compensations. (April 29, 2011) - 厚生労働省

2 前項に定める厚生労働大臣の権限は、厚生労働令で定めるところにより、その一 部を道府県労働局長に委任することができる。例文帳に追加

(2) The authority of The Minister of Health, Labor and Welfare prescribed in the preceding paragraph may be delegated to the directors of Prefectural Labor Offices, based on Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare. - 厚生労働省

「節電に向けた労働時間の見直し等に関するQ&A」を作成し、道府県労働局に送付するとともに、厚生労働HPにて公表(平成23年5月30日)例文帳に追加

The "Q&A related to the review of working hours in preparation for electricity saving" was prepared sent to the Prefectural Labour Bureaus, and publicly announced on the MHLW homepage. (May 30, 2011) - 厚生労働省

第五十六条の九 保育の実施への需要が増大している道府県(厚生労働令で定める要件に該当するものに限る。以下この条において「特定道府県」という。)は、市町村保育計画の達成その他の市町村における保育の実施の事業及び主務令で定める子育て支援事業その他児童の保育に関する事業であつて特定道府県が必要と認めるものの供給体制の確保に資するため、各市町村を通ずる広域的な見地から、当該供給体制の確保に関する計画を定めるものとする。例文帳に追加

Article 56-9 (1) In order to contribute to achieving the Municipal Daycare Plans and ensuring the system for supplying the Daycare Practice and the Child Care Support Services specified by an ordinance of the competent ministry and such other services concerning daycare of children that the specified prefecture (as defined below) finds necessary in the municipalities other than specified municipalities, the prefecture facing an increasing demand for the Daycare Practice (limited to the prefectures falling under the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; referred to as a "Specified Prefecture" hereinafter in this Article) shall formulate a plan to ensure said supply system from a cross-regional standpoint across the respective municipalities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十二条 第三百七十五条の規定による改正後の労働設置法の規定による道府県労働局(以下「道府県労働局」という。)であって、この法律の施行の際第三百七十五条の規定による改正前の労働設置法の規定による道府県労働基準局の位置と同一の位置に設けられているものについては、新地方自治法第百五十六条第四項の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 122 The provision of Article 156, paragraph (4) of the New Local Autonomy Act shall not apply to the Prefectural Labor Bureau provided for in the Act for Establishment of the Ministry of Labour as revised by the provision of Article 375 (hereinafter referred to as the "Prefectural Labor Bureau") which has been given the status equivalent to the Prefectural Labor Standards Bureau provided for in the Act for Establishment of the Ministry of Labour prior to revision by the provision of Article 375 at the time of enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 道府県知事は、前項の認定をしようとする場合において、当該職業訓練を受ける労働者が労働基準法第七十条の規定に基づく厚生労働令又は労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)第六十一条第四項の規定に基づく厚生労働令の適用を受けるべきものであるときは、厚生労働令で定める場合を除き、道府県労働局長の意見を聴くものとする。例文帳に追加

(2) In the case where a prefectural governor intends to grant the accreditation set forth in the preceding paragraph, and when workers receiving vocational training are subject to an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the provision of Article 70 of the Labor Standards Act or an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the provision of Article 61, paragraph (4) of the Industrial Safety and Health Act (Act No.57 of 1972), he/she shall hear the opinions of the Directors of Prefectural Labour Bureaus, unless otherwise specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 原子力事業者は、その原子力防災組織の原子力防災要員を置いたときは、主務令で定めるところにより、その現況について、主務大臣、所在道府県知事、所在市町村長及び関係隣接道府県知事に届け出なければならない。この場合において、所在道府県知事及び関係隣接道府県知事は、関係周辺市町村長に当該届出に係る書類の写しを送付するものとする。例文帳に追加

(4) When a nuclear operator has posted nuclear disaster prevention staff at its on-site organization for nuclear emergency preparedness, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors of the current status thereof. In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall send a copy of the document pertaining to said notification to the mayors of related surrounding municipalities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 道府県は、市又は人口、就業者数その他の事項が政令で定める要件に該当する町村の中心の市街地を含み、かつ、自然的及び社会的条件並びに人口、土地利用、交通量その他国土交通令で定める事項に関する現況及び推移を勘案して、一体の市として総合的に整備し、開発し、及び保全する必要がある区域を市計画区域として指定するものとする。この場合において、必要があるときは、当該市町村の区域外にわたり、市計画区域を指定することができる。例文帳に追加

Article 5 (1) The Prefectures shall designate as city planning areas those areas in cities, or in applicable town and village central urban areas that meet conditions for population, number of employed individuals and other matters stipulated by Cabinet Order, that require integrated urban improvement, development and preservation in due consideration of natural and social conditions and the current situations and shifts in population, land use, traffic volume and other matters stipulated by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. When necessary, areas that extend beyond the said municipality may also be designated as city planning areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十二条 国土交通大臣又は道府県知事は、第五十九条の認可又は承認をしたときは、遅滞なく、国土交通令で定めるところにより、施行者の名称、市計画事業の種類、事業施行期間及び事業地を告示し、かつ、国土交通大臣にあつては関係道府県知事及び関係市町村長に、道府県知事にあつては国土交通大臣及び関係市町村長に、第六十条第三項第一号及び第二号に掲げる図書の写しを送付しなければならない。例文帳に追加

Article 62 (1) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors have given the approval or recognition provided by Article 59, they shall, without delay, give notice of the names of the project executors, the kind of city planning projects, the project execution period and the project sites pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; also the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall send to the prefectural governors concerned and the mayors of municipalities concerned, and the prefectural governors to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the mayors of municipalities concerned, copies of the drawings and documents listed in Article 60 paragraph (3) items (i) and (ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 道府県知事が定期検査の実施について前条第二項の規定により公示したときは、当該定期検査を行う区域内の市町村の長は、その対象となる特定計量器の数を調査し、経済産業令で定めるところにより、道府県知事に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 22 When the prefectural governor has issued a public notification concerning the implementation of a periodic inspection pursuant to the provision of paragraph 2 of the preceding Article, the head of each municipality in the area to be covered by the periodic inspection shall survey the number of specified measuring instruments subject to the periodic inspection and report to the prefectural governor thereof pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 道府県知事は、第一項の規定による届出に係る養殖水産動植物がかかり、又はかかっている疑いがある疾病が特定疾病であると認めるときその他特定疾病が発生したと認めるときは、農林水産令で定める手続に従い、遅滞なく、その旨を農林水産大臣に報告するとともに、関係道府県知事に通報しなければならない。例文帳に追加

(3) When a Governor finds that the disease actually or possibly contracted by a farm-raised aquatic animals and plants pertaining to a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) is a specified disease or finds that an outbreak of any other specified disease has occurred, he/she shall report to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and to the other relevant Governors to that effect without delay according to the procedure provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 関係道府県知事は、必要があると認めるときは、主務大臣に対し、主務令で定めるところにより、当該道府県知事の管轄する区域に係る前条第三項の規定による通知に係る第一種指定化学物質に関し第五条第二項の規定により届け出られた事項について説明を求めることができる。例文帳に追加

(5) When a Relevant Prefectural Governor finds it necessary, he/she may request, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, that the competent minister provide an explanation on the matters that have been notified pursuant to the provisions of Article 5, paragraph 2 regarding the Class I Designated Chemical Substance specified in a notice under paragraph 3 of the preceding Article, which has been given in connection with the jurisdictional district of said prefectural governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS