1016万例文収録!

「第2に」に関連した英語例文の一覧と使い方(998ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第2にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49949



例文

短絡故障が生じているLEDランプ110Bの両端電圧が下降して2の検出電圧VS2が下限値を下回ると、制御部5がLEDランプ110Bの故障と判断して電力変換部2を停止させる。例文帳に追加

When a voltage across an LED lamp 110B having a short-circuit fault therein drops, causing a second detection voltage VS2 to fall below a lower limit, a control unit 5 determines that the LED lamp 110B is defective and stops a power conversion unit 2. - 特許庁

入力ポートから入力された1の信号光を光増幅して増幅信号光を出力ポートから出力する光増幅器と4ポート光サーキュレータとを備えている。例文帳に追加

An optical amplifying device is equipped with an optical amplifier 2, which amplifies first signal light inputted through an input port 31 and outputs the amplified signal light through an output port 22 and a four-port optical circulator 3. - 特許庁

2流路は、直列配置のフィルタシャットオフバルブ121とフィルタ127を通る一の通路部分125と、これに並列配置されて固定流量オリフィス135を通る他の通路部分とを有する。例文帳に追加

The second flow path has one path section 125 passing through a filter shutoff valve 121 and a filter 127 which are arranged in series, and other path section arranged parallel thereto and passing through a fixed flow rate orifice 135. - 特許庁

取引価格判定手段1bが、証券取引サーバ2より2の有価証券の取引価格を取得し、取得された取引価格が、あらかじめ設定されている希望価格以上であるか否かを判定する。例文帳に追加

A transaction price judging means 1b obtains the transaction price of the second valuable securities from a security transaction server 2 and judges whether the obtained transaction price is equal to or more than a preset recommended price or not. - 特許庁

例文

この加工ローラ3の外周面の母線方向の長さL___3 は、上記二素材1の外周面2の母線方向の長さL_2 以上(L_3 ≧L_2 )とする。例文帳に追加

The length L3 in the direction of the busbar on the external peripheral surface of the finishing roller 3 is made longer than the length L2 (L3L2) in the direction of the busbar on the external peripheral surface 2 of the second material 1. - 特許庁


例文

一次回路はコンプレッサ(5)、冷媒から環境への熱伝達のための熱交換器(2)、1の絞り要素(11)及び乗員室の空気から冷媒への熱入力のための熱交換器(3)を有する。例文帳に追加

The primary circuit includes a compressor 5, a heat exchanger 2 for heat transmission from a refrigerant to an environment, a first throttling element 11 and a heat exchanger 3 for heat input from the air of an occupant compartment to the refrigerant. - 特許庁

電流検出回路2では、1の基準電流より大きい入力電流が検出されると、時定数回路5、パルス電流検出回路4へ信号が供給される。例文帳に追加

When the current detector 2 detects an input current that is more than the first reference current, a signal is sent to a time constant circuit 5 and a pulse current detector 4. - 特許庁

そこで、S1101からS1104の結果を2の電子計算機1002に識別情報ネットワーク共有手段を介して送信し、前記読み書き不能な外部ストレージデバイス105の情報を共有する。例文帳に追加

Then, results from S1101 to S1104 are transmitted to a second computer 1002 via an identification information network sharing means and information about the external storage device 105 which is not readable/writable is shared. - 特許庁

演算手段は、光検出素子の検出した情報に基づいて、2の偏向手段又は変調手段の動作を調整するための信号を演算して生成する。例文帳に追加

The calculation means calculates and generates a signal for adjusting the operation of the second deflection means or the modulation means on the basis of the information detected by the photodetecting element. - 特許庁

例文

制御装置7は、燃料電池2の温度が1閾値温度(例えば0℃)を超えていると判断すると、循環系アノード圧力センサP2を利用してアノード系圧力損失の検出を行う。例文帳に追加

A control device 7, when it judges that a temperature of the fuel cell 2 exceeds a first threshold temperature (for instance, 0°C), detection of an anode-system pressure loss is carried out with the use of a circulation system anode pressure sensor P2. - 特許庁

例文

検出された2γ線から得られた各情報を用いて各体動位相区間0,1,2のそれぞれのトランスミッション画像情報(T画像情報)T_0,T_1,T_2を作成する。例文帳に追加

Each information obtained from the detected second gamma rays is used to respectively create transmission image information (T image information) T_0, T_1, and T_2 for each of the body motion topological sections 0, 1, and 2. - 特許庁

モータ2のモータ軸4が回転すると、ポンプ室52の一つが拡張し、1の弁体34は、吸気通路19と連通路54との間を開放する。例文帳に追加

When a motor shaft 4 of a motor 2 is rotated, one of pump chambers 52 is enlarged, and a first valve body 34 opens a section between an intake passage 19 and a communicating passage 54. - 特許庁

変調手段は、2の偏向手段の走査周期と同期し、光検出素子上に光束を導光するタイミングで光源手段を発光させる。例文帳に追加

The modulation means is synchronized with the scanning period of the second deflection means and makes the light source means emit light at the timing at which the luminous flux is guided onto the photodetecting element. - 特許庁

制御部2が、画像処理部8が推定した利用者の属性、検知した利用者の位置、および撮像画像の撮像時刻、を対応づけた2の位置テーブルを作成する。例文帳に追加

The control section 2 creates a second position table associating the attribute of the user assumed by the image processing section 8, the position of the user detected by the image processing section 8 and the capturing time of the captured image. - 特許庁

各セルは、隣接するセルとの間に、冷媒の流れる多数の流通路65を有し、この多数の流通路の寸法は、2の方向の上流側と下流側で異なっている。例文帳に追加

Each cell is provided with a number of circulation paths 65 for a coolant to flow through between itself and the adjacent celled, sizes of the number of circulation paths are different at an upstream side and a downstream side of the second direction. - 特許庁

チョッパ制御回路1の負極側端子を整流器DBの負側直流出力端子および発振・増幅回路3の負極側端子および2の電源回路2の負極側端子と共通電位としてある。例文帳に追加

A negative electrode side terminal of the chopper control circuit 1 is made to has a common electrical potential, with a negative side direct current output terminal of the rectifier DB and a negative electrode side terminal of the second power source circuit 2. - 特許庁

1光学部材1は、光ファイバ5を挿入するための光ファイバ用溝2が形成された端面1aと、光導波路部品(図示せず)が接合される端面1bとを有する。例文帳に追加

A first optical member 1 is provided with the end surface 1a on which a groove 2 for the optical fiber for inserting the optical fiber 5 is formed and the end surface 1b to which the optical waveguide parts (not shown in a figure) are joined. - 特許庁

2チューナー202で巡回的に選局された各チャンネルの映像信号は、デコーダ204、マルチ画面生成部205、表示形態選択部212の系統でアレンジされてCRT213でマルチ画面表示される。例文帳に追加

The video signals of respective channels, selected cyclically by a second tuner 202, are arranged by the system of a decoder 204, a multi- screen generating part 205 and a display form selecting part 212 and displayed on the multi-screen by a CRT 213. - 特許庁

巻き取りケーブル装置1はケース2とリール3と2リール6と電気通信用のケーブル4と渦巻きばね5と回転速度維持機構7とを備えている。例文帳に追加

The windable cable device 1 includes a case 2, a reel 3, a second reel 6, an electric communications cable 4, a helical spring 5, and a rotational speed maintaining mechanism 7. - 特許庁

2表示部4は、袋体2から、少なくとも患者情報部13又は処方情報部14のうち、少なくともいずれか一方を分離可能とする。例文帳に追加

For the second display part 4, at least one of the patient information part 13 and the prescription information part 14 is separable from the bag body 2. - 特許庁

検出された2γ線から得られた各情報を用いて各体動位相区間0,1,2のそれぞれのトランスミッション画像情報(T画像情報)T_0,T_1,T_2を作成する。例文帳に追加

The transmission image information (T image information), T_0, T_1 and T_2, at each of body motion phases, 0, 1 and 2, respectively, are prepared, by using each information obtained from the detected second gamma-ray. - 特許庁

2決定テーブルを用いて抽選が行われると、図柄1個分又は図柄2個分の範囲よりも図柄3個〜5個分の範囲でBB図柄の引き込み制御が行われやすくなる。例文帳に追加

The lottery using the second decision table facilitates the control in the retraction of the BB figures within the range of 3 to 5 of the figures as compared with the range of 1 or 2 of the figures. - 特許庁

各ホルダ(10,40)は脱着可能な状態で試料を保持するように備えられ、ホルダ間での試料の搬送は、2位置とは異なる搬送位置で行われる。例文帳に追加

Respective holders 10, 40 are installed to detachably hold the specimen, and the transfer of the specimen between the holders takes place in a transfer position different from a second position. - 特許庁

具体的な取組としては、地域金融機関に対し、〔1〕事業再生・中小企業金融の円滑化〔2〕経営力の強化〔3〕地域の利用者の利便性向上を3つの柱とする計画策定・進捗状況の公表を求めている(2-3-9図)。例文帳に追加

Specifically, the Action Plan requires regional financial institutions to enact plans for achieving the three goals below and to publicly announce the state of progress (Fig. 2-3-9): - 経済産業省

ただし、取り決め・書面化の有無との関係を見ると、型の保管期間についての「取り決めがない」と回答した割合は、保管期間0~2年の企業では53.3%、保管期間11年以上の企業では68.3%であった(3-2-24図)。例文帳に追加

However, looking at the existence of agreements/documentation in relationships, 53.3% of enterprises that keep patterns for 0-2 years and 68.3% of enterprises that keep patterns for 11 or more years responded that they "do not have agreements" regarding the storage period for patterns (Fig. 3-2-24). - 経済産業省

補給品の支給を行っている中小企業にその支給期間をたずねたところ、0~2年が26.7%、3~5年が25.7%、6~10年が35.0%、11年以上が12.6%であった(3-2-28図)。例文帳に追加

the period of supply and the terms and conditions of supply (price). When SMEs that furnish supplies were asked how long the period of supply is, 26.7% responded 0-2 years, 25.7% 3-5 years,35.0% 6-10 years, and 12.6% 11 or more years (Fig. 3-2-28). - 経済産業省

今後は、2 国間協力による開発の下で同プロジェクトを成功させ、外国投資を呼び込み、ミャンマーの経済発展の起爆剤となることが期待される(4-2-1-6 図)。例文帳に追加

It is expected that the success of the project through the development under bilateral cooperation will attract foreign investment, and this will serve as a catalyst for the economic growth of Myanmar (Figure 4-2-1-6). - 経済産業省

アジア新興国の所得層は、所得が高いほど伸び率は大きく、富裕層は中間層の2 倍以上の伸びで急速に拡大していく(3-1-1-10 図)。例文帳に追加

As for the income group of the Asian emerging countries, higher the income, the greater the rate of growth will be. The high-income class increases rapidly with two times growth rate of that of the middle-income class (Figure 3-1-1-10). - 経済産業省

よって、この「貿易額倍率/GDP 倍率」を、世界貿易関係における2 国・地域間関係の「存在感」を表す「存在感」指標と呼ぶこととし、以下でその異同を見る(2-1-1-5 表)。例文帳に追加

Therefore, the "amount of trade increase rate / GDP increase rate" is called the "sense of existence" index, which shows the "sense of existence" of the relations between the two countries/ regions in relation to world trade. The details are examined in the section below (Table 2-1-1-5). - 経済産業省

サプライチェーンを通じた組織の温室効果ガス排出等に関する調査・研究会 2 回グローバル対応分科会 GHG プロトコルの新たな基準の発表を受けて例文帳に追加

METI & GHG Protocol Joint Workshop in Tokyo II: In the wake of the New GHG Protocol Standards  - 経済産業省

撤退した企業の「事業を継続するために解決困難な問題が生じた段階」をみると、販売開始から2年未満の間で約6割となっている(2-1-100図)。例文帳に追加

If we look at the stage at which difficult problems threatening the continuation of a business were encountered by enterprises that withdrew, we discover that 60% encountered problems during the first two years from the launch of sales (Fig. 2-1-100). - 経済産業省

東電福島一原発の安全確保、規制基準等の見直し(2013年2月に新規制基準の骨子案取りまとめ)、2012年10月より敷地内破砕帯の調査。例文帳に追加

Ensuring the safety of TEPCO’s Fukushima Daiichi NPS, reviewing regulatory requirements (a draft of the new regulatory requirements was compiled in February 2013), and implementing investigations of fracture zones at NPS sites since October 2012 - 経済産業省

昨年2011 年の我が国の貿易額は、輸出総額が約65兆5,500 億円、輸入総額が約68 兆1,100 億円となり、収支はマイナス2 兆5,600 億円と暦年ベースで1980年以来31 年ぶりの赤字となった(2-4-1-1 図参照)。例文帳に追加

As to Japan’s trade amount in 2011, total exports stood at about 65.55 trillion yen and total imports amounted to about 68.11 trillion yen, thus posting a deficit of 2.56 trillion yen, the first since 1980 (See Figure 2-4-1-1). - 経済産業省

(a)ドイツユーロ圏GDPの約3 割を占めるドイツの実質GDP成長率は、大規模な経済対策や外需の回復に支えられ、2009 年2 四半期からプラス成長へと転じた。例文帳に追加

(a) Germany Real GDP growth in Germany, which accounts for 30% of Eurozone GDP, rebounded in the second quarter in 2009, supported by large-scale economic stimulus measures and a recovery in overseas demand. - 経済産業省

こうした中、売上高経常利益率は、景気拡張局面で緩やかに上昇したものの、2005年末頃から低下し始め、2008年も低下を続けた(1-2-7図②)。例文帳に追加

Under these circumstances, the ratio of ordinary profit to sales showed a gradual increase during the economic expansion and recovery period, but turned to a declining trend beginning around the end of 2005 and continued to worsen in 2008 (Fig. 1-2-7 [2]). - 経済産業省

②先進国では政府債務の水準とインフレ率との間に明確な関係はないが、新興国では債務が増加するほどインフレ率が高くなる(コラム3-1図)。例文帳に追加

2. There is no clear relationship between the level of outstanding government obligations and the rate of inflation but in emerging countries, the rate of inflation goes up in proportion to the increase in obligations (Column figure 3-1). - 経済産業省

中国のB toC電子商取引市場は、毎年約2倍のペースで急拡大するなど(2-3-3-4図)、インターネットの普及の進展により、世界のオンライン・ショッピングは、中国、インドがけん引していくと考えられる。例文帳に追加

Chinas B to C e-commerce market has been doubling every year (see Figure 2-3-3-4). Along with the prevalence of the Internet, it is expected that China and India will lead the world online shopping market. - 経済産業省

2 次循環型社会形成推進基本計画では、発生、抑制、再利用、再生利用、処分等の各対策のバランスがとれた循環型社会形成に向けて、どれだけの資源を採取、消費、廃棄しているかを把握するため、例文帳に追加

In the Second Basic Plan, numerical targets for FY2015 are provided for three indices of different phases of the material flow: “entry,” “recycled” and “exitso as to ascertain how much resources are taken, consumed and disposed.  - 経済産業省

また、モーラミャインは、ベトナムのダナンから 2 メコン橋があるラオスのサバナケットを経て、ベトナム、ラオス、タイとミャンマーを結ぶ東西回廊のミャンマーにおける起点の都市でもあり、経済開発のポテンシャルは高い。例文帳に追加

Mawlamyine City, which is also the western start point of Indochina East-West Corridor, which connects Da Nang City in Vietnam, Laos, Thailand and Myanmar, through Savannakhet, Laos, where the Second Thai-Laos Friendship River Bridge was built, has high potential for economic development. - 厚生労働省

二十五条 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった場合において、前条一項一号の規定による中止の命令によっては破産手続の目的を十分に達成することができないおそれがあると認めるべき特別の事情があるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、破産手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、すべての債権者に対し、債務者の財産に対する強制執行等及び国税滞納処分(国税滞納処分の例による処分を含み、交付要求を除く。以下同じ。)の禁止を命ずることができる。ただし、事前に又は同時に、債務者の主要な財産に関し二十八条一項の規定による保全処分をした場合又は九十一条二項に規定する保全管理命令をした場合に限る。例文帳に追加

Article 25 (1) Where a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed, if there are special circumstances where the court finds the risk that it would be impossible to achieve the purpose of the bankruptcy proceedings satisfactorily only by issuing a stay order pursuant to the provision of paragraph (1)(i) of the preceding Article, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may issue an order to prohibit all creditors from enforcing, against a debtor's property, compulsory execution, etc. and a procedure for collection of national tax delinquency (including a procedure to be enforced pursuant to the provisions for a procedure for collection of national tax delinquency, and excluding a request for distribution; the same shall apply hereinafter), until an order is made on the petition for commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall apply only where the court, in advance or simultaneously, issues a temporary restraining order under the provision of Article 28(1) or provisional administration order prescribed in Article 91(2) with respect to the debtor's principal property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十一条 会社法八条(会社と誤認させる名称等の使用の禁止)の規定は相互会社であると誤認されるおそれのある商号又は名称の使用について、同法九条(自己の商号の使用を他人に許諾した会社の責任)の規定は相互会社について、同法一編三章一節(会社の使用人)の規定は相互会社の使用人について、同章二節(十八条を除く。)(会社の代理商)の規定は相互会社のために取引の代理又は媒介をする者について、同編四章(二十四条を除く。)(事業の譲渡をした場合の競業の禁止等)の規定は相互会社が事業を譲渡し、又は事業若しくは営業を譲り受けた場合について、それぞれ準用する。この場合において、同法十条(支配人)中「会社(外国会社を含む。以下この編において同じ。)」とあるのは「相互会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 21 (1) The provision of Article 8 (No Use of Name, etc. Which is Likely to be Mistaken for a Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the use of a misleading trade name or any other name that might evoke a Mutual Company; the provision of Article 9 (Liability of Company Permitting Others to Use its Trade Name) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Mutual Company; the provisions of Part I, Chapter III, Section 1 (Employees of a Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to the employees of a Mutual Company; the provisions of Section 2 of said Chapter (excluding Article 18) (Commercial Agents of the Companies) shall apply mutatis mutandis to a person acting as an agent or intermediary in transactions for a Mutual Company; and the provisions of Chapter IV of said Part (excluding Article 24) (Non Competition after Assignment of Business) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Mutual Company either assigns its business, or takes over any business or operation, respectively. In this case, the term "Company (including a Foreign Company, hereinafter the same shall apply in this Part)" in Article 10 (Manager) of that Act shall be deemed to be replaced with "Mutual Company;" any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法百十一条二号の主務省令で定めるものは、単一の対価の額又は約定価格等(法 百十一条二号に規定する約定価格等をいう。以下同じ。)による競売買の方法によ り取引を行う商品市場にあっては、当該商品市場における毎日の成立した対価の額又は 約定価格等とし、個別に形成される対価の額又は約定価格等による競売買の方法により 取引を行う商品市場にあっては、当該商品市場における毎日の成立した最初の対価の額 又は約定価格等、最高の対価の額又は約定価格等、最低の対価の額又は約定価格等及び 最終の対価の額又は約定価格等とする。例文帳に追加

(2) The amount of the consideration for which transactions were closed or the Contract Price on a Commodity Market where transactions are carried out by the method of buying-in and selling-out with a single amount of the consideration or Contract Price, etc. (which means the Contract Price, etc. prescribed in Article 111, item 2 of the Act; the same shall apply hereinafter) shall be specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 111, item 2 of the Act. On a Commodity Market where transactions are carried out by the method of buying-in and selling-out with an individually determined amount of the consideration or Contract Price, etc., it shall be the first amount of the consideration of the day or the Contract Price, etc., the highest amount of the consideration or Contract Price, etc., the lowest amount of the consideration or Contract Price, etc., and the final amount of the consideration or Contract Price, etc. on said Commodity Market.  - 経済産業省

2 合併後存続する保険会社等又は合併により設立する保険会社等は、合併の日から六月間、百六十五条の七(百六十五条の十二において準用する場合を含む。)、百六十五条の十七(百六十五条の二十において準用する場合を含む。)又は前条に規定する手続の経過その他の合併に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所又は各事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) An Insurance Company, etc. surviving a merger or an Insurance Company, etc. incorporated by a merger shall, for six months from the date of the merger, keep at each of its business offices or offices a document or electromagnetic record describing or recording the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to a merger, such as the progress of the procedure provided for in Article 165-7 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20), Article 165-17 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四条 二条一項一号に掲げる労働者であって、分割契約等にその者が分割会社との間で締結している労働契約を承継会社等が承継する旨の定めがないものは、同項の通知がされた日から異議申出期限日までの間に、当該分割会社に対し、当該労働契約が当該承継会社等に承継されないことについて、書面により、異議を申し出ることができる。例文帳に追加

Article 4 (1) A worker set forth in the preceding Article 2, paragraph 1, item 1 and with respect to whom there is no provision in the split contract, etc. to the effect that the successor company, etc. will succeed to the labor contract that the worker has entered into with the split company may, during the period from the day on which the notification provided for in the same paragraph is made until the deadline date for filing an objection, file with the split company concerned an objection in writing with respect to the successor company, etc. concerned not succeeding to the labor contract concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百二十六条 警視総監又は道府県警察本部長は、解体業者又は破砕業者について、六十二条一項二号ヘからヌまでに該当する事由があると疑うに足りる相当な理由があるため、都道府県知事が当該解体業者又は破砕業者に対して適当な措置をとることが必要であると認める場合には、都道府県知事に対し、その旨の意見を述べることができる。例文帳に追加

Article 126 If it is found that the governor needs to take appropriate measures against a Dismantling Operator or a Shredding and Sorting Operator because there are appropriate reasons sufficient to suspect there are grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j) concerning said Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator, the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters may state his or her opinion of the fact to the governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八条 行政機関の長は、開示請求に係る保有個人情報の全部又は一部を開示するときは、その旨の決定をし、開示請求者に対し、その旨、開示する保有個人情報の利用目的及び開示の実施に関し政令で定める事項を書面により通知しなければならない。ただし、四条二号又は三号に該当する場合における当該利用目的については、この限りでない。例文帳に追加

Article 18 (1) When disclosing all or a part of the Retained Personal Information pertaining to a Disclosure Request, the head of an Administrative Organ shall make a decision to that effect, and notify the Disclosure Requester to that effect, the Purpose of Use of the Retained Personal Information to be disclosed, and matters designated by a Cabinet Order relating to the implementation of disclosure in writing; provided, however, that this shall not apply to the Purpose of Use in cases that fall under Article 4, item 2 or 3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四条 携帯音声通信事業者は、施行時利用者であって附則二条一項本文(前条三項において準用する場合を含む。)の規定の適用を受けるもの又は代表者等が施行時利用者本人確認に応じない場合には、当該施行時利用者又は代表者等がこれに応じるまでの間、当該携帯音声通信役務の提供その他役務提供契約に係る通話可能端末設備により提供される当該携帯音声通信役務以外の電気通信役務の提供を拒むことができる。例文帳に追加

Article 4 In the cases where a person who is the user at the time of the effective date and to whom the provisions of the main clause of Article 2 paragraph (1) of the Supplementary Provisions (including the case where said provisions are applied, mutatis mutandis, in paragraph (3) of the preceding article) shall apply, or the representative, etc., fails to undergo the identification confirmation of the user at the time of the effective date, the mobile voice communications carrier concerned may refuse to provide the mobile voice communications services and other telecommunications services than said mobile voice communications services which are to be made available via the telephonic call-capable terminal facilities covered pertaining to a service provision contract, during the period until said user at the time of the effective date or the representative, etc. undergoes the identification confirmation at the time of transfer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 二百三十六条一項七号ロの日を定めたときは、株式会社は、取得条項付新株予約権の新株予約権者(同号ハに掲げる事項についての定めがある場合にあっては、次条一項の規定により決定した取得条項付新株予約権の新株予約権者)及びその登録新株予約権質権者に対し、当該日の二週間前までに、当該日を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) If a Stock Company determines the day under Article 236(1)(vii)(b), the Stock Company shall notify the holders of Share Options subject to Call (or, in cases where there are provisions with respect to the matters listed in item (vii)(c) of that paragraph, the holders of Share Options subject to Call determined under the provisions of paragraph (1) of the following article) and the Registered Pledgees of Share Options thereof of such date, no later than two weeks prior to such day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 消費者契約の成立について七条の規定により消費者の常居所地法以外の法が選択された場合であっても、当該消費者契約の方式について消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、前条一項、二項及び四項の規定にかかわらず、当該消費者契約の方式に関しその強行規定の定める事項については、専らその強行規定を適用する。例文帳に追加

(3) Even where a law other than the law of a consumer's habitual residence is chosen under Article 7 with regard to the formation of a Consumer Contract, if the consumer has manifested his/her intention to the business operator that a specific mandatory provision from within the law of the consumer's habitual residence should be applied to the formalities for the Consumer Contract, such mandatory provision shall exclusively apply to the matters stipulated by the mandatory provision with regard to the formalities for the Consumer Contract, notwithstanding paragraphs (1), (2) and (4) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の場合においては、この法律の規定中都道府県知事に関する規定(当該事務に係るものに限る。)は、厚生労働大臣に関する規定として厚生労働大臣に適用があるものとする。この場合において、四十六条四項中「都道府県児童福祉審議会の意見を聴き、その施設の」とあるのは「その施設の」と、五十九条五項中「都道府県児童福祉審議会の意見を聴き、その事業の」とあるのは「その事業の」とする。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the provisions concerning prefectures in this Act (limited to those pertaining to the referenced affairs) shall apply to the Minister of Health, Labor and Welfare as if they were the provisions concerning the Minister of Health, Labor and Welfare. In this case, the phrases "suspend his/her services after hearing opinions from the Prefectural Child Welfare Council" referred to in Article 46 paragraph (4) and "suspension of its services or its closing, after hearing opinions from the Prefectural Child Welfare Council" referred to in Article 59 paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "suspend his/her services" and suspension of its services or its closing" respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS