1016万例文収録!

「約束するよ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 約束するよの意味・解説 > 約束するよに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

約束するよの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 509



例文

第九十条 前条第一項から第三項までに規定するわいろを供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は二百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 90 (1) Any person who has given, offered, or promised to give the bribes prescribed in paragraphs (1) through (3) of the preceding Article shall be punished by imprisonment with work not exceeding three year or a fine not exceeding two million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の三 前条第一項から第三項までに規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 115-3 (1) A person who gave, offered, or made a promise of bribes in paragraph (1) through paragraph (3) of the preceding Article shall be punished with a penal servitude not exceeding three years or with a fine not exceeding 2,500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 第十九条各項に規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 21 (1) Any person who has given, offered or promised to give a bribe as stipulated in each paragraph of Article 19 shall be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding three years or a fine not exceeding two million and five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし実際は、家康に三成挙兵の報告後に、大垣城に拠っていた三成と面会し、西軍に与することを約束するなど、石田方として動くことになる。例文帳に追加

The fact was, however, that Iemori decided to work on the Ishida side after his report of the rise of Mitsunari's army to Ieyasu, pledging an allegiance to Mitsunari vis-à-vis at Ogaki-jo Castle by joining the West squad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このため秀吉との対立で不利になった家康は、相模国の北条氏との同盟関係を強化するため、上野国・沼田市を割譲することを約束した。例文帳に追加

Having been placed in a disadvantageous position in confrontation with Hideyoshi, Ieyasu promised to give Numata City in Kozuke Province to the Hojo clan, to strengthen the alliance with the clan in Sagami Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

我々は、消費者、労働者、投資家及び起業家といったすべての利害関係者が、バランスのとれ、衡平かつ包括的な世界経済に参加できることを確保するため、責任ある行動をとることを約束する例文帳に追加

We commit to taking responsible actions to ensure that every stakeholderconsumers, workers, investors, entrepreneurs – can participate in a balanced, equitable, and inclusive global economy.  - 財務省

(3) 申請人が必要な約束を行った場合は,登録官は,自己の保管する押収商品の見本を申請人が検査のために持ち出すことを許可することができる。例文帳に追加

(3) If the applicant gives the requisite undertakings, the Registrar may permit the applicant to remove a sample of the seized goods from the custody of the Registrar for inspection by the applicant. - 特許庁

(4) 輸入者が必要な約束を行った場合は,登録官は,自己の保管する押収商品の見本を輸入者が検査のために持ち出すことを許可することができる。例文帳に追加

(4) If the importer gives the requisite undertakings, the Registrar may permit the importer to remove a sample of the seized goods from the custody of the Registrar for inspection by the importer. - 特許庁

③ 出資約束期間の満了日が属する事業年度の翌事業年度以降については、各事業年度につき、当該事業年度の直前事業年度の末日における投資総額の[ ]%に相当する例文帳に追加

(iii) For each of the business years following the business year in which the expiration date of the Commitment Period falls, an amount equal to [__]% of the Investment Amount as of the end of the preceding business year.  - 経済産業省

例文

1. 加盟国は、次条に規定する場合を除くほか、自国の特定の約束に関連する経常取引のための国際的な資金移動及び支払に対して制限を課してはならない。例文帳に追加

1. Except under the circumstances envisaged in Article XII, a Member shall not apply restrictions on international transfers and payments for current transactions relating to its specific commitments. - 経済産業省

例文

公務員が請託を受け、他の公務員に職務上不正な行為をさせるように、又は相当の行為をさせないようにあっせんすることの報酬として、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは…例文帳に追加

A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty  - 法令用語日英標準対訳辞書

文亀2年(1502年)、九条家から家督相続を条件に澄之を養子として迎えるが、文亀3年(1503年)5月、分家である阿波細川家から澄元を養子として迎えて家督相続を約束したため、政元は澄之を廃嫡する例文帳に追加

In 1502, Masamoto adopted Sumiyuki from the Kujo family on the condition that he would inherit the family estate but in June, 1503, he adopted Sumimoto from the Awa-Hosokwa branch of the Hosokawa Clan as his heir and he disinherited Sumiyuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府および鎌倉殿(源頼朝)が、朝廷に対し武力面で奉仕する約束し、その見返りとして朝廷が、幕府および鎌倉殿の軍事警察権などを公認したことの反映である。例文帳に追加

This reflected the fact that the bakufu and Kamakura-dono (MINAMOTO no Yoritomo) promised to serve the Imperial Court with their military power and the Imperial Court officially approved the military-police authority of the bakufu and Kamakura-dono in return.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1945年の第二次世界大戦終戦に伴い実効支配を喪失し、1945年9月2日、ポツダム宣言の条項を誠実に履行することを約束した降伏文書調印によって、正式に日本による朝鮮支配は終了した。例文帳に追加

Japan lost the effective control due to the end of the Second World War in 1945, and its rule of Korea officially ended upon signing the Instrument of Surrender in which they promised to follow the provisions in the Potsdam Declaration in good faith on September 2, 1945.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スポークの配置についてより大きな自由度を可能にし、同時に公知のハブに比べて小さな寸法および重量を約束できるハブ本体を提供する例文帳に追加

To provide a hub body materializing large degree of freedom in relation to arrangement of spokes and smaller dimension and lighter weight as compared to a known hub. - 特許庁

もしお前が私にこの金を貸してくれる意志があれば、友だちとしてではなくて敵に対して貸すようにするんだね。そうすれば、もし私が約束を破ったら、お前はおおっぴらに罰金を取り立てられるだろうよ。」例文帳に追加

If you will lend me this money, lend it notto me as to a friend, but rather lend it to me as to an enemy, that,if I break, you may with better face exact the penalty.”  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

第百九十七条の二 公務員が、その職務に関し、請託を受けて、第三者に賄賂を供与させ、又はその供与の要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する例文帳に追加

Article 197-2 When a public officer, agreeing to perform an act in response to a request, causes a bribe in connection with the official's duty to be given to a third party or solicits or promises such bribe to be given to a third party, imprisonment with work for not more than 5 years shall be imposed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらは、南北朝合一の約束であった両統迭立を死文化し、持明院統による皇位継承を既成事実化するための将軍足利義満の意向であった。例文帳に追加

This was planned by Shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA who tried to cancel the mutual agreement of Ryoto tetsuritsu between the Southern and the Northern Courts, and to make the Imperial succession of the Jimyoin Imperial line become an existing fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この者が訴訟費用の支払を命じられたとき又はその支払を約束したときは,減額された訴訟物価額に従い相手方当事者の負担した訴訟費用及び弁護士手数料を支払うものとする例文帳に追加

To the extent that the costs of the case are awarded against him or to the extent to which he assumes such costs, he shall be required to refund the court fees paid by the opposing party and the fees of the latter's attorney-at-law only in accordance with that portion of the value in dispute.  - 特許庁

これらのエコノミーは、原子力エネルギーの平和的利用の本1的な要素に関連し、本質的な要素そのものである安全性、安全保障、不拡散に関する他のエコノミーへの約束を、完全に受け入れることを確認している。例文帳に追加

These economies confirm their full acceptance of commitments to other economies for safety, security and non-proliferation related to, and as the fundamental elements of the peaceful uses of nuclear energy. - 経済産業省

サービス提供者を構成する主体は自然人及び法人であるとされ、さらに、自由化約束等による協定の利益を享受してサービス貿易を行う「他方の締約国の法人」などの定義が置かれる。例文帳に追加

Entities which are eligible to be a service supplier include both natural persons and juridical persons.In addition, FTAs/EPAs usually provide for definitions of ajuridical person of the other party,” and under such definitions, such persons are entitled to the benefit of the agreements through, inter alia, a liberalization commitment in respect of trade in services. - 経済産業省

加えて、「輪郭」と同時に発出された「首脳声明」では、画期的な協定をできるだけ早く妥結できるよう、必要なリソースを投入することを約束した。例文帳に追加

In the Leaders Statement, which was published at the same time as the Outline, it was stated that we have committed to dedicate the resources necessary to conclude this landmark agreement as rapidly as possible. - 経済産業省

1. 加盟国は、特定の約束を行った分野において、一般に適用されるすべての措置であってサービスの貿易に影響を及ぼすものが合理的、客観的かつ公平な態様で実施されることを確保する例文帳に追加

1. In sectors where specific commitments are undertaken, each Member shall ensure that all measures of general application affecting trade in services are administered in a reasonable, objective and impartial manner. - 経済産業省

とつぜん、いまふたたび1日に6人の男と6つのデートの約束するようになり、夜明けには、消えゆく香りの染みついたイブニングドレスをベッドそばの床に放り、そのドレスを飾るビーズやシフォンと一緒に、浅い眠りについた。例文帳に追加

suddenly she was again keeping half a dozen dates a day with half a dozen men, and drowsing asleep at dawn with the beads and chiffon of an evening dress tangled among dying orchids on the floor beside her bed.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

統合サプライチェーン管理(SCM)は,'80年代に「ジャストインタイム」が在庫管理に貢献したように,'90年代に生産性と能率に貢献することを約束している.例文帳に追加

Integrated Supply Chain Management promises to do for productivity and efficiency in the '90s what "Just-in-Time" did for inventory control in the '80s.  - コンピューター用語辞典

第二百三十四条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 234 (1) In response to a wrongful request, any person who has accepted, solicited, or promised to accept property benefits in relation to the following matters, shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条の三 貸金業協会の役員(仮理事及び仮監事を含む。)又は職員が、その職務に関して、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する例文帳に追加

Article 50-3 (1) When an officer (including a provisional director or provisional auditor) or employee of the Money Lenders' Association has accepted, requested, or promised bribes with regard to his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大阪電気軌道発注工事での約束手形が無価値同然となっていたため、破綻による損失を少しでも軽減するべく、債権を持つ多数の銀行は差し入れている担保品にかかわらず回収に動いた。例文帳に追加

Many of the creditor banks moved to foreclose on the loans regardless of the collaterals held in order to minimize their losses in the event of insolvency when the promissory notes issued in connection with the construction project by Osaka Electric Tramway Co., Ltd. were found to be worthless.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、義宗が伊勢神宮に供祭料を負担して寄進状の約束を果たしたことが評価され、長寛元年(1163年)に義宗の寄進を是とする宣旨が出された。例文帳に追加

Later, Yoshimune's donation of money for festivals to the Ise-jingu Shrine to fulfill the promise of the letter of donation was appreciated, and an imperial decree was issued in 1163 to approve Yoshimune's donation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「侫人」(ねいじん)とは荒木村重や約束を守らない荒木久左衛門らを指しており、不便と思いながらも「荒木一族は武道人にあらず」と人質全員を処刑するように命じた。例文帳に追加

Sycophants' means Murashige ARAKI, Kyuzaemon ARAKI who did not keep his word, and so on, and although he felt pity, he ordered to execute all hostages telling 'Araki family are not samurai.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

税関CEOが,単独の異論申立人又は複数の異論申立人からの書面請求に対して書面により同意した場合は,約束を取り下げる又は変更することができる。例文帳に追加

An undertaking may be withdrawn or varied if the Customs CEO consents in writing to a written request from the objector or objectors to do so.  - 特許庁

(b) 原告が請求に係る宣言についての意見を求めるに当たり特許権者又は実施権者の負担する費用につき適切な金額を支払うことを約束していたこと,及び例文帳に追加

(b) That the plaintiff has undertaken to pay a reasonable sum for expenses of the patentee or licensee in obtaining advice in respect of the declaration sought; and - 特許庁

これにより、ユーザは、例えば、目的地で待ち合わせの約束をしている相手に対し、到着が遅れる可能性があることを事前に連絡することが可能となる。例文帳に追加

The user communicates thereby the possibility of the delay in the arrival time in advance, for example, to a mate having an appointment of the waiting in the destination. - 特許庁

その上、燃料販売業の健全経営を約束してくれ、世界的目標に事業を介して参加でき当該会員とのコラボレイションによる二酸化炭素(CO2)削減推進販売方法を狙いとする例文帳に追加

In addition, the sound management of fuel sales business can be promised, and participation in a global object is attained through the business. - 特許庁

これにより、ユーザは、例えば、目的地で待ち合わせの約束をしている相手に対し、到着が遅れる可能性があることを事前に連絡することが可能となる。例文帳に追加

Hereby, for example, the user can notify beforehand a partner having an appointment of meeting at the destination that arrival may be late. - 特許庁

FTA/EPA においては、通常、物品貿易の自由化約束として、相手国産品に対する関税の、協定発効時の即時撤廃や、実行税率からの一定年数による均等削減等が規定される。例文帳に追加

FTAs/EPAs ordinarily provide the commitment of each to trade liberalization in goods in the form of either an immediate elimination of the tariffs on the goods of the counterparty country upon the entry into force thereof, or a straight-line reduction of the present tariff rate over a certain number of years. - 経済産業省

同計画に基づき、今後各部門において各主体が全力で取り組むことにより、京都議定書第一約束期間の目標を達成することとしている。例文帳に追加

Moving forward, all entities in every sector should intensify their efforts to achieve the first period commitments under the Kyoto Protocol according to the Plan. - 経済産業省

4. 漸進的な自由化の過程は、各ラウンドにおいて、この協定に基づいて加盟国が行う特定の約束の一般的水準を引き上げることを目的とする二国間、複数国間又は多数国間の交渉により進める。例文帳に追加

4. The process of progressive liberalization shall be advanced in each such round through bilateral, plurilateral or multilateral negotiations directed towards increasing the general level of specific commitments undertaken by Members under this Agreement. - 経済産業省

4. この協定の紛争解決手続は、関係加盟国が義務を負い又は特定の約束を行った場合において、二国間及び他の多数国間の協定又は取決めの紛争解決手続が尽くされたときに限り、適用することができる。例文帳に追加

4. The dispute settlement procedures of the Agreement may be invoked only where obligations or specific commitments have been assumed by the concerned Members and where dispute settlement procedures in bilateral and other multilateral agreements or arrangements have been exhausted. - 経済産業省

何十かの企業がキーリカバリに合意したようだが、キーリカバリを導入するという約束を本気で守るつもりの企業が、実際にはいくつあるのかははっきりしない。例文帳に追加

Some dozens of companies to signed up for key recovery, though it is unclear how many actually plan to follow through on their promise to deploy the technology.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

信仰によって,サラ自身までも妊娠する力を受け,そういった年齢を過ぎていたのに子供を産みました。彼女は,約束してくださった方を誠実な方とみなしていたからです。例文帳に追加

By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:11』

秘密の活動は彼らが民主主義の主要部分である厄介な討論と開かれた決定なしで外交政策目標を達成できるという魅惑的ではあるがしばしば非現実的な約束を社長に提供する例文帳に追加

Secret activities offer presidents the alluring but often illusory promise that they can achieve foreign policy goals without the bothersome debate and open decision that are staples of democracy  - 日本語WordNet

第三百二十八条 次に掲げる者が、その職務に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 328 (1) When any of the following persons has accepted, or requested or promised a property benefit based on an unlawful request concerning his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の利益を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

(2) Any person who has given, or offered or promised to give the benefit set forth in the preceding paragraph shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百二十九条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 329 (1) Any person who, concerning the following matters, has accepted, or requested or promised a property benefit based on an unlawful request shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第百五十九条の規定 資産流動化計画並びに特定社債の償還、特定約束手形の支払及び特定目的借入れの弁済を証する書面例文帳に追加

(iii) Article 159: the Asset Securitization Plan as well as documents prepared in witness of the redemption of Specified Equity, payment of Specified Promissory Notes, and payment of Specific Purpose Borrowings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八条 次に掲げる者が、その職務に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 308 (1) When any of the following persons accepts, solicits, or promises to accept property benefits in connection with their duties in response to a wrongful request, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百九条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 309 (1) Any person who has received, solicited, or promised to receive property benefits in connection with the following matters in response to a wrongful request shall be punished with imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百六十八条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

Article 968 (1) A person who has accepted, solicited or promised to accept property benefits in relation to any one of the following matters, in response to a wrongful request, shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項の賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する例文帳に追加

(3) A person who has provided bribes set forth in the paragraph (1) or who has requested it or promised it shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS