1016万例文収録!

「英考」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 英考に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

英考の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 167



例文

幼名は、「松若磨参文献:高松信・野田晋著『親鸞聖人伝絵-御伝鈔に学ぶ-』真宗大谷派宗務所出版部、1987年刊行、ISBN4-8341-0164-5。」、「松若丸参文献:瓜生津隆真・細川行信編『真宗小事典』法藏館、2000年新装版、ISBN4-8318-7067-6。」。例文帳に追加

His name as a child was Matsuwakamaro or Matsuwakamaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし総州家支持の国人にも遊佐氏の一派が存在したことが判明していることと、この合戦の後、尚順が義に対し政治的に優勢に立ち、義は没落に追い込まれていることから、遊佐河内守は順盛とは別人であるとえられている。例文帳に追加

However, it is thought that Nobumori was not Yusa, the Governor of Kawachi Province, because it has become clear that there was a group of the Yusa clan among Kokujin who supported the Soshu family, and because Hisanobu was politically dominant over Yoshihide after the battle, driving Yoshihide into ruin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出願書類は1つの発明又は案に使用され、2ヶ国語、ラオス語か語で出願できる。しかし語で出願された出願書及び他の書類は出願日から90日以内に、翻訳証明書とともにラオス語に翻訳されねばならない。例文帳に追加

Each one of application for invention patent can be used with only one invention or device and can be applied for in two languages, i.e., Lao or English. However, the application and documents made in English must be translated into Lao within 90 days from the application filing date whereas correct translation must be certified. - 特許庁

また、東京証券取引所の海外投資家地域別株券売買状況を見ても、近年売り、買い双方において欧州地域の売買高が増加しており、国からの大規模な資本流入を踏まえれば、このうちの多くを国投資家の売買が占めるとえられる(コラム第3-2図)。例文帳に追加

In addition, investments in listed stocks by nonresidential investors of the Tokyo Stock Exchange show that the trading volume of the European region has increased in terms of both buying and selling. If large-scale capital inflow from the U.K. is taken into account, it is believed that trading by British investors accounts for a significant share (see Column Figure 3-2). - 経済産業省

例文

国政府の発表と、他の政策評価の結果が大きく異なるのは、国政府以外の政策評価においては、国経済の一般的な回復に起因する雇用増や雇用代替効果等、プログラムの有無と関係のない雇用創出を除いた純粋な効果を評価したことによるとえられる。例文帳に追加

The big gap between the UK government’s announcement and the results of other policy evaluations is likely to have stemmed from the fact that all the policy evaluation estimates other than that of the UK government looked at the pure impact to exclude job creation unrelated to the introduction of the New Deal policy, such as an increase in employment ascribable to a general recovery in the UK economy and a substitution effect in employment. - 経済産業省


例文

彼の見地によれば、語による支配は人類の遺産を脅かす。「単一の言語」は、カネと消費主義に取り憑かれた「単一のえ方」に導くという、より悪しき危険をもたらす。例文帳に追加

In his view, the domination by English is a threat to the heritage of humanity. It poses an even worse risk: This "single language" will lead to a "single thought" obsessed with money and consumerism. - Tatoeba例文

国のプロテスタント集団のメンバーで、16世紀と17世紀の宗教改革が不完全であるとえて、崇拝の様式の簡素化と規制を支持した例文帳に追加

a member of a group of English Protestants who in the 16th and 17th centuries thought that the Protestant Reformation under Elizabeth was incomplete and advocated the simplification and regulation of forms of worship  - 日本語WordNet

ウェールズ人の年代記編者で、国の王の記事を書き、ほとんど史実を含まないと現在はえられているが、アーサー王伝説のもとになった(1100年−1154年頃)例文帳に追加

Welsh chronicler who wrote an account of the kings of Britain which is now believed to contain little historical fact but it is a source of the Arthurian legend (circa 1100-1154)  - 日本語WordNet

それに対して1912年(大正元年)に和田松は『吾妻鏡古写本』の中で全てが後世での編纂とし、その時期は北条時宗、北条政村が執権・連署の時代とした。例文帳に追加

On the other hand, Hidematsu WADA claimed in his essay, "A Study on Old Manuscripts of Azuma Kagami" in 1912 that all of the work was compiled in later ages, when Tokimune and Masamura HOJO were shikken, shogunal regent, and Rensho, associate of shikken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それらのことから和田松は「吾妻鏡古写本」において、北条本や黒川本の源流である金沢文庫本は節略本であり、吉川本はそれより前の編集途中の版をベースとした写本であろうとしたという。例文帳に追加

Taking these things into consideration, Hidematsu WADA claimed in 'A Study on Old Manuscripts of Azuma Kagami' that a manuscript in the Kanazawa Library, the source of Hojobon and Kurokawabon, is a simplified book, and Yoshikawabon would have been based on the version which was being edited before it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この本はイギリスのほか上海やシンガポールでも販売され、児玉実によると、当時この本を参にアメリカなど海外で日本庭園が実際に造られたとされる。例文帳に追加

This book was sold in Shanghai and Singapore besides England, and according to Sanehide KODAMA, at the time, Nihon teiens were in fact produced by referring to this book overseas and in the United States.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木村屋(現・木村屋總本店)創業者であり茨城県出身の元士族・木村安兵衛とその次男の木村三郎が案し、1874年に銀座の店で売り出したところ好評を博したとされる。例文帳に追加

Anpan was originally created by Yasubei KIMURA, the founder of Kimuraya (known today as Kimuraya-sohonten (Japan's first bakery) and a former samurai from Ibaragi Prefecture, and with his second son named Eizaburo KIMURA, they put anpan on the market at their bakery in Ginza in 1874 where it was well received.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶喜の邁さは当時から注目されていたようで、当初は斉昭も他家へ養子には出さず、長男(嫡男)・徳川慶篤の控えとして手許に残そうとえていた。例文帳に追加

Yoshinobu's intelligence was noted early; at first, instead of sending him to another family for adoption, Nariaki planned to keep him by his eldest son and heir, Yoshiatsu TOKUGAWA's side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄として太田重正があげられるが、重正は遠山氏の系図に含まれており(武家家伝の武蔵遠山氏参照)、父の死後その母方(遠山氏)で勝院と兄妹のようにして育てられた可能性がえられる。例文帳に追加

Shigemasa OTA was one of her elder brothers, who is included in the Toyama clan's family trees (refer to the Musashi-Toyama clan in "Record of Family Trees") and may have been raised on the mother side of his family (the Toyama clan) with Eishoin after his father's death like as if the both had been a brother and sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大御所時代には武士のみならず僧・商人・学者、更には国人・ウィリアム・アダムス(武士として知行を与えたのは家康のみ)と実力も慮して登用し、江戸幕府の基礎を作り上げていった。例文帳に追加

In his Ogosho era, he employed, based on competence, priests, merchants and scholars in addition to samurai, and furthermore, William Adams, an Englishman (it was only Ieyasu who gave a foreigner a territory as a samurai), to establish the base of the Edo bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この成果として長はジャガイモ(馬鈴薯)とソバ(早ソバ)を飢饉対策に提案した『救荒二物』を上梓するが、絵心のある崋山がその挿絵を担当している。例文帳に追加

As a result of such discussion, Choei authored "Kyuko Nibutsu-ko" (Two Crops for Disaster Restoration), in which potatoes and soba (buckwheat noodle) should be prepared as a solution to famine, and Kazan, an expert painter, provided illustrations for the book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本の現状についての一般的察ConsidérationsGénéralessurlEtatActuelduJapon』(1866年、フランス語-マルチネ書店、語-ブリュール書店)1865年12月15日地理学総会における講演録例文帳に追加

"Considérations Générales sur l'Etat Actuel du Japon" (General Consideration on the Present State of Japan) in 1866, with the French version published by Martinee Books and the English version published by Brule Books - from the record of talks of the general meeting of the Geographic Society held on December 15, 1865.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、一般に御霊信仰の代表例として鎌倉権五郎(鎌倉景政)が語られることが多いが、彼は怨霊というよりは、超人的な雄としての生嗣や祖霊信仰に基づく面が強いようにえられる。例文帳に追加

Generally, Gongoro KAMAKURA (Kagemasa KAMAKURA) is thought to be a typical figure deified in goryo shinko; this is partly because he was a super hero (not because he became an onryo) and partly because of the worship of ancestors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文字は、決して都合よく一つの読みで意味を指すわけでなく、色々な意味を併せ持つとえなくてはならない事を思うと霊とは、言い得て妙な言葉だと見ることができる。例文帳に追加

Taking into account that one reading of a character never conveniently refers to one thing and that a character has a variety of meanings, eirei can be seen as a perfect word.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロシアの南下が自国の権益と衝突するとえたイギリスは危機感を募らせ、1902年に長年墨守していた孤立政策(栄光ある孤立)を捨て、日本との同盟に踏み切った(日同盟)。例文帳に追加

England became alarmed that Russia's southward expansion could clash with its own interests, abandoned the isolationist policy (Splendid Isolation) it had adhered to for many years, and decided to enter into an alliance with Japan in 1902 (Anglo-Japanese Alliance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』における義時の重忠擁護、重忠の過剰な賛美記事は武蔵の雄を滅ぼした北条氏弁護のための作為とえられている。例文帳に追加

It is thought that the entries that referred to Yoshitoki's protection of Shigetada and excessive praise of Shigetada in the "Azuma Kagami" were made up to defend the Hojo clan, which had destroyed the hero of the Musashi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古学的に本物の釈迦の遺骨とされるものは、1898年にインドで発掘されたものであり、これは当時インドを支配していた国からシャム国(現在のタイ王国)に譲渡されている。例文帳に追加

What is deemed to be the true remains of Buddha's bones, archaeologically, was excavated in India in 1898 and subsequently transferred by the United Kingdom, which ruled India at that time, to Siam (now the Kingdom of Thailand).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この場合、検査対象先の責任者に対し、立入検査着手予定日及び検査基準日等の検査実施の内容について文書(日本語を原本とし、語による翻訳文を参として添付)により通知するものとする。例文帳に追加

The notice will be made by sending to the Responsible Person a document, the original in Japanese with an English translation, stating the date when the on-site inspection is planned to begin and the “cut-off dateof inspection, etc.  - 金融庁

この際、検査官は、必要に応じて質問事項又は指摘事項を記載した文書(日本語を原本とし、語による翻訳文を参として添付)に、検査対象先の責任を有する者の認識について記載を求めるものとする。例文帳に追加

Issues from the Responsible Person.  - 金融庁

この際、検査官は、必要に応じて質問事項又は指摘事項を記載した文書(日本語を原本とし、語による翻訳文を参として添付)に、検査対象先の責任者の認識について記載を求めるものとする。例文帳に追加

In this instance, the inspector may provide the Person Responsible with a document describing inquiries and/or facts surrounding the Issues, the original in Japanese with a translation in English, and request the Person Responsible to express in writing the Firm’s response/recognition, when the inspector finds it necessary.  - 金融庁

オーストラリア,ブラジル,カナダ,中国,ドイツ,インドネシア,韓国,国,米国は,各国の状況と現在の需要の状況を慮しつつ,財政の自動安定化機能の発動を許容する。例文帳に追加

Australia, Brazil, Canada, China, Germany, Indonesia, Korea, the UK and the US are allowing automatic fiscal stabilisers to operate, taking into account national circumstances and current demand conditions.  - 財務省

求職者データベースから特定条件、例えば、語の成績が良いという条件、論理的思ができるという条件に適合する求職者のリストを作成する。例文帳に追加

The list of job hunters suited to specified conditions such as good result in the study of English or ability in logical thinking is prepared from the job hunter database. - 特許庁

これら四か国の「経常収支」を比較すると、我が国と米国に比べて、国とドイツのGDP 比が大きい。これは、欧州という経済圏内でのやり取りが大きいためとえられる。例文帳に追加

In comparison of "Current Account" of these four countries, ratios contrasted with GDP of the U.K. and Germany are larger than those of Japan and the U.S. We guess that this is due to the vast inner trade in economic zone of Europe. - 経済産業省

制度面では、例えば、語など日本語以外の言語による企業情報開示の容認、国際会計基準、米国会計基準等の主要な会計基準による開示の容認197、等がえられる。例文帳に追加

Examples of such measures from an institutional perspective may include the acceptance of corporate information disclosed in English and other languages besides Japanese and complying with major accounting standards such as the International Accounting Standards and Generally Accepted Accounting Principles197. - 経済産業省

報告書は、企業経営者たちが、国の規制は、米国の規制に比べて、明確さ、公正さ、執行面での統合性、規制構造の分かりやすさ、コンプライアンスにかかるコストの面で優れているとえていると指摘している。例文帳に追加

The report reveals the impressions held by corporate managers that the UK regulations are clearer, fairer, more unified in execution, and more cost effective in legal compliance and the regulatory structure is easier to understand than the US regulations. - 経済産業省

現地企業の収益性が低い要因としては、第2章第3節でも触れたが、我が国と国、米国との進出形態が異なることがえられる。例文帳に追加

The key factor for the low profitability of local companies is due to different ways of market entry by Japanese companies compared to that of the UK and the US, as mentioned in Section 3, Chapter II. - 経済産業省

主要地域間における資金の流れについては、2000年以降、経常収支黒字の新興国や資源国が、経常収支赤字の米国、国など先進国に資本輸出を拡大させていたものとえられる。例文帳に追加

It appears that the flow of capital between major regions6 after 2000 has seen an expansion in capital exports from emerging countries and resource-rich countries with current account surpluses to the United States, the United Kingdom and other developed countries with current account deficits. - 経済産業省

米国、ドイツ、国と移民の受け入れ数が多い国が高い比率を示しているが、これらの国では移民の持つ個人消費力等の活力の取り込みが成長の一因となってきたものとえられる。例文帳に追加

The U.S., Germany and Great Britain, which accept many immigrants, show high ratios. These countries absorb the vitality of immigrants, such as personal consumption, which, we believe, has been a cause of growth in these countries. - 経済産業省

以下の記述は、経済産業省が2004年2月に行った国の大手SRIファンドのマネージャー数人との面談で得られた話を参にしている。例文帳に追加

The following description is based on information obtained in interviews with several major UK SRI fund managers conducted by officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry in February 2004. - 経済産業省

したがって、知的資産の評価に当たっては、デンマークや国で議論されているように、一定程度の定性的記述を残すことが避けられないとえられる。例文帳に追加

Thus, in the evaluation of intellectual assets, it is considered unavoidable to rest qualitative descriptions to a certain extent, as seen in ongoing discussions in Denmark and the UK. - 経済産業省

これは、上記の講義用のテキスト等の作成についても、現状作成されていないことから、資料作成にともなう語等、外国語への翻訳の必要性とともに留意すべき点とえられる。例文帳に追加

Also, in view of the fact that, as abovementioned, no texts for lectures or training have been compiled at present, attention will need to be given to the necessity for translating texts into English and other foreign languages once they have been compiled. - 厚生労働省

また、研修員の受け入れや講義をやりやすくするための一助として、研修用のコンテンツ作成に関連して、日本の水道事業に関する標準マニュアルを文にて整備することが必要とえられる。例文帳に追加

Furthermore, as one means of facilitating the acceptance of trainees and making lectures easier to conduct, as an aid to the compilation of contents for use in training it is thought necessary to develop an English language standards manual relating to the water supply business in Japan. - 厚生労働省

無石発振器の通信装置と自動校正する嵌入式バーチャル水晶クロック出力方法は、通信システムの送受信両端の一通信装置により、もう一つの通信装置に参信号を提供し、通信装置は、この参信号を元に、対応する参周波数を生成することができる。例文帳に追加

In this communication device of a crystal-less oscillator and this self-calibrated embedded virtual crystal clock output method, a reference signal is provided, by one-side communication device at both transmission and reception ends of a communication system, to the other-side communication device, and the other-side communication device generates a corresponding reference frequency based on the reference signal. - 特許庁

例えば、波多野秀治の件は現在では城内の内紛による落城とえられており、光秀の母を人質とする必要性はえられないとされている)、織田信長・豊臣秀吉を雄とした明治以来の政治動向に配慮し、学問的な論理展開を放棄してきたことが挙げられる(ただし、ルイス・フロイスの記述など、明らかに同時代の資料も存在しない訳ではない)。例文帳に追加

for example, the incident with Hideharu HATANO is now considered to have been a surrender due to internal strife, which does not require Mituhide's mother for a hostage), and academic rationality was put aside in favor of government policy starting in the Meiji Period, when Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI were honored as heroes (although there are some materials from, such as Luis Frois's writings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な著作としては中国史の通史である『支那通史』(1888年-1890年、未完であるが、簡易かつ客観的であったことから中国でも読まれた、岩波文庫全3巻)や、「辛酉革命説」に基づいて日本の紀年問題を研究した「上世年紀」(『史学雑誌』発表、三品影増補『上世年紀』所収)がある。例文帳に追加

His representative works include "Overview of Chinese History" (1880-1890, three volumes, published by Iwanami bunko: although it is an unfinished work, the book was read also in China due to its concise and objective style), and 'Study of Ancient Calendar' (presented for "History Journal" and collected in "Study of Ancient Calendar," revised book compiled by Kagehide MISHINA), a paper that studied about the Japanese calendar systems base on 'Shinyu-kakumei-setsu' (a prediction of revolution in Kanototori of the Chinese astrological calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、控除の額は、日本国の租税の額のうち当該所得に対応する部分を超えないものとする。(b)国において取得される所得が、国の居住者である法人により、その議決権のある株式の二十五パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付される国の租税を慮に入れるものとする。例文帳に追加

The amount of credit, however, shall not exceed that part of the Japanese tax which is appropriate to that income; (b) Where the income derived from the United Kingdom is dividends paid by a company which is a resident of the United Kingdom to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 25 per cent of the voting shares issued by the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account the United Kingdom tax payable by the company paying the dividends in respect of its income.  - 財務省

中世イスラム世界では、9世紀にイブンホルダーズベが記した「諸道と諸国の書(名:TheBookofRoutesandKingdoms)」や中世に成立した「千夜一夜物語(アラビアンナイト)」などに、中国やインドの東方にある国として「ワークワーク(waqwaq)」という地名が記されており、これは日本のことで「倭国(Wa-qwaq)」のことであるとえられている。例文帳に追加

In the Medieval Muslim world, "The Book of Routes and Kingdoms" written by Ibn Khurdadhbin during the ninth century and the "Thousand and One Nights (Arabian Nights)" described the place name of 'waqwaq,' located to the east of China and India, which is believed to have been 'Wakoku (Wa-qwaq)' designating Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検査予告後、主任検査官は、立入検査着手前においても、検査対象先に対し、提出された書面等の内容につき確認する必要がある場合は、検査の手続の一環として書面(日本語を原本とし、語による翻訳文を参として添付)で質問を行うことができる。例文帳に追加

After issuing an advance notice, the Chief Inspector may confirm, even before the beginning of the on-site inspection, the contents of the Documents and any other materials submitted by the Firm by sending an inquiry in writing to the Firm. The original of the inquiry shall be in Japanese with an English translation attached to it.  - 金融庁

主任検査官は、立入検査終了後、検査により把握した外国監査法人等の問題点が整理された段階で、外国監査法人等の責任者に対し、当該問題点等が記載された文書(日本語を原本とし、語による翻訳文を参として添付)を送付するものとする。例文帳に追加

Once the Issues identified in the course of on-site inspection are organized, the Chief Inspector will send to the Responsible Person a document describing contents of the Issues, the original in Japanese with an English translation.  - 金融庁

検査予告後、主任検査官は、提出された書面等の内容につき確認する必要がある場合は、立入検査着手前においても、検査対象先に対し、検査の手続の一環として文書(日本語を原本とし、語による翻訳文を参として添付)で質問を行うことができる。例文帳に追加

After issuing an advance notice, the Chief Inspector may send to the Firm, even before the commencement of the on-site inspection, an inquiry in writing concerning the contents of the Documents and any other materials submitted by the Firm, when he/she deems it necessary. The original of the inquiry shall be in Japanese with an English translation attached to it.  - 金融庁

報告書は,語,フランス語及びドイツ語による特許庁収集物中の利用可能な特許文献,ポーランド語による特許出願及び付与された特許,並びにその他審査官が慮に入れることができる書類を基礎として作成されなければならない。例文帳に追加

The report shall be drawn up on the basis of the patent literature available in the Patent Office's collections in the languages: English, French and German, and Polish patent applications and granted patents, as well as any other document which might be taken into consideration by an examiner. - 特許庁

また、閃光に対する不透明度は、基板10上に設けられた薄膜の組成や膜厚ならびに閃光処理する際の照射光エネルギなどの諸条件との関係を慮して、適当な範囲の値となるように不透明石部11bの材料選択や厚み設定により決定される。例文帳に追加

The opacity to flash light is determined to fall within an appropriate range based on the material or thickness of the opaque quartz part 11b, taking into consideration the composition or thickness of a thin film formed on a substrate 10 and various conditions concerning the energy of the irradiation light during flash light irradiation or the like. - 特許庁

この350℃以下という温度選択は、単結晶Siと石との熱膨張係数差と当該熱膨張係数差に起因する歪量、およびこの歪量と単結晶Si基板10ならびに透明絶縁性基板20の厚みを慮して決定され、好ましくは100〜300℃とされる。例文帳に追加

The heating temperature of 350°C or lower is determined considering a difference in coefficient of thermal expansion between single crystal Si and quartz, an amount of strain due to this difference, and a relationship between the amount of strain and the thicknesses of the single crystal Si substrate 10 and the transparent insulating substrate 20; and is preferably set between 100°C and 300°C. - 特許庁

日本語から語、フランス語、ドイツ語、韓国語、中国語の5か国語に自動通訳できるシステムを内蔵した、ワイヤレスマイクタイプの自動通訳機を案し、外国人にインタビュ−するような形で、自由に外国人と会話する。例文帳に追加

This automatic interpretation machine of wireless microphone type incorporating a system interpreting Japanese into five languages including English, French, German, Korean, and Chinese automatically is devised to allow the Japanese people to enjoy conversation with foreigners freely in a form of interview with foreigners. - 特許庁

例文

このような現地企業の収益率については、我が国の対アジア進出が国際事業ネットワークの形成の一環であり、企業価値を高めた後の売却などを前提としていないことから、国、米国のような金融主導型の収益率改善は直ちにはえにくい例文帳に追加

Regarding the rate of return on local companies, Japanese companies enter into Asian markets as part of establishing an international business network, but do not sell them after raising the corporate values. Therefore, it is difficult to think of improving the rate of return in the way that the US and UK companies operate, focusing on financial operations. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS