1016万例文収録!

「資料課」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 資料課に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

資料課の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

資料: ジェトロ「タイ大洪水~早期復興に向けた現状と題~(日タイ洪水復興セミナー資料)」から転載。例文帳に追加

Source: Reproduced from the Current State of Reconstruction from the Thai Floods(Japan? Thailand Seminar on Reconstruction Floods) (JETRO). - 経済産業省

次の打ち合わせで話し合う題について、予めスライド用の資料を作成しておいてもらえますか。メールで書く場合 例文帳に追加

Can you prepare references for slides for the topics we will discuss at the next meeting?  - Weblio Email例文集

彼らは、自分の支配地域における税を行うための資料として土地の調査を行った。例文帳に追加

Some such daimyo began to conduct land surveys, which provided the data they needed in order to set up systems of taxation within their own domains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各領主は段銭帳を作成し、領内で賦する段銭の基礎資料や記録とした。例文帳に追加

Landlords kept tansen registers and used them as references for collecting tansen and records of tax collection in their estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本発明の題は、顧客からの返却が必要な資料の顧客への発送業務、返却フォローおよび返却資料の不備対応業務を支援し、顧客との資料の授受を確実に遂行させる技術を提供することである。例文帳に追加

To provide a technique as subject of this invention to surely carry out a sending and receiving of a material with a customer by extending a support to cope with a sending operation of the material requesting a return from the customer, the return follow-up and imperfection in the material returned from the customer. - 特許庁


例文

大判の資料を封筒等に入れずにそのまま郵送できると共に、使用時には、使い勝手のよい資料帖となる、便利なパッケージを提供することを題とする。例文帳に追加

To provide a convenient mailable package which can mail a large-sized document as it is without placing the document in an envelope or the like, and can be used for a convenient document booklet when it is used. - 特許庁

実務翻訳講座の無料実力診断があったので、その題を送信して資料請求もしてみた。例文帳に追加

The practical experience translation course provides a capabilities test free of charge, so I sent off the assignment and requested the materials. - Tatoeba例文

この発明は、検査資料の信頼性を上げることと、随時、装置の状態を把握し、製品の歩留まりを上げることを題とする。例文帳に追加

To enhance the reliability of the inspection data on a process apparatus and to be able to grasp the condition of the apparatus at any time, thereby increase manufacturing yields of products. - 特許庁

テレビ会議で利用する資料データを簡易な方法で、かつ、回線に負担をかけることのない方法で共有することを題とする。例文帳に追加

To share material data to be used in a video conference using a simple method and also in a manner, without loading a line. - 特許庁

例文

資料)独立行政法人経済産業研究所(2006c)「東アジアの事業ネットワーク構築に向けた題調査」から作成。例文帳に追加

Source: HIGASHI AJIA NO JIGYOU NETWORK NO KOUCHIKU NI MUKETA KADAI CHOUSA (The Research Institute of Economy, Trade and Industry, 2006c). - 経済産業省

例文

資料)独立行政法人経済産業研究所(2006c)「東アジアの事業ネットワークの構築に向けた題調査」から作成。例文帳に追加

Source: "HIGASHIAJIA NO JIGYOU NETWORK NO KOCHIKU NI MUKETA KADAI CHOSA" (RIETI). - 経済産業省

資料:総務省統計局統計調査部国勢統計「国勢調査報告」、「人口推計年報」、「労働力調査」から作成。例文帳に追加

Source: Compiled using date in "Population Census Report", "Annual Report of Population Estimates" and "Labor Force Survey". (Ministry of Internal Affairs and Communications, Statistics Bureau, Statistical Survey Department, Population Census Division) - 経済産業省

このことから国税庁の資料では出荷量や生産量ではなく、あくまで税金がかかる出荷をした場合の数量、すなわち税移出数量で統計を管理している。例文帳に追加

Because of that, the National Tax Agency maintains its statistics not with data of shipping and production volumes, but only with those shipped with tax, that is to say, taxable shipping volumes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『占事略决』について諸説あるが、安倍家における家伝を背景として、六壬神について簡略に解説した書籍であり、中世陰陽道の研究に必須の文献資料(歴史学)と解される。例文帳に追加

Though there are various theories on "Senji ryakketsu," it is regarded indispensable documentary records (history) for the study of medieval Onmyodo, since it briefly explains Rikujinshinka based on the tradition of the Abe family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所長の下に管理部(31専門官)、文化遺産研究部(3室)、平城宮跡発掘調査部(6室1専門官)、飛鳥藤原宮跡発掘調査部(4室)、飛鳥資料館(学芸員室)を設置する。例文帳に追加

There are the Department of Administrative Management (3 divisions with an instructor), the Department of Cultural Heritage (3 sections), the Department of Heijo Palace Site Investigations (6 sections with an instructor), the Department of Asuka/Fujiwara Palace Site Investigations (4 sections), and the Asuka Historical Museum (Curatorial Section) under the Manager.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、1種類の資料の複数の所蔵物に対して同時に行う予約に対して複数の所蔵物を互いに対応付けて管理する所蔵物管理システムを提供することを題とする。例文帳に追加

To provide an owned object managing system by which plural owned objects are managed while being made to mutually correspond with respect to a reservation which is simultaneously executed concerning the plural owned objects with one kind of data. - 特許庁

目前の題を添付資料にある手順に沿って問題解決への糸口を探る形式の研修を手助けする教育学習支援方法及び教育学習用サーバを提供する。例文帳に追加

To provide an educational learning assisting method and a server for educational learning which assist training in a style wherein a clue to solution for a current problem is searched for along a procedure available in attached material. - 特許庁

又、これまでのミネラル含有素材と同様に、健康・美容・医療、生物の育成にも効果的利用を、既往文献資料等の調査から明らかにし、題を解決した。例文帳に追加

Furthermore, the thus processed product can also be effectively used for health, beauty, medical services, and the growth of organisms in a manner similar to that of the existing mineral-containing materials. - 特許庁

会議中に作成された情報を参加者の間で共有することができる会議支援システム、情報処理装置及び資料配信プログラムを提供することを題とする。例文帳に追加

To provide a conference support system, an information processor, and a material distribution program enabling participants to share information created during a conference. - 特許庁

除霜による室内温度の上昇による試験資料への影響を無くすために 、試験室の扉の開閉による冷凍機の着霜を防止することが重要な題である。例文帳に追加

To prevent frosting of a refrigerator caused by opening/closing of a test chamber door, in order to remove an influence on a test sample by a temperature rise in the chamber caused by defrosting. - 特許庁

( 出典)OECD「Working party of National Experts on Science and Technology Indicators/R&D TAX INCENTIVE AND R&D STATISTICS:WHAT NEXT1」2007、各国税当局資料等により、2009 年9 月時点で作成(但し、フランスは、2010 年3 月時点、韓国は2010 年5 月時点)。例文帳に追加

(Original Source) Working party of National Experts on Science and Technology Indicators / R&D Tax incentive and R&D statistics: What Next (2007) (OECD), The data was created based on the material from tax authority of each country as in September 2009(France: as in March 2010, Korea: as in May 2010). - 経済産業省

過去に開催された会議の題データと前記題データに対する結論データとを少なくとも蓄積する管理ファイルから、開催しようとする新たな会議の題データに含まれている少なくとも1のキーワードを含むキーワード含有題データに対する結論データを抽出する結論データ抽出処理部 を少なくとも有する会議資料作成支援用システム。例文帳に追加

The system for supporting the preparation of conference material has at least a conclusion data extraction processing part (7) for extracting conclusion data with respect to keyword-including task data including at least one keyword included in the task data of the new conference to be held from a management file storing at least the task data of conferences held in the part and conclusion data with respect to the task data. - 特許庁

但し現在では、利休の高弟であることを理由に宗二の茶を利休のそれと安易に同一視してきたことへの疑念が持ち上がっており、利休関係の同時代資料との比較を基にした両者の質的差異の究明も題となっている。例文帳に追加

At present, however, it is questioned whether it is appropriate to simply equate the Way of Tea practiced by Soji with that of Rikyu only because he was a highly regarded disciple of Rikyu, and qualitative difference of the two by comparing the book with its contemporary materials on Rikyu has emerged as a new subject to be explored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の題は、文書、プレゼンテーション資料、図面等の複数種類のデータを含むドキュメントを印刷する際に、一括して印刷制御可能な仮想ドキュメントを作成して、ドキュメント印刷時の作業効率を改善することである。例文帳に追加

To improve efficiency in a document printing mode by collectively preparing printable and controllable virtual documents when documents including plural types of data such as texts, presentation material and diagrams are printed. - 特許庁

データベース説明資料等の紛失や改版漏れにより、既存システムへの理解に時間がかかるので、このようなデータベース管理情報を容易に提供することにより、システム改造作業時の支援を行い易くすることを題とする。例文帳に追加

To easily provide the database management information and to easily support a system reconstruction job for settling a problem where it takes much time to understand an existing system due to the loss or omission of revision of the database explaining materials etc. - 特許庁

本発明の題は、図書館の書架と閲覧室において、閲覧のための書籍の移動に伴う資料状態の管理と、利用者から書籍が書架に在架しているか閲覧室で閲覧中かを判別を容易にする、図書管理システムの書籍閲覧管理方法を提供することにある。例文帳に追加

To provide a book management method in a library management system for managing a status of a book moved for reading in a bookshelf and a reading room in a library and enabling a user to easily determine whether the book exists in the bookshelf or is being read in the reading room. - 特許庁

本発明の題は、各種会合に関わる記録や資料データをその会合の関係者宛てに電子メールで送信する際、各関係者の会合への参加状況に応じて送信データが異なる電子メールを自動的に作成可能にすることである。例文帳に追加

To automatically prepare electronic mails whose transmission data are made different according to the participating situation of each person concerned in a meeting at the time of transmitting records or material data associated with various meetings to the destinations of the persons concerned in the meeting with electronic mails. - 特許庁

商品広告に反応して資料請求、申し込み、問い合せ等の意思表示をしてきた見込客を各代理店に振り分ける場合、公平かつ均等に振り分けできなかった為に、結果的に最も尊重されるべき見込客に対して不都合や迷惑をかける可能性もある等の題があった。例文帳に追加

A life insurance company and a nonlife insurance company recruit participation in a unit form, and fairly impart a business chance to the respective agents. - 特許庁

本発明は、膨大な量の想定問答の中から、質問内容に合う回答内容および関連資料を短時間に簡単に探し出すことができ、株主総会をスムーズに運営することができる想定問答検索システムおよび想定問答検索方法を提供することを題とする。例文帳に追加

To provide a system and method for retrieving assumed questions and answers, which enables a user to easily search contents to be answered and materials, which match to the contents being questioned, among a large quantity of assumed questions and answers in a short time and to smoothly manage a shareholders meeting. - 特許庁

資料)独立行政法人経済産業研究所(2006c)「東アジアの事業ネットワークの構築に向けた題調査」、経済産業省(2002)「アジア主要国の運賃・料金及び日本~当該諸国間輸送コスト実態調査」から作成。例文帳に追加

Source: HIGASHI AJIA NO JIGYOU NETWORK NO KOUCHIKU NI MUKETA KADAI CHOUSA (The Research Institute of Economy, Trade and Industry, 2006c) and AJIA SHUYOUKOKU NO UNCHIN/RYOUKIN OYOBI NIHON-TOUGAI SYOKOKU KAN YUSOU KOSUTO JITTAI CHOUSA (Ministry of Economy, Trade and Industry, 2002). - 経済産業省

ある意見提出者が述べたように、発行人は「開示内容を作成するために利用された原資料を維持するための具体的な記録維持要件をSECがしていない定期報告書において、経営者の議論と分析など、大量の重要な情報を提供している」。例文帳に追加

As one commentator noted, issuersprovide vast amounts of material information in, for example, Management’s Discussion and Analysis in periodic reports, for which the SEC does not impose specific record retention requirements for maintaining the source materials used to generate the disclosures.” - 経済産業省

9 第一項の場合において、公正取引委員会は、当該違反行為について第七項第一号又は前項第一号若しくは第二号の規定による報告及び資料の提出を行つた者の数が三に満たないときは、当該違反行為をした事業者のうち次の各号のいずれにも該当する者(第七項第一号又は前項第一号若しくは第二号の規定による報告及び資料の提出を行つた者の数と第一号の規定による報告及び資料の提出を行つた者の数を合計した数が三以下である場合に限る。)については、第一項又は第四項から第六項までの規定により計算した徴金の額に百分の三十を乗じて得た額を、当該徴金の額から減額するものとする。例文帳に追加

(9) In the case of paragraph 1, the Fair Trade Commission shall reduce the relevant surcharge by the amount calculated by multiplying by thirty percent the surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph 1 or 4 to 6 inclusive in the case that the entrepreneur that committed the relevant violation falls under both of the following items if the number of entrepreneurs who submitted reports and materials regarding the relevant violation pursuant to the provisions of item 1 of paragraph 7 or item 1 or 2 of the preceding paragraph is fewer than three (limited to the cases where the sum of the number of entrepreneurs who submitted reports and materials pursuant to the provisions of item 1 of paragraph 7 or item 1 or 2 of the preceding paragraph and the number of entrepreneurs who submitted reports and materials pursuant to the provisions of item 1 below is three or fewer):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 執行官は、第一項の調査のため必要がある場合には、市町村(特別区の存する区域にあつては、都)に対し、不動産(不動産が土地である場合にはその上にある建物を、不動産が建物である場合にはその敷地を含む。)に対してされる固定資産税に関して保有する図面その他の資料の写しの交付を請求することができる。例文帳に追加

(4) In cases where it is necessary for the investigation set forth in paragraph (1), a court execution officer may request the municipality (or, for an area where there are special wards, the metropolitan government) to deliver copies of drawings or any other materials it possesses with regard to the fixed property tax imposed on the real property (when the real property is land, it shall include any building built on such land, and when the real property is a building, it shall include the building site).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このように現在伝えられる聖徳太子像は、様式上の問題点と同時に、阿佐太子に対する記録が大韓民国側資料にはないという事実によって、未解決の題だが、三国時代(朝鮮半島)当時の百済と日本との活発な交流を考慮すれば、その可能性は充分に認められる。例文帳に追加

It is quite possible that Prince Asa did make a portrait of Prince Shotoku, considering the active cultural exchange between Baekje and Japan at that time, during the Three Kingdoms period (of Korean history); however, the matter is still in doubt, due to stylistic problems with such an attribution and the fact that historical records in the Republic of Korea do not mention Prince Asa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レビュー資料蓄積段階P1においてホームページサーバーS1を用いて、開発担当者のコンピュータに保存されているデータベース抽出条件に基づいて設計題データベースDB101からデータ抽出を行うことで、開発担当者毎もしくは担当分野毎の対策事例一覧表を表示する。例文帳に追加

A homepage server S1 is used in a review data accumulating stage P1 to extract data from a design subject database DB101 based on a database extract condition stored in the computer of the person in charge of development, thereby displaying the list of countermeasures for every person or field. - 特許庁

さらに、参照中の文書が上流工程で作成されたものか現在実行中の業務に関する内容かを、業務手順とその成果物と業務手順で参照すべき参考資料を定義した業務プロジェクトテンプレートデータから判定して、現在実行中の業務に関する文書から求めた題の優先順位を高くし、上位に表示する。例文帳に追加

Further, whether the document in reference is created in an upstream process or contents concerned with business being executed at present from business project template data in which a business procedure, its results and reference data to be referred to in the business procedure are defined, and the priority order of the subject found out from the document concerned with the business being executed at preset is increased and displayed on a higher rank. - 特許庁

本願発明の題は、資料収集や現地測量などの労力を必要とすることなく、現地にて埋設物や概念物など不可視物を直感的に確認できて、さらに仮想画像の表示位置精度を適切なものとすることのできる画像合成装置、画像合成プログラム、及び画像合成システムを提供することにある。例文帳に追加

To provide an image composer, an image composition program and an image composition system with which invisible objects such as a buried object or a conception object can be confirmed intuitively on site without work such as data acquisition or a field survey, and which can make accuracy of display position of a virtual image appropriate. - 特許庁

その取組みの一つとして、本検討会における議論を踏まえ、「中核病院・拠点医療機 関へ求める機能」を明確にし、5カ年計画の後半に、中核病院・拠点医療機関に対して積極的な対応を求める題及び体制整備のマイルストーンを示した(添付資料3 「中 核病院・拠点医療機関へ求める機能」参照)。例文帳に追加

As part of these efforts, the "functions required of core hospitals and central medical institutions" were clarified based on discussions held by the investigative commission, and issues for which proactive response by the core hospitals and central medical institutions are requested and system development milestones were indicated (refer to Attachment 3 "Functions Required of Core Hospitals and Central Medical Institutions"). - 厚生労働省

2. 各組合員が、本組合の事業に関し当該組合員にされる公租公に関して、管轄行政機関から書類、資料、証明書等の提出を求められた場合、無限責任組合員は、適宜、当該組合員が必要とする様式でこれを作成し、当該組合員に送付するものとする。但し、無限責任組合員は、この作成及び送付に要する費用を、その裁量により適切と認める方法で、当該組合員に負担させることができるものとする。例文帳に追加

(2) If any competent administrative agency requests that a Partner submit documents, materials, certificates or similar items in connection with taxes and other public duties imposed on such Partner in connection with the business of the Partnership, the General Partner shall, as appropriate, prepare these documents in such form as the Partner requires and send them to the Partner; provided, however, that the General Partner may charge the Partner for the expenses that are necessary to prepare and send them in such a manner as it deems appropriate in its discretion.  - 経済産業省

平成 21 年度においては、政府開発援助(ODA)により国内外で行われる水道分野の研修の内容をより効果的なものとするために、研修内容の検討の足がかりとして、本邦にて実施されている研修、特にJICA題別研修に着目して、研修講義資料等の情報の整理を行うとともに、今後の題の抽出を行い報告書にとりまとめた(水道分野の研修に関する検討報告書、平成 21 年度厚生労働省水道分野の国際協力検討事業・水道国際協力検討委員会、平成22年3 月:以下参考文献2)。例文帳に追加

In FY2009, in order to ensure that the content of training in the water supply sector conducted in Japan and overseas under the auspices of Official Development Assistance (ODA) is implemented more effectively, as a basis for review of training contents, the training implemented in Japan, and the issue-specific training implemented by the Japan International Cooperation Agency (JICA) in particular were focused on.In addition to organizing and setting out information on training and lecture materials, future challenges were identified and these were cited in the report that was compiled. - 厚生労働省

電子政府推奨暗号リストの決定を踏まえ、「電子政府の情報セキュリティ確保のためのアクションプラン(第 2 章第 1 項参照)」に基づき、平成 15 年 2 月 28 日に、行政情報システム関係長連絡会議において、各府省が情報システムの構築に当たり暗号を利用する場合には、可能な限り、電子政府推奨暗号リストに掲載された暗号の利用を推進する旨の「各府省の情報システム調達における暗号の利用方針」(参考資料参照)が了承された。例文帳に追加

Following the determination of the e-Government recommended ciphers list which was based on the ‘Action plan for maintaining e-Governments IT security’ (see 3.1), the‘Guidelines for using ciphers in the procurement of information systems at ministries and offices’ (see Reference) was accepted on February 28, 2003. The Guidelines for Using Ciphers in the Procurment of Information Systemsis hoped to bring about an increase in approved cipher usage.  - 経済産業省

特に、治験の効率化等についてはより詳細な検討を要することから「治験の効率化等 に関するワーキンググループ」を設置し、コスト、スピード、質の主要な3つの事項を中心に検討が行われ、これまでの関係者の取組みにより全体として着実な改善がみられたものの、我が国が治験を実施する環境として世界的な視点から一定の評価を得るためにはまだ解決すべき題があること、及びそれらの事項について一定の評価指標を定める必要があること等の評価及び題が示された(添付資料2 「治験の効率化等に関する ワーキンググループ検討結果」参照)。例文帳に追加

In particular, as the streamlining of clinical trials, etc., require detailed reviews, a "Working Group Regarding the Streamlining of Clinical Trials, etc." was established, and reviews centered on the three main items of cost, speed, and quality were conducted. Although steady overall improvements were seen due to efforts made by the relevant parties thus far, it was shown that there are issues that still need to be resolved in order for Japan to receive a certain level of recognition in terms of an environment to implement clinical trials from a global perspective, and uniform evaluation indicators need to be established for these items, etc. (refer to Attachment 2 "Working Group Investigation Results Regarding the Streamlining of Clinical Trials"). - 厚生労働省

(8) 連邦法務大臣は,特許付与手続を促進するために,法定命令によって,次の事項を指示する権限を有する。1. (1)に明記した刊行物についての調査を,全面的に又は一定の技術分野若しくは一定の言語に関して,特許庁の審査(第 27条(1))以外の部,又は他の国内若しくは国際の機関に,それらが外見上,考慮に入れるべき刊行物を調査する権限を有することを条件として,任せること 2. 特許庁が外国又は国際の機関に対し,審査手続の結果及び技術水準の調査に関する相互情報のために,特許出願ファイルの資料を提供すること,ただし,それに係る出願が,当該外国又は国際の機関に対して特許付与を求めて出願されている発明に関連していることを条件とする。3. 第 42条による特許出願の審査,並びに手数料及び期限の監督を,全面的又は部分的に特許庁の審査又は特許部(第 27条(1))以外の部に任せること例文帳に追加

(8) To accelerate the patent granting procedure, the Federal Minister of Justice shall be empowered to direct by statutory order that 1. the search for the publications specified in subsection (1) be assigned to a division of the Patent Office other than the Examining Section (Section 27(1)) or to another national or international institution, either as a whole or for certain technical fields or certain languages, provided that the institution concerned appears competent to search for publications to be taken into consideration; 2. the Patent Office shall provide foreign or international authorities with data from the files of patent applications for reciprocal information on the results of examination procedures and searches of the state of the art when the applications concerned relate to inventions for which the grant of a patent has also been applied to such foreign or international authorities; 3. the examination of patent applications according to Section 42 and the supervision of fees and time limits shall be transferred in whole or in part to divisions of the Patent Office other than the Examining Sections or Patent Divisions (Section 27(1)).  - 特許庁

第一条 公正取引委員会(以下「委員会」という。)が行う審査手続については、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)(水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第九十五条の四及び中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第百八条において準用する場合を含む。以下「法」という。)及び私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第四十七条第二項の審査官の指定に関する政令(昭和二十八年政令第二百六十四号。以下「審査官の指定に関する政令」という。)に定めるもののほか、この規則の定めるところによる。ただし、徴金の減免に係る報告及び資料の提出の手続については、別に定めるところによる。例文帳に追加

Article 1 (1) The investigation procedures of the Fair Trade Commission (hereinafter referred to as "the Commission") shall follow these Rules in addition to the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947) (hereinafter referred to as "the Act"; including the cases where the Act is applied mutatis mutandis pursuant to Article 95-4 of the Fisheries Industry Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), and Article 108 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949)), and the Cabinet Order on Designation of Investigators as stipulated in Article 47 (2) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Cabinet Order No. 264 of 1953; hereinafter referred to as "the Cabinet Order on Designation of Investigators"); provided, however, that the procedures for reporting and submitting materials regarding reduction of or release from surcharges shall be carried out as otherwise stipulated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) 次いで,それは, (a) 第1行に発明の名称を繰り返し, (b) 当該発明が関係する技術分野を明記し, (c) 出願人に知られた範囲において,必要な場合は参考資料を引用して,技術水準を表示し, (d) クレームにおいて特徴付けられた発明について,技術的題への解決法の方式で開示し,必要な場合は,当該解決法によって提供される効果を表示し, (e) 図面の図形について,それがある場合は,簡単に説明し, (f) 必要な場合は,実施例を組み込むか又は図面への注釈を組み込んで,発明の実施について少なくとも1方法を詳細に示し, (g) 当該発明が産業上の利用が可能になる方法については,これが発明の説明又は性格からまだ判然としない範囲にわたって,説明しなければならない。(3) 明細書1通の頁には,出願人又はその者の代理人による頭文字で略式署名を付さなければならない。当該明細書の最終頁には,完全な署名を付さなければならない。 ただし,庁の長官は,これらの手続の履行を免除することができる。例文帳に追加

2. It should then: (a) repeat the title of the invention in the first line; (b) specify the technical domain to which the invention is related; (c) indicate the state of prior art, to the extent known to the applicant, by quoting documents, if need be; (d) explain the invention, as characterized in the claims, in the form of a solution to a technological problem, if necessary, indicating the advantage provided by that solution; (e) briefly describe the figures of drawing, if there is any; (f) indicate in detail at least one mode of carrying out the invention, incorporating examples or commentary references to the drawings; (g) explain the way by which the invention is susceptible of an industrial application, to the extent that this is not apparent from the description or from the nature of the invention. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS