1153万例文収録!

「APPLICATION」に関連した英語例文の一覧と使い方(903ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > APPLICATIONの意味・解説 > APPLICATIONに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

APPLICATIONを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49983



例文

(a) the application in Canada, including or accompanied by a declaration setting out the date on which and the country of the Union in or for which the earliest application was filed for the registration of the same or substantially the same trade-mark for use in association with the same kind of wares or services, is filed within a period of six months after that date, which period shall not be extended. 例文帳に追加

(a) その商標と同一又は実質的に同一の商標の最先の登録出願がその商標と同種の商品又はサービスに付随して使用するために行われた日及び同盟国を明示した宣言を含み又は添付してあるカナダでの出願が,その日の後,延長不可の6月以内に行われた場合 - 特許庁

When an application for the registration of a trade-mark either has not been opposed and the time for the filing of a statement of opposition has expired or it has been opposed and the opposition has been decided in favour of the applicant, the Registrar shall allow the application or, if an appeal is taken, shall act in accordance with the final judgment given in the appeal. 例文帳に追加

商標登録出願に関して異議申立が行われずに異議申立書提出期間が満了したか又は異議申立が提起され,その異議申立が出願人に有利に決定された場合は,登録官は,その出願を容認するか,又は上訴された場合は上訴における最終判決に従って行動しなければならない。 - 特許庁

At any time during the proceeding of the grant, the Department may determine to amend or divide the patent application when, according to its opinion, said application states two or more solutions to a definite technical problem, and these solutions may be grounded independently from one another. 例文帳に追加

特許付与の出願手続が継続している間はいつでも,産業財産局は,出願が1個の技術的課題に対する2以上の解決方法を提示しているものでありかつこれら複数の解決方法がそれぞれ他と独立に根拠付けられ得ると判断する場合は,当該出願を補正し又は分割する決定を行うことができる。 - 特許庁

If the Registrar finds that the application did not, at the time of receipt, fulfill he requirements referred to in the 1st paragraph of this Article, he shall invite the applicant to file the required correction and shall accord as the filing date the date of receipt of the required correction, but if no correction is made, the application shall be treated as if it had not been filed. 例文帳に追加

出願が受領時に本条第1段落にいう要件を満たさなかったと登録官が認めるときは,登録官は,出願人に必要な訂正を提出するよう求め,当該必要な訂正の受領日を出願日として認定する。ただし,如何なる訂正もされないときは,出願は行われなかったものとして取り扱われる。 - 特許庁

例文

If a utility model registration is applied for in respect of a creation which is disclosed in an earlier utility model application filed by the applicant in which no final decision has been given by the Patent Authority, the later application shall, at the request of the applicant, be deemed to have been filed at the time when the documents disclosing the creation were received by the Patent Authority. 例文帳に追加

出願人が行った先の実用新案出願において開示された考案に関して実用新案登録が出願されたが特許当局が最終決定をしていないときは,後の出願は,出願人の請求により,その考案を開示した書類を特許庁が受領した時に行われたものとみなす。 - 特許庁


例文

If the applicant wishes to proceed with an international utility model application designating Denmark, he shall within 33 months from the international filing date or, if priority is claimed, from the priority date pay the prescribed fee to the Patent Authority and file a translation into Danish of the international application to the extent prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs. 例文帳に追加

出願人がデンマークを指定する国際実用新案出願の手続を希望するときは,その者は国際出願日から又は優先権主張の場合は優先日から33月以内に特許当局に所定の手数料を納付し,かつ,経済事業大臣が規定した範囲の国際出願のデンマーク語翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁

In the case of an international utility model application the Patent Authority may not without the consent of the applicant register a utility model or publish the application prior to its publication by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO) or prior to the expiry of 20 months from the international filing date or, if priority is claimed, from the priority date. 例文帳に追加

国際実用新案出願の場合は,特許当局は出願人の同意なしには,世界知的所有権機関(WIPO)の国際事務局によるその公告前又は国際出願日から若しくは優先権主張の場合は優先日から20月の満了前には,実用新案を登録し又は出願を公告することができない。 - 特許庁

If an applicant whose residence or seat is located outside the Republic of Estonia files a patent application, the applicant shall authorize a patent agent to perform procedures related to the processing of the patent application and the patent agent shall file an authorization document with the Patent Office within the term of three months provided for in subsection 20 (3) of the Patent Act. 例文帳に追加

居所又は所在地がエストニア共和国外にある出願人が特許出願を行う場合は,出願人は,特許出願の処理に係る手続を行うことを特許代理人に委任するものとし,特許代理人は,特許法第20条 (3)に規定する3月の期間内に委任状を特許庁に提出するものとする。 - 特許庁

If priority is claimed in a patent application but the applicant does not file the documents certifying the priority claim in the patent application or within sixteen months after the date of priority, or if the documents filed are not in compliance with the requirements provided for in these Regulations, the Patent Office shall refuse to satisfy the priority claim. 例文帳に追加

特許出願において優先権が主張されているが,特許出願の際若しくは優先日から16月以内に出願人が優先権の主張を証明する書類を提出しない場合,又は提出された書類が本規則に規定する要件を満たしていない場合は,特許庁は,優先権の主張を認めることを拒絶するものとする。 - 特許庁

例文

If a patent is applied for in respect of an invention disclosed by the applicant in an earlier application on which no final decision has been given, the later application shall, at the request of the applicant and on the conditions laid down by the Government, be deemed to have been filed at the time the documents disclosing the invention were filed with the Patent Authority. 例文帳に追加

出願人が,未だ最終決定されていない自己の先の出願において開示した発明について新たな特許出願をした場合は,当該後の出願は,出願人の請求により,かつ,政府が定める条件に従って,発明を開示している書類が特許庁に提出された時にされたものとみなされる。 - 特許庁

例文

The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of written or oral description, by use, or in any other way, in any part of the world, before the filing date of the registration application of a utility model (hereinafter registration application) or before the date of priority if priority is claimed. 例文帳に追加

技術水準は,実用新案登録出願(以下「登録出願」という)の出願日前又は優先権が主張されている場合は優先日前に,書面若しくは口頭の説明により,使用により又はそれ以外の方法で,世界の何れかの地域において,公衆が利用することができるようにされていたすべてのものを含むものとする。 - 特許庁

If a registration application is accepted for processing, the number and filing date of the registration application and the receipt in the Patent Office of the documents submitted on the basis of § 17 of this Act and other documents submitted on the applicants own initiative, and information contained in such documents pursuant to § 25 of the Principles of Legal Regulation of Industrial Property Act, shall be entered in the register. 例文帳に追加

登録出願が処理のために受理されたときは,当該登録出願の番号及び出願日,第17条に基づいて提出された書類及び出願人が自発的に提出したその他の書類並びに工業所有権法基本規則第25条による書類に含まれる情報の特許庁での受領を登録簿に記入するものとする。 - 特許庁

If state fees for the performance of procedures related to several registration applications are paid at the same time, the amount of the state fee paid for each registration application shall be indicated in the document certifying payment of the state fee and a copy of the document certifying payment of the state fee shall be submitted for each registration application. 例文帳に追加

複数の登録出願に関する手続に係る国の手数料を同時に納付する場合は,各登録出願について納付した国の手数料の額を国の手数料の納付を証明する書類に表示し,かつ,各登録出願について国の手数料の納付を証明する書類の写しを提出するものとする。 - 特許庁

To enjoy priority under Section 5 of the Act on Utility Model Rights, the applicant must claim priority in the application filed in Finland and therein state where and when the application given as a basis for the priority was filed and, as soon as possible, its serial number. 例文帳に追加

実用新案法第5条に規定する優先権を享受するためには,出願人はフィンランドにおいて提出する願書に優先権の主張を記載し,かつ,その中で優先権の基礎とする先行出願の出願国と出願日を記載し,更にできるだけ速やかに当該先行出願の出願番号を通知しなければならない。 - 特許庁

The registering authority may for special reasons by official action invite the applicant within a specified time limit, in order to prove the right of priority claimed, to submit to the authority a certification of the filing date of the application the priority of which is claimed and of the name of the applicant, as well as a copy of the application and the trademark it concerns. 例文帳に追加

特許庁は,特段の理由がある場合は,出願人に対して提出期限を明示して,優先権を証明するために,優先権を主張する出願の出願日及び出願人の名称についての証明書,願書の写し及び関係商標を特許庁に提出するよう求める指令を発することができる。 - 特許庁

Notwithstanding Article L613-9, entry in the National Patent Register of a transfer or an amendment of rights deriving from a French patent application or French patent may only be invoked against others if the same transfer or same amendment of the rights deriving from the European patent application or the European patent have been entered in the register of European patents. 例文帳に追加

第L613条 9に拘らず,フランス特許出願又はフランス特許に由来する権利の移転又は変更を国内特許登録簿に登録した場合は,欧州特許出願又は欧州特許に由来する権利に関する同一内容の移転又は変更が欧州特許登録簿に登録されているときに限り,第三者に対抗することができる。 - 特許庁

A person entitled under section 12 (1) to apply for the grant of a standard patent for an invention may, at any time within 6 months after the date of publication of an application in a designated patent office for a patent for the invention, request the Registrar to enter a record of that designated patent application in the register (in this Ordinance referred to as arequest to record”). 例文帳に追加

第12条 (1)に基づき発明の標準特許付与の出願をする権利を有する者は,当該発明の特許につき指定特許庁における出願公開日後6月以内のいつでも,登録官に対しその指定特許出願の記録を登録簿に記入するよう請求すること(本条例で「記録請求」という)ができる。 - 特許庁

If following the notification as referred to in Article 52 paragraph (1) the applicant does not provide any clarification or complete the deficiencies, or does not make any changes or improvements on the application within the period stipulated by the Directorate as referred to in Article 52 paragraph (2), the relevant application shall be deemed withdrawn and the Directorate General shall notify the applicant in writing. 例文帳に追加

第52条 (1)にいう通知の後,特許出願人が,第52条 (2)において総局が指定する期間内に提出すべき意見を述べず若しくは欠陥の補正を行わず,又は出願について如何なる変更若しくは改善も行わない場合,当該出願は取り下げられたものとみなされ,総局は書面で出願人に通知する。 - 特許庁

If two or more persons have made an invention independently of each other, the right to a patent for the invention shall belong to the person whose patent application has the earliest or earlier (as may be appropriate) date of filing, but this provision shall apply only if the earliest or earlier application has been duly published under this Act. 例文帳に追加

2以上の者が互いに独立して発明を行った場合は,当該発明の特許を受ける権利は最先の日又は(該当する場合は)より早い日に特許出願を行った者に帰属する。ただし,この規定は最先の出願又はより早い出願が本法に基づいて適法に公開された場合にのみ適用する。 - 特許庁

An application for an entry under this section shall contain a statement (to be verified in such manner as may be prescribed) that the proprietor of the patent to which the application relates is not precluded by contract from granting licences under the patent, and the Controller may require from the proprietor such further evidence in this regard as he may think necessary. 例文帳に追加

本条に基づく登録の申請は,当該申請に関係する特許所有者が契約により当該特許に基づくライセンスの付与を妨げられない旨の陳述書(所定の方法により立証される)を含むものとし,また,長官は,本件に関して必要と認める追加の証拠を特許所有者に請求することができる。 - 特許庁

Where, before the commencement of this Act, a complete specification had been filed under the Act of 1964 but had not been accepted, the provisions of Part II of this Act shall apply to the application to which such specification relates and to any patent granted on the application as they apply to applications under that Part, subject to the modifications specified in paragraph 7 of this Schedule. 例文帳に追加

本法施行前に,1964年法に基づいて完全明細書が提出されたが,受理されなかった場合は,本法第II部の規定は,本附則の7.に定めた修正に従うことを条件として,同部に基づく出願に適用する通り,当該明細書が関係する出願及び当該出願により付与された特許に適用する。 - 特許庁

At any time, within 3 months from the date that a copy of the application and statement is sent by the Controller to any person, that person may give notice to the Controller of opposition to the application and that notice shall set out fully the nature of the opponent’s interest and the facts upon which he or she relies. 例文帳に追加

長官が申請書及び陳述書の写しを何れかの者に送付した日から3月以内のいつでも,当該人は,当該申請に対する異議を長官に申し立てることができるものとし,かつ,当該申立書には,異議申立人の権利及び異議申立人が依拠する事実の内容を十分に記載するものとする。 - 特許庁

An application under section 41 (2) of the Principal Act shall be in writing and signed and shall be accompanied by a certified copy of the instrument or document upon which the entitlement of the person whose title or interest is to be entered in the Register is based and the applicant shall also pay the fee set out in Schedule 1 in respect of such an application. 例文帳に追加

基本法第41条(2)に基づく申請は,署名を付した書面によるものとし,かつ,その権原又は権利を登録簿に記載されるべき者の権利の基礎となる証書又は書類の認証謄本を添えなければならず,かつ,申請人は,当該申請に関して附則1に記載する手数料を納付するものとする。 - 特許庁

If the Registrar is satisfied on the basis of declaration filed under sub-rule (1) that an expedited examination of the application is warranted, he shall cause the expedited examination of such application in the order in which the requests are filed and may ordinarily issue the examination report within three months of the date of such request.例文帳に追加

登録官が(1)に基づいて提出された宣言書に基づいて,当該出願の早期審査が正当化されると納得するときは,登録官は,請求が提出された順に従い当該出願の早期審査を行わせるものとし,かつ,通常は当該請求の日付から3月以内に,審査報告書を発行することができる。 - 特許庁

In relation to a trade mark for which an application for registration is pending before the Registrar, at the notified date, the hearing, if any, in respect of such application or any proceeding under the Act and the rules shall be taken at the appropriate office of the Trade Marks Registry or at such place within the territorial jurisdiction of that office as the Registrar may deem proper.例文帳に追加

告示日現在,登録出願が登録官に係属している商標に関して,当該出願又は法及び本規則に基づく手続に係る聴聞があれば,商標登録局の所轄支局において又は当該所轄支局の管轄地域内にあり登録官が適正と認める場所において,聴聞を行うものとする。 - 特許庁

Where an invention and a device claimed in applications for a patent and a utility model registration are identical and the applications for a patent and a utility model registration are filed on different dates, the applicant for a patent may obtain a patent for the invention claimed therein, only if the application for a patent is filed prior to the application for a utility model registration. 例文帳に追加

特許出願に係る発明と実用新案登録出願に係る考案とが同一である場合において、その特許出願及び実用新案登録出願が異なった日にされたものであるときは、特許出願人は、実用新案登録出願人より先に出願をした場合にのみその発明について特許を受けることができる。 - 特許庁

Novelty means that, the invention or utility model does not form part of the prior art; nor has any entity or individual filed previously before the date of filing with the patent administration department under the State Council an application relating to the identical invention or utility model disclosed in patent application documents published or patent documents announced after the said date of filing. 例文帳に追加

新規性とは、当該発明又は実用新案が先行技術に属さないこと、いかなる部門又は個人も同様の発明又は実用新案について、出願日以前に国務院専利行政部門に出願しておらず、かつ出願日以降に公開された特許出願文書又は公告の特許文書において記載されていないことを指す。 - 特許庁

Where two or more designers have developed the same design independently of each other, the right to the design shall vest in the designer who first filed an application with the State Patent Bureau or who has earlier priority to this design as long as his application has not been later withdrawn or deemed to be withdrawn.例文帳に追加

2以上の意匠創作者が,互いに独立して同一の意匠を開発した場合は,意匠に関する権利は,国家特許庁に最初に出願した意匠創作者に,又は当該意匠に対する先の優先権を有する者が出願を後に取り下げ若しくは取り下げたとみなされていない場合は,その先の優先権を有する者に帰属する。 - 特許庁

Where the Registrar finds that the application did not at the time of receipt satisfy the conditions referred to in subregulation (1), he shall, by notice require the applicant to file a correction and shall accord as the filing date the date of receipt of the correction, but if no correction is made within three months from the date of the notice, the application shall be deemed to have not been filed.例文帳に追加

出願が(1)にいう要件を満たさないことが受理時点で判明する場合は,登録官は,出願人に対して補正書を提出するよう通知により請求し,当該補正書の受理日を出願日として付与するものとする。当該通知後3月以内に補正がなされない場合は,当該出願は提出されなかったものとみなす。 - 特許庁

Upon receipt of an application for the registration of a trade mark the Registrar shall, for the appropriate purpose specified in subregulation (2) or (3), cause a search to be made amongst registered marks and pending applications and the Registrar may cause the search to be renewed at any time before the acceptance of the application, but shall not be bound to do so.例文帳に追加

商標登録の出願がなされた場合は,登録官は,(2)又は(3)に述べる目的のために,登録商標及び出願係属商標についての調査を行うものとする。また,登録官は,登録出願認容の決定を行うまでいつでも,かかる調査を再実施することができる。ただし,かかる再実施義務を負うものではない。 - 特許庁

An application to register a defensive trade mark under section 57 of the Act shall be accompanied by a statement of case setting out full particulars of the facts on which the applicant relies in support of his application, verified by a statutory declaration made by the applicant or by some other person approved for the purpose by the Registrar.例文帳に追加

商標法第57条に基づく防護商標の登録出願を行う場合は,出願人は,当該出願の根拠とする事実の全体を詳述した事情説明書で,出願人又はこれに関して登録官が承認したその他の者による法定宣言書による証明のなされたものを提出しなければならない。 - 特許庁

When they accompany the application, the drawings may be submitted provisionally without compliance with the requirements set forth in the guide issued by the Institute under Article 3 of these Regulations, but the applicant must, without being required to do so by the Institute, submit to it final drawings that duly meet the prescribed requirements within two months following the date on which the patent application is filed.例文帳に追加

願書に図面が伴う場合,出願人は第3条に基づき産業財産庁長官が定める要件を満たさない仮図面を提出することができる。この場合,出願人は,産業財産庁からの要求を待たずに,出願日から2月以内に所定の要件を充足した最終図面を同庁に提出しなければならない。 - 特許庁

Where the application does not comply with one or other of the legal and regulatory requirements specified in the foregoing paragraph, the Institute shall recognize only, as the date and hour of its filing, except in the case referred to in Article 180 of the Law, the date and hour of receipt of the submission by which the applicant complies with the requirements specified in the first paragraph above that were not complied with in the application, or otherwise remedies the failure to comply with the said requirements.例文帳に追加

出願が上記の法及び規則の何れかの要件を充足していない場合,産業財産庁は,法第180条の場合を除いて,出願人が当初出願において欠けていた要件を充足する書類等を提出するか又はその他の方法で不備要件を補正した日時をもって出願日と認定する。 - 特許庁

If, when carrying out an invention, this involves the use of biological material which is not available to the public and cannot be described in the application documents in such a manner as to enable a person skilled in the art to carry out the invention on the basis thereof, a sample of the biological material shall be deposited not later than on the date of filing of the application.例文帳に追加

発明の実施に際し,公衆の利用に供されておらず,かつ,出願書類において当該技術の熟練者が発明を実施することができるような態様で記載することのできない生物学的材料を使用するものである場合は,当該生物学的材料の試料を出願日以前に寄託しなければならない。 - 特許庁

If patent is sought for an invention disclosed in a patent application previously filed by the applicant, but not yet decided upon, the later application shall, at the request of the applicant and on conditions laid down by the King, be considered as filed on the date on which the documents disclosing the invention were received by the Norwegian Industrial Property Office.例文帳に追加

出願人が未だ最終決定が下されていない自己の先の出願で開示した発明について新たな特許出願をした場合において,出願人が請求するときは,後の出願は,国王の定める条件に従い,当該発明を開示する書類をノルウェー工業所有権庁が受領した日にされたとみなされる。 - 特許庁

If, subsequent to the receipt of the applicant’s reply, the Norwegian Industrial Property Office still finds an obstacle to the acceptance of the application, and the applicant has been given an opportunity to comment on the obstacle, the application shall be refused, unless the Norwegian Industrial Property Office finds that further correspondence is required.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁が出願人の応答を受領した後に依然として出願の受理に対する支障を認定し,かつ,その支障に関して出願人が意見を提出する機会を与えられていたものである場合は,ノルウェー工業所有権庁が更なる指令が必要であると判断しない限り,出願は拒絶される。 - 特許庁

If the receiving Office has refused to accord an international filing date to an international patent application or has declared that the application shall be considered withdrawn or that the designation of Norway shall be considered withdrawn, the Norwegian Industrial Property Office shall, at the request of the applicant, review the decision for the purpose of determining whether it was justified.例文帳に追加

受理官庁が,国際特許出願に国際出願日を付与することを拒絶した場合,又は出願が取り下げられたとみなす旨若しくはノルウェーの指定が取り下げられたとみなす旨を宣言した場合は,ノルウェー工業所有権庁は,出願人の請求により,その決定が正当であったか否かを決めるためにこれを審理する。 - 特許庁

Where anyone, after final refusal of the application, expiration of the time limit for the resumption of the shelved application or after the lapse of the patent, but before the publication in accordance with the first paragraph has been made, has started to exploit the invention commercially in this country in good faith, he may, notwithstanding the patent, continue the exploitation whilst retaining its general character.例文帳に追加

出願の最終的拒絶,棚上された出願の手続再開の期限の到来又は特許の失効後で第1段落による公告の前にノルウェーにおいて善意で商業的に当該発明の実施を開始した者は,特許の存在に拘らず,その実施の全体的内容を維持してこれを引き続き実施することができる。 - 特許庁

A design right may not be granted if the design conflicts with a design that is the subject of a previous application for design right in Norway that was not available to the public before the date of filing of the new application or before the date of priority, if priority is claimed pursuant to section 16, but is disclosed at a later date.例文帳に追加

ノルウェーにおける先の意匠権出願の対象となっている意匠であって,後の出願の出願日前又は第16条による優先権主張の場合はその優先日前には公衆の利用に供されていないが,その後に公衆に開示されたものと抵触する意匠の場合は,意匠権を付与することができない。 - 特許庁

Any person or legal person who is a Norwegian citizen or domiciled or operating an industrial or commercial establishment in Norway and has an international registration based on a Norwegian registration or application and wants the international registration to take effect in other countries or in international organisations may file an application for this to the International Bureau or the Norwegian Industrial Property Office.例文帳に追加

ノルウェー市民若しくは居住者であるか又はノルウェーにおいて商工業施設を営んでいる者で,ノルウェー登録又は出願を基礎とする国際登録を有し,かつ他国又は国際機関において国際登録を発効することを希望する者は,国際事務局又はノルウェー工業所有権庁に対してこれの出願を行うことができる。 - 特許庁

An application for international registration shall be based on and fully correspond to one or more Norwegian applications or registrations that concern the same trademark, have the same applicant or proprietor and, alone or together, fully cover the list of goods or services in the international application, cf. Section 68 of the Norwegian Trademarks Act.例文帳に追加

国際登録出願は,同一の商標に関し,同一の出願人又は所有者を有し,更に単独で又は合わせて国際出願における商品又はサービスの一覧を全面的に対象とする1又は複数のノルウェー出願又は登録を基礎とし,かつこれに全面的に対応しなければならない。ノルウェー商標法第68条参照。 - 特許庁

For the application on or after January 1, 2000, the expression includes any of the inventions publicly known or publicly worked in Japan or abroad and the inventions disclosed in distributed publications or made available to the public through electric telecommunication lines in Japan or abroad prior to the filing of the patent application. 例文帳に追加

平成12年1月1日以降の出願においては、特許出願前に、日本国内又は外国において公然知られた発明及び公然実施をされた発明、並びに日本国内又は外国において、頒布された刊行物に記載された発明又は電気通信回線を通じて公衆に利用可能となった発明すべてを指す。 - 特許庁

Where the application meets all the formal requirements for registrability and the Bureau fails to receive any action from the applicant, the industrial design application shall be published upon the expiration of two months from the mailing date of the formality report, provided the issuance, publication and all the required fees have been fully paid.例文帳に追加

出願が登録性に関するすべての方式要件を満たしており,かつ,出願人が局に対して何の行為もしなかった場合は,意匠出願は,方式報告の郵送日から2月が経過した時点で公告される。ただし,発行手数料,公告手数料及びすべての所定の手数料が全額納付されていることを条件とする。 - 特許庁

Article 104 (1) Where a right relating to the real property that is included the trust property has ceased to be included in the trust property due to its transfer, change or extinction, an application for cancellation of the registration of the trust shall be filed simultaneously with an application for a registration of transfer or registration of change of the right or for cancellation of the registration of the right. 例文帳に追加

第百四条 信託財産に属する不動産に関する権利が移転、変更又は消滅により信託財産に属しないこととなった場合における信託の登記の抹消の申請は、当該権利の移転の登記若しくは変更の登記又は当該権利の登記の抹消の申請と同時にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 132 (1) In the following cases, a registrar for parcel boundary demarcation shall dismiss an application for parcel boundary demarcation by a decision stating the reasons therefor; provided, however, that this shall not apply where defects in the application can be corrected, and the applicant for parcel boundary demarcation has corrected them within a reasonable period specified by the registrar for parcel boundary demarcation: 例文帳に追加

第百三十二条 筆界特定登記官は、次に掲げる場合には、理由を付した決定で、筆界特定の申請を却下しなければならない。ただし、当該申請の不備が補正することができるものである場合において、筆界特定登記官が定めた相当の期間内に、筆界特定の申請人がこれを補正したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 133 (1) When an application for parcel boundary demarcation is filed, a registrar for parcel boundary demarcation shall give public notice to that effect and also give notice to the following persons (hereinafter referred to as the "related persons") to that effect, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice without delay; provided, however, that this shall not apply where the application should be dismissed pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article: 例文帳に追加

第百三十三条 筆界特定の申請があったときは、筆界特定登記官は、遅滞なく、法務省令で定めるところにより、その旨を公告し、かつ、その旨を次に掲げる者(以下「関係人」という。)に通知しなければならない。ただし、前条第一項の規定により当該申請を却下すべき場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the event that the application set forth in paragraph 1 has been filed, prefectural governors shall not appoint designated welfare service business operators if they correspond to any of items from (i) to (iii), (v) to (vii), (ix) or (x) (in the case of an application for designation pertaining to the medical care: from (ii) to (xi)). 例文帳に追加

3 都道府県知事は、第一項の申請があった場合において、第一号から第三号まで、第五号から第七号まで、第九号又は第十号(療養介護に係る指定の申請にあっては、第二号から第十一号まで)のいずれかに該当するときは、指定障害福祉サービス事業者の指定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the event that an application is filed pursuant to the provision of the preceding paragraph, if the Agency finds the designated disease pertaining to the said application will continue also thereafter, the Agency shall renew the certification to which the said certification pertains. In such case, the renewed certification shall be effective retroactive to the day following the expiration date of the valid period prescribed in the same paragraph. 例文帳に追加

2 機構は、前項の規定による申請があった場合において、当該申請に係る指定疾病がその後においても継続すると認めるときは、当該申請に係る認定を更新するものとする。この場合において、更新された認定は、同項に規定する有効期間の満了日の翌日にさかのぼってその効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph in cases where there are two or more trustees, the phrase "termination of a trustee's duty as trustee" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "termination of all trustees' duties as trustees," and for the purpose of the application of the provisions of said paragraph in cases where there are two or more former trustees, the phrase "address of the former trustee" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "address of any of the former trustees." 例文帳に追加

4 受託者が二人以上ある場合における前項の規定の適用については、同項中「受託者の任務」とあるのは、「すべての受託者の任務」とし、前受託者が二人以上ある場合における同項の規定の適用については、同項中「住所地」とあるのは、「いずれかの住所地」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 72 With respect to the application of the provisions of Article 39 to minors who are subject to the application of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the provisions of Article 70, the phrase "10 working days" in paragraph (1) of Article 39 shall be read as "12 working days", and the phrase "10 working days" in the "6 years or more" column of the table in paragraph (2) of the said Article shall be read as "8 working days". 例文帳に追加

第七十二条 第七十条の規定に基づく厚生労働省令の適用を受ける未成年者についての第三十九条の規定の適用については、同条第一項中「十労働日」とあるのは「十二労働日」と、同条第二項の表六年以上の項中「十労働日」とあるのは「八労働日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS