1016万例文収録!

「Always and Never」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Always and Neverに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Always and Neverの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

the action of always staying by someone and never leaving that person like the shadow that never leaves the object from which it is being reflected 例文帳に追加

影のように,いつもある人に寄り添って離れないこと - EDR日英対訳辞書

He is always counting his money, and never thinks of giving 例文帳に追加

彼は懐勘定ばかりしていて出すものも出さない - 斎藤和英大辞典

He always begins talking about something, and never finishes it. 例文帳に追加

いつも半分言いかけて後は言わぬ - 斎藤和英大辞典

He always begins talking about something, and never finishes it. 例文帳に追加

あの人はいつも半分言いかけて後は言わない - 斎藤和英大辞典

例文

He is always abstractedabsent-minded―and never answers your questions. 例文帳に追加

彼はいつも上の空で人がものを尋ねても返事もせぬ - 斎藤和英大辞典


例文

These two people always go together and never separate.' 例文帳に追加

「此二人、常に同行して離れず」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is always calm and collected and never shows his emotions. 例文帳に追加

彼は常に沈着冷静で, 喜怒哀楽を決して顔に表わさない. - 研究社 新和英中辞典

We always invite the neighbors and they never reciprocate! 例文帳に追加

我々は常に隣人を招待するが、彼らは決してそれに報いない! - 日本語WordNet

a person who, like a shadow that is reflected from an object, is always with and never leaves the side of someone 例文帳に追加

影のように,いつもある人に寄り添って離れない人 - EDR日英対訳辞書

例文

HONDA was always friendly to the staff and actors at the film site and was never angry with them. 例文帳に追加

現場では終始にこやかであり、スタッフや俳優を怒ることなどは一度もなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Time has two distinct characteristics; it never stops and it always moves in one direction. 例文帳に追加

時間にははっきりした特徴が二つある. 決して止まらないことと常に一定の方向に動くこと. - 研究社 新和英中辞典

Patriots always talk of dying for their country, and never of killing for their country.例文帳に追加

憂国者はいつも国のために死のうと訴えていて、国のために人を殺そうとは言わない。 - Tatoeba例文

Emiko never thinks about others' feelings and always says things too bluntly, so everyone hates her.例文帳に追加

エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 - Tatoeba例文

Even though Baikinman always gets beaten into the ground, he never learns his lesson and keeps doing bad things.例文帳に追加

バイキンマンはいつもこてんぱんにやられているのに、懲りずに悪いことばかり繰り返している。 - Tatoeba例文

I've always been like that and I've never thought of quitting soccer. 例文帳に追加

ずっとそんな状態が続いているので,サッカーをやめたいと思ったことは一度もありません。 - 浜島書店 Catch a Wave

He never took one step too many, and always went to his destination by the shortest cut. 例文帳に追加

彼は多くの段階を踏むことなく、いつも最短の道を通って目的を達成するのだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

It is said that he was honest, never denigrated, and was excellent in the military arts, and he always wore swords to guard an imperial carriage. 例文帳に追加

清廉で人の悪口を言わず、また武芸に優れ、常に刀剣を帯びて天皇の車駕を守護していたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He studied Shinology under 孚 OKUMURA in the beginning, then became a part-time worker at the Shizuoka Police Station, and reportedly was always academically oriented and never grew tired of learning. 例文帳に追加

初め奥村孚について漢学を修め、静岡警察署の雇吏となりつつ、学問を好み倦むところを知らなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and while we were never intimate I always had the impression that he approved of me and wanted me to like him with some harsh, 例文帳に追加

それでまだ親しくないうちから、ぼくはずっと、かれから認められていて、かれのことを気に入るように望まれているような印象を受けていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The holding mechanism is hygienic, because the cockroach-nipping portion 11a is always held in a storing region 12b and is never held in a storing region 12d.例文帳に追加

ゴキブリ挟持部分11aは、必ず収納域12bに保持されて、収納域12dに保持されることはないので衛生的である。 - 特許庁

They do believe them, as people believe what they have always heard lauded and never discussed. 例文帳に追加

彼らはそれを信じているのですが、それは人々が、いつも讃えられてはいるが、討議されるのを聞いたことのないことを、信じこむのに等しいのです。 - John Stuart Mill『自由について』

It is true that the prohibition is never effectual, and that, whatever amount of tyrannical power may be given to the police, gambling-houses can always be maintained under other pretences; 例文帳に追加

賭博禁止は決して効果的でなく、警察にどれほど専制権力をもたせても、賭博場はいつでも偽装して維持されることは確かだが、 - John Stuart Mill『自由について』

Japan has never closed its doors completely on outside cultures, technologies, or institutions. On the contrary, we have always embraced outside influences, and over time, made them into something of our own. We haven't just copied or borrowed wholesale. Neither have we only rejected. Taking in, digesting and assimilating ideas from abroad has always been Japan's greatest strength.例文帳に追加

我が国は、古来、外来の文化、技術、制度に決して完全に門を閉ざすことなく、これらを、主体的な努力により時間をかけ、自らのものとしてきた。たんなる受容や採用、あるいは拒絶ではなく、消化し、まさに同化してきた。 - 経済産業省

During this period, the following historical view was formed; and in Japan, the Imperial family and common people were united with each other, and unlike other countries, the Japanese Imperial throne had never been wrested by subjects or been invaded by other countries, and Japanese people always paid respect to emperors. 例文帳に追加

また、日本は君民一体の国柄で、他国のように臣下や他民族が皇位を簒奪することがなく、臣民は常に天皇を尊崇してきたとする歴史観を形成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a fuel cell system equipped with a humidifier never causing deterioration of a membrane even when start and stop are carried out, and capable of always executing optimum humidification; and to provide its operation method.例文帳に追加

起動停止をおこなっても膜の劣化をおこすことが無く、常に最適の加湿をおこなうことができる加湿器を設けた燃料電池システムとその運転方法を提供すること。 - 特許庁

This guarantees that, unless there is an error condition, the quantized exponent is always equal to that of the right-hand operand.Also unlike other operations, quantize never signals Underflow, even if the result is subnormal and inexact.例文帳に追加

このため、エラーが生じないかぎり、量子化後の指数は右側の被演算子の指数と等しくなることが保証されます。 また、結果が劣化していたり不正確な値であっても、Underflowをシグナルしないという点も他の演算と異なります。 - Python

However, Yoshiharu's relationship with Harumoto never stayed calm; on the contrary, it was always unstable as the shogun confronted his greatest supporter, lost in a battle against him, escaped to Omi Sakamoto in 1541, made peace with him and returned to Kyoto in 1541. 例文帳に追加

しかし、その後も晴元と対立して敗れたのち、和解して帰京するといった行動を繰り返しており、天文10年(1541年)には近江坂本に逃れ、天文11年(1542年)には京都へ帰還。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the same part of utility model or industrial design appears in more than one view of the drawing, it must always be represented by the same character, and the same character must never be used to designate different parts.例文帳に追加

実用新案又は意匠の同一部分を複数の図に表示する場合は,同一の部分は常に同一の文字で示さなければならず,その同一の文字を別の部分を指定するのに使用してはならない。 - 特許庁

Since a transistor M0 always exists and the feedback loop of an operational amplifier OPA1 is never interrupted, output Vg of the OPA1 is kept constant.例文帳に追加

トランジスタM0が常に存在し、オペアンプOPA1のフィードバックループが決して途切れないため、OPA1の出力Vgは一定に保たれる。 - 特許庁

To make acquirable information indicating in what situation a document is time-sequentially while solving such a problem that the popularity level of a document increases always and never decreases.例文帳に追加

文書の人気度が増加する一方で減少することがないという問題を解決しつつ、文書が時系列的にどのような状況にあるのかを示す情報を得る事を可能とする。 - 特許庁

To acquire information indicating a status of a document in terms of time sequence while solving such a problem that the popularity level of the document always increases and never decreases.例文帳に追加

文書の人気度が増加する一方で減少することがないという問題を解決しつつ、文書が時系列的にどのような状況にあるのかを示す情報を得る事を可能とする。 - 特許庁

Consequently, it is possible to realize a pachinko game machine which never bores the player compared with a conventional pachinko game machine where the combination of an identification pattern and a decoration pattern is always fixed.例文帳に追加

したがって、識別図柄および装飾図柄の組合せが常に固定されている従来のパチンコ機よりも飽きの来ないパチンコ機を実現できる。 - 特許庁

To acquire information indicating in what situation a document is time-sequentially while solving such a problem that the popularity level of a document always increases and never decreases.例文帳に追加

文書の人気度が増加する一方で減少することがないという問題を解決しつつ、文書が時系列的にどのような状況にあるのかを示す情報を得る事を可能とする。 - 特許庁

The filter plate 6 is fitted to the circular opening part 5a of the stop member 5 and operates always in the state of facing the cut part 2a or in the cut part 2a, so its surface is never scratched.例文帳に追加

そして、絞り部材5の円形の開口部5aにはフィルタ板6が取り付けられているが、そのフィルタ板6は、常に、切欠部2aと対向した状態か、切欠部2aの内部で作動するため、表面が傷付くようなことがない。 - 特許庁

Consequently lukewarm water never touches the tea leaves and the water which is hot to a certain extent always touches the tea leaves, resulting in a good extraction of black tea components.例文帳に追加

これにより、低温水が茶葉に触れることがなくなり、必ず、ある程度熱い高温水を茶葉に触れさせることができるようになるから、紅茶成分の抽出が良好に行われることになる。 - 特許庁

Japan has never closed its doors completely on outside cultures, technologies, or systems. On the contrary, we have always embraced outside influences, and over time, made them into something of our own. We haven't just copied or borrowed wholesale. Neither have we only rejected.例文帳に追加

我が国は、古来、外来の文化、技術、制度に決して完全に門を閉ざすことなく、これを、主体的な努力により時間をかけ、自らのものとしてきた。 - 経済産業省

which the old historians always spoke of with horror, and upon which the ancient navigators never ventured without propitiating the gods by ample sacrifices. 例文帳に追加

昔の歴史家はいつも、その湾がいかに恐ろしいかを書き記していたし、船乗りはそこを通るときにはいつも生け贄を神に捧げてきたという、とても危険な場所なのに、フォッグ氏はまったく恐れていなかったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

As his bride could not bear the sight of us, he called us all to him in the forest after he had married her and ordered us always to keep where she could never again set eyes on a Winged Monkey, 例文帳に追加

その花嫁はわれわれを見るのもいやだったので、クエララは彼女と結婚してすぎに、森の中でわれわわれを呼び出して、つねに花嫁が翼ザルを目にしないようなところにいるよう命じました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.' 例文帳に追加

「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も悠々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this case, since the second lock piece 25b never sticks into the inside surface of the connector body 10, the terminal 20 can be always smoothly operated, and since external force is never applied in a state where the second lock piece 25b has stuck, the deformation of the second lock piece 25b can be surely prevented.例文帳に追加

この場合、第2の係止片25bがコネクタ本体10の内面に突き刺さることもないので、端子20を常に円滑に動作させることができるとともに、第2の係止片25bが突き刺さった状態で外力が加わることもないので、第2の係止片25bの変形を確実に防止することができる。 - 特許庁

A part of the mixed fluid in the heat exchanger 1 is sucked from the one end of the circulation passage 5 into the steam ejector 4, whereby the steam and the compressed air in the heat exchanger 1 are always surely agitated and mixed and temperature irregularity is never generated.例文帳に追加

熱交換器1内の混合流体の一部が循環路5の一端から蒸気エゼクタ4へと吸引されることによって、熱交換器1内の蒸気と圧縮空気は絶えず確実な攪拌混合がされ、温度ムラを生じることはない。 - 特許庁

Then, the fake Sotan honestly admitted that he was just an imposer and an old fox living among bushes of a temple that wanted to do temae himself since he was always awed by the temae of Sotan, and swore to never cause a mischief ever again before escaping as a fox. 例文帳に追加

すると偽宗旦は素直に自分が偽者であることを明かし、自分は寺の藪に住む古狐であり、ずっと宗旦の点前に憧れていたので、いつか自分もそのような点前をしてみたかった、もう二度と悪さをしないと詫び、狐の姿となって逃げ去った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the filter blade 14 and the balance blade 15 are simultaneously reciprocatively rotated in the directions opposite to each other by the drive pin 17b, the filter plate 16 always exists in the area of the relief hole 15a, so that the filter plate 16 does not come into slide contact with the balance blade 15 and is never damaged.例文帳に追加

フィルタ羽根14とバランス羽根15は、駆動ピン17bによって同時に相反する方向へ往復回転させられるが、フィルタ板16は、常に逃げ孔15aの領域内に存在するため、バランス羽根15には摺接せず、傷を付けられるようなことがない。 - 特許庁

To provide a system that can manage license information and inventory information of a mobile client terminal which is never fixed to a place and client terminal which is not connected to a network just like a client terminal which is always connected to the network.例文帳に追加

常に固定された場所にない移動可能なクライアント端末やネットワークに接続されていないクライアント端末のライセンス情報及びインベントリ情報を常時ネットワークに接続されているクライアント端末と同様に管理できるようなシステムを提供する。 - 特許庁

This was Mary Jane's idea and she had also suggested apple sauce for the goose but Aunt Kate had said that plain roast goose without any apple sauce had always been good enough for her and she hoped she might never eat worse. 例文帳に追加

これはメアリー・ジェーンのアイデアで、彼女はまたガチョウにアップルソースをと提案したが、ケイト叔母がアップルソースなんかつけないあっさりした焼いたガチョウでいつも十分おいしかったし、下手なことをするなら食べないほうがいいと言った。 - James Joyce『死者たち』

This is because the position of the leading end part 301a of the movable guide plate 301 with reference to the trailing end part of the transfer/carrying belt 216 is always kept at a fixed level, and the movable guide plate 301 is constituted of a single body never bending halfway.例文帳に追加

これは、転写搬送ベルト216の後端部に対する可動ガイド板301の先端部301aの位置が受け部材303により常に一定に維持され、可動ガイド板301が途中で折れ曲がることの無い単体のものだからである。 - 特許庁

It is written in "Genryu Sawa" (Essays about the Tea Ceremony), published by Chikushin YABUNOUCHI during the mid-Edo period, that 'Hechikan preferred the wabi (taste for the simple and quiet) style tea ceremony, held aloof from popular tea ceremony styles, and never owned expensive tea cups, but was always contented with his life' and that 'although Hechikan was eccentric, he knew the essence of wabi, and other celebrated tea ceremony masters enjoyed having tea with him,' indicating that he was trying to develop a unique style of his own without using expensive tea cups that were popular at the time. 例文帳に追加

江戸時代中期に成立した藪内竹心の『源流茶話』によれば「丿貫は、侘びすきにて、しいて茶法にもかかはらず、器軸をも持たず、一向自適を趣とす」「異風なれ共、いさぎよき侘数奇なれば、時の茶人、交りをゆるし侍りしと也」と書かれており、当時盛行していた高額な茶器などは用いず、独自の茶道を追求していたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In concrete, "live piano settings" wherein the both engage each other in at least part of a key depressing stroke and "organ settings" wherein the both are always apart from each other throughout the stroke of key depression and never engage each other are obtained and, especially, in the "live piano settings", the engagement state of the both can optionally be adjusted.例文帳に追加

具体的には、押鍵行程における少なくとも一部において、両者が係合する「生ピアノ設定」と、押鍵の全行程において両者が常に離間して全く係合しない「オルガン設定」とが設定可能であり、特に「生ピアノ設定」においては、両者の係合状態を任意に調節することができる。 - 特許庁

Consequently, an excessive space formed inside the sleeve is ventilated with outside the optical module and the dew point in the excessive space is always as high as that outside the module, so that the optical module is free of dew condensation even when held and operated at low temperature and never decreases in photosensitivity.例文帳に追加

これにより、スリーブ内側に生じる余剰空間と光モジュール外気との間で通気可能となり、余剰空間内部の露点が外部と常に一致することとなる結果、光モジュールを低温で保持・動作させた場合にも結露が生じず、光感度低下の畏れのない光モジュールを提供することが可能となる。 - 特許庁

例文

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.例文帳に追加

老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of America)なのです。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS