1153万例文収録!

「CHAPTER」に関連した英語例文の一覧と使い方(85ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

CHAPTERを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6327



例文

The filesystem is a set of named files, organized in a tree-structured hierarchy of directories, and of operations to manipulate them, as presented in Chapter 7. 例文帳に追加

7 章で説明するファイルシステムは、ディレクトリが木構造になった階層で組織された名前付きのファイルと、それらを扱うための操作からなります。 - FreeBSD

Details of the system-call mechanism are given in Chapter 3, as are descriptions of several kernel mechanisms that do not execute as the direct result of a process doing a system call. 例文帳に追加

システムコール機構の詳細は、システムコールを実行することで実現されているもの以外の、いくつかのカーネル内機構を説明した 3 章で扱います。 - FreeBSD

This chapter will describe the necessary steps to configure your sound card. 例文帳に追加

この章ではサウンドカードを設定するために必要な方法を説明します(ただし、高音質で再生するためには若干の微調整が必要かもしれません)。 - FreeBSD

# mount /boot# cp arch/i386/boot/bzImage /boot/bzImage-2.6.10-gentoo-r4 Note that the above instructions are examples only, you should follow your usual procedure of updating kernels by following the instructions in the Gentoo Handbook (see the Configuring theKernel chapter).例文帳に追加

上記の説明は例に過ぎず、GentooHandbook(日本語訳)(ConfiguringtheKernel(日本語訳)の章を見てください)の説明に従った更新手続きを行うべきです。 - Gentoo Linux

例文

The reason why this Hondo main hall adopted this construction style is in the theory stated in 'Kanzeon Bosatsu Fumonhon' (Kannon-gyo Sutra), a chapter in "Hokke-kyo Sutra," which advocates that Kannon Bosatsu (Kannon Bodhisattva) would come to Fudarakusan-ji Temple. 例文帳に追加

観音菩薩は補陀洛山(ふだらくさん)に現われるという『法華経』「観世音菩薩普門品」(観音経)の所説に基づくものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The two Japanese cedar trees which appear in the Tamakazura (Jeweled Chaplet) chapter of 'Genji Monogatari' still remain in the precincts. 例文帳に追加

中でも「源氏物語」にある玉鬘(源氏物語)(たまかずら)の巻のエピソード中に登場する二本(ふたもと)の杉は現在も境内に残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is part of a description of one scene of the chapter on 'Toriawase' (The Cockfights), in which the Heike warriors encouraged themselves before the Battle of Dannoura by insulting their enemies, the Genji warriors. 例文帳に追加

これは「鶏合」の段で、壇ノ浦合戦を前に平氏の武士達が敵である源氏の武士を貶めて、戦意を鼓舞する場面に出てくるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gyuichi OTA, a vassal of Nobunaga, wrote in the chapter on February 1579 of "Azuchi Nikki" as follows by quoting the description made by Sadakatsu MURAI about castle tower. 例文帳に追加

信長の家臣であった太田牛一は、天正7年1月『安土日記』に村井貞勝による天主に関しての記述を次のように引用して記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name 'Koro' first appeared in the chapter of the fourth year of the Showa era (837) of "Nitto guho junreiki" (The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law), which was described by Ennin, a monk who went to China for studying. 例文帳に追加

鴻臚の名は入唐留学僧円仁の『入唐求法巡礼行記』の承和(日本)4年(837年)の記述に初めて登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The constitution provided ministers with the right to advise to the emperor when he exerted his prerogative, and ministers required to be responsible for their advice (Ministerial Responsibility System or Ministerial Advice System) (Chapter 4). 例文帳に追加

天皇の行政大権の行使に国務大臣の輔弼を必要とする体制(大臣責任制または大臣助言制)を定めたこと(第4章)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For instance, the word "Koho" can be seen in the Chapter 'Yudo' (having regulation) of "Han Fei Tzu" (a book of Chinese thought), but the word as "International Law" was used first time in "Bankoku Koho." 例文帳に追加

たとえば「公法」ということばは『韓非子』有度篇にも確認されるが、"InternationalLaw"という国際法の意味で使用したのは『万国公法』に始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some parts of the book such as chapter one of volume one have not been discovered yet and it is unknown whether it was a partial translation for necessary parts or there are parts which have not been discovered yet. 例文帳に追加

ただ第一巻一章等ところどころ発見されておらず、必要な箇所のみ翻訳したのか、単に発見されていないのかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 13 (3245): With a long bridge or a high mountain that would take me to the heavens, I could get the water of Tsukuyomi and give it to my master to make him young again. 例文帳に追加

巻十三・三二四五天橋も長くもがも高山も高くもがも月夜見の持てる越水(をちみづ)い取り来て公(きみ)に奉りてをち得てしかも - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Haraedo no Okami, therefore, is considered a generic term for the deities created when Izanagi returned from Yomi (Realm of the Dead) and performed misogi, as described in the 'Kamiumi' (Birth of Deities) Chapter of the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan). 例文帳に追加

祓戸大神とは、日本神話の神産みの段で黄泉から帰還したイザナギが禊をしたときに化成した神々の総称ということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other than this, there was a description that he boarded Hiruko, who was born between Izanagi and Izanami, on Tori no Iwafusufune Boat and banished him in the chapter of kamiumi in Nihonshoki. 例文帳に追加

これとは別に、日本書紀の神産みの段本文で、イザナギ・イザナミが産んだヒルコを鳥磐橡櫲樟船(とりのいわすふね)に乗せて流したとの記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kojiki describes in the same chapter that Amanoiwatowakenokami, who was also called as Kushiiwamado no kami or Toyoiwamado no kami, was the god of Imperial Gates. 例文帳に追加

同段で天石戸別神は又の名を櫛石窓神(くしいわまどのかみ)、豊石窓神(とよいわまどのかみ)といい、御門の神であると記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Chigi hongi" (Original Record of Earthly Deities) in chapter four of the "Sendai Kujihongi," a text that appeared in the Heian period but whose authenticity is disputed, mentions Oyatsu-hime in the following passage. 例文帳に追加

日本紀講筵の際提出された偽書とされる『先代旧事本紀』巻第四地祇本紀の記述は以下のとおりに記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people consider this chapter unconvincing, because there are some parents in the news who abuse and kill their children. 例文帳に追加

この帖に関しては、幼児虐待や幼児殺しをしてしまう親が度々ニュースになるなど、説得力のない文章だと考える人や意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first half through the 146th chapter consists of poems composed around the period when the literary work was accomplished, as well as commentaries made by the Imperial family and nobles on the origin of those poems. 例文帳に追加

第146段までの前半は(物語成立の)近年に詠まれた歌を核として、皇族貴族たちがその由来を語る歌語りとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a user clicks a NEXT pattern 34, the image in the selected chapter is randomly captured in a memory and is displayed as a sample image candidate.例文帳に追加

ユーザがNEXTボタン34をクリックすると、選択中のチャプター内の画像がランダムにメモリにキャプチャされ、それがサンプル画像候補として表示される。 - 特許庁

Part II Chapter 7 Safeguards 355 Conversely, the too-ready implementation of safeguard measures tends to contravene the basic objectives of the WTO Agreement, namely the "substantial reduction of trade barriers and other barriers to trade" and "the elimination of discriminatory treatment in international trade relations".例文帳に追加

そのため、上に述べたように措置の発動は厳格な要件によって制限されており、また措置も必要な範囲に限られる。 - 経済産業省

The objectives and effects of IT introduction will be examined in detail in Chapter 3. Here, we will briefly examine the state of IT utilization in the service industry.例文帳に追加

ITの導入の目的や効果等については、第3章で詳しく見ていくが、ここではサービス産業におけるITの活用状況について簡潔に見てみたい。 - 経済産業省

As we saw in Chapter 2, it is hard to know the quality of services until they are actually used, since services are characterized by intangibility, which sets them apart from goods.例文帳に追加

第2章で見てきたように、サービスは財と異なり「無形性」を特徴としていることから、実際に利用するまでその品質を理解しにくい。 - 経済産業省

Chapter 2 contains analysis and review, focusing on the impact on the Japanese economy caused by the world economic crisis, and the path for the Japanese economy amid such crisis.例文帳に追加

第2章では、世界金融危機が我が国経済に及ぼした影響と、その中で我が国経済が進むべき針路に焦点を当てて分析・検討を行う。 - 経済産業省

Negotiations on the Doha Round have been ongoing for seven and a half years, and a prompt conclusion of the round, taking into account the progress made to date, is vital (see Chapter III, Section 2).例文帳に追加

ドーハ・ラウンドは開始から7 年半、交渉を積み重ねてきたが、これまでの進展を踏まえた速やかな合意が期待される。(第3 章2 節参照) - 経済産業省

This chapter will also examine the active efforts toward recent changes that have been carried out by various countries.例文帳に追加

次に、最も経済発展が遅れているアフリカについて「離陸」に向けた近年の変化を概観し、その中での世界各国の積極的な取組を検証する。 - 経済産業省

As explained in Chapter 1.3, China's trade with Africa has significantly grown since 2003. The major imports are primary products, mainly crude oil.例文帳に追加

第1章第3節で見たように、中国の対アフリカ貿易は2003年以降急拡大しているが、主な輸入品は原油製品を中心とした一次産品である。 - 経済産業省

As described in Chapter 2, the increasing movement of people, goods, and money brought about by the globalization of the global economy is mainly headed toward the United States and Europe.例文帳に追加

第2章で見たように、世界経済のグローバル化により拡大するヒト、モノ、カネの流れは、主に米国と欧州を最終目的地としている。 - 経済産業省

The Energy Chapter Treaty is currently the only multilateral treaty that provides for protection of investment, trade and remittances in the energy sector (A total of 46 countries including Japan are signatories of this treaty now).例文帳に追加

エネルギー分野での、投資、貿易、送金の自由を保護した、現在において唯一の多国間投資協定(現在、日本を含む46ヶ国が条約加盟)。 - 経済産業省

In addition, tariff rates are to be reduced in negotiations "on a reciprocal and mutually advantageous basis" according to GATT Article XXVIII bis (see Chapter 4 "Tariffs").例文帳に追加

さらに第28条の2に基づき、「相互的かつ互恵的な」多角的交渉によって関税引下げを図ることとされる(第4章「関税」参照)。 - 経済産業省

Human stem cell clinical research studies must be registered in a database as set forth in Chapter 2 Section 1.3.(8), and made public in an adequate and accurate manner.例文帳に追加

ヒト幹細胞臨床研究は、第2章第1の3(8)に規定するデータベースに登録され、その情報は適切かつ正確に公開されるものとする。 - 厚生労働省

The itto ryoson comprising the Tahoto pagoda and Niseson (two world-honored ones) represents Nibutsubyoza, which is described in Chapter Fifteen, Jujiyujutsuhon (Emerging from the Earth) of Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra). 例文帳に追加

宝塔と二世尊が一塔両尊になっており、法華経(妙法蓮華経)の従地湧出品第十五の章の二仏並座(にぶつびょうざ)を表す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Hokke-shu (the Hokke school of Buddhism), Shaka Nyorai (Buddha Shakamuni) and Taho Nyorai (Buddha of Many Treasures) are worshipped as the principal images who flank each other, in accordance with the story of Ken Hotohon Dai-juichi of "Myo Horengekyo" (the 'Lotus Sutra' Chapter Eleven: the Emergence of the Treasure Tower). 例文帳に追加

法華宗では、「妙法蓮華経」見宝塔品第十一に基づき釈迦如来・多宝如来を脇士として本尊とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hosshi hon No.10 (the preacher, the tenth chapter of the Lotus Sutra) 'If an evil man always defames and swears Buddha in front of Buddha with a bad mind actually, for a long time, his sin would be lighter. 例文帳に追加

法師品第10「若し悪人有りて、不善の心を以って一劫の中に於いて、現に仏前に於いて常に仏を毀罵(きめ)せん、其の罪尚軽し。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Things such as giving each chapter an elegant name and praising the glory of the Regent's Line of the Fujiwara family's Northern House, especially the father Michinaga and his son FUJIWARA Yorimichi, are both expressions of this influence. 例文帳に追加

各巻に雅な名を冠すのも、藤原北家摂関流、中でも特に道長・藤原頼通父子の栄華を謳歌する調べも、みなその現れである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She exited from the story with the final appearance in the "Maboroshi" (Genji Monogatari) chapter, and after Genj's death, inherited his Nijohigashi no in and moved into it again ("Nioumiya"). 例文帳に追加

「幻(源氏物語)」帖を最後に物語から退場、源氏の死後は二条東院を遺産として譲り受け、再びそちらに移った(「匂宮」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some tales (e.g., Chapter 23 on the so-called 'Tsutsu Izutsu' (lit. a well curb)), countrymen who have nothing to do with Narihira, who is a nobleman of imperial lineage, are made into the protagonists. 例文帳に追加

王統の貴公子であった業平とは関わらないような田舎人を主人公とする話(23段いわゆる「筒井筒」など)も含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji" (the chapter on Agemaki of "Genji Monogatari") cites the title called "Zaigo ga Monogatari" (the Tales of Zaigo, who refers to Narihira who was the fifth son of the Ariwara clan). 例文帳に追加

また、源氏物語(総角(源氏物語)の巻)には、『在五が物語』(在五は、在原氏の第五子である業平を指す)という書名が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of this chapter came from a waka poem which was composed by Kaoru when he remembered late Hachi no Miya, 'The oak tree on which I depended, spreading shade does not exist any more, and I will live in emptiness and silence.' 例文帳に追加

巻名は、薫が故八の宮を偲んで詠んだ和歌「立ち寄らむ陰とたのみし椎が本むなしき床になりにけるかな」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of this chapter was derived from the waka poetry composed by a woman under Kaoru's patronage when she was on her way, after being taken out by Nioumiya, to a hideaway located on the other side of the Yodo-gawa River. 例文帳に追加

巻名は、薫の庇護を受けていた女が匂宮に連れ出されて淀川対岸の隠れ家へ向かう途中に詠んだ和歌に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name of the 'Kogetsusho' comes from a story where Murasaki Shikibu paid a visit to the Ishiyama-dera Temple one day and she started to write this story from the chapter of Suma after watching the moon over Lake Biwa. 例文帳に追加

「湖月抄」の名前は紫式部が石山寺に参詣して琵琶湖に浮かぶ月を見て須磨の巻から書き始めたという伝承に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kagayaku Hinomiya is the title of a chapter of "The Tale of Genji" that is said to have once existed but was later lost. 例文帳に追加

輝く日の宮(かがやくひのみや、かかやくひのみや)とは、『源氏物語』においてかつて存在したが失われてしまったとされる帖の巻名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering the scenes that are regarded as the contents of this chapter, there are no particular inconsistencies even if we suppose that the author purposely omitted them for structural reasons. 例文帳に追加

この巻の中身として想定されているような場面については、作者は構想上の理由であえて省略したのだとしても別に矛盾は生じない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title comes from the waka poem composed by the Akashi Nun in the chapter, 'When I came back to a village in the mountain after taking the veil, a wind was blowing in the pines that was familiar to what I had heard in the old days.' 例文帳に追加

巻名は作中で明石の尼君が詠んだ和歌「身を変へて一人帰れる山里に聞きしに似たる松風ぞ吹く」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The chapter 'Kumogakure' describes Hikaru Genji's becoming a Buddhist monk and other events, and supplements the missing 'Kumogakure' that is thought to have existed between the ''Maboroshi' (The Wizard) and 'Niou Miya' (His Perfumed Highness) chapters. 例文帳に追加

かつて幻(源氏物語)と匂宮の間に存在したと見られる「雲隠」の欠落を補う光源氏の出家などを描く「雲隠」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is mentioned that 'some manuscripts have this chapter, and others do not,' the apparent text is quoted in as many as thirteen places and includes annotations. 例文帳に追加

「この巻はある本もあり無い本もある」とされながらもその本文とされるものが13項目にわたって引用され、注釈が加えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, there is an anecdote that Yamato Takeru was transformed into a white bird at Mt. Ibuki in the "Muchimaro den" (The Life of Muchimaro), and another one that says he changed into one in Omi in the chapter about the sword in the "Heike Monogatari" ("The Tale of the Heike"). 例文帳に追加

尚、『武智麻呂伝』にはヤマトタケルが伊吹山で、『平家物語』剣の巻には近江で白鳥となった説話が伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Suzaku (Suzaku no Mikado), or Suzakuin, is the second emperor in "The Tale of Genji" (the period of his reign, the chapter of 'Aoi' (Hollyhock) to 'Miotsukushi' (Channel Buoys)). 例文帳に追加

朱雀帝/朱雀院(すざくてい・すざくのみかど/すざくいん)は、『源氏物語』に登場する二番目の天皇(在位「葵(源氏物語)」~「澪標」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was close to Hikaru Genji in particular among his brothers and he stayed in touch with Genji during his dark days (chapter 'Suma'), and never ceased to be a friend of Genji. 例文帳に追加

兄弟の中でも源氏とは特に仲がよく、源氏の不遇な時代にも交流を断たなかったこともあって(「須磨」)、その後も親しく交際を続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the next chapter, discussions focus on poetry stories and collections of poetry, such as "Ise Monogatari" (The Tales of Ise) and "Yamato Monogatari" (Tales of Yamato), and shift to "Manyoshu" (the oldest anthology of Japanese poetry), seven major imperial anthologies of poetry, personal anthologies, and poetry contests. 例文帳に追加

ついで『伊勢物語』『大和物語』などの歌物語・歌集に移り、『万葉集』以下、勅撰七代集・私撰集・歌合の類に触れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS