1153万例文収録!

「Find」に関連した英語例文の一覧と使い方(273ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Findを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18127



例文

It is difficult to find schools of bonito in early spring, so bonito fishing usually becomes most active from April on.例文帳に追加

早春はカツオの群れを見つけるのが難しいため,カツオ漁は通常は4月以降に最も活発になる。 - 浜島書店 Catch a Wave

She did not participate in Grand Prix events last season because she could not find a new coach.例文帳に追加

彼女は新しいコーチを見つけることができなかったので,昨シーズンのグランプリ大会に出場しなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Shoppers can find out information about the store's produce by looking at each item's Price Look-Up (PLU) code.例文帳に追加

買い物客は個々の品のPLUコードを見ることによって,店頭の農産物の情報を知ることができます。 - 浜島書店 Catch a Wave

She has auditioned for admission to the Juilliard School and is waiting to find out if she has been accepted.例文帳に追加

彼女はジュリアード音楽院への入学オーディションを受け,入学が認められるかどうかの知らせを待っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

When I'm trying to capture what I find beautiful, I feel I'm living life to the fullest.例文帳に追加

自分が美しいと感じるものを捉(とら)えようとしているとき,私は人生を精一杯生きていると感じます。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

I suggest you find someone you want to be like and then model yourself on the person.例文帳に追加

私は,自分がその人のようになりたいと思える人を見つけて,そしてその人を手本とすることを提案します。 - 浜島書店 Catch a Wave

We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph. 例文帳に追加

居間で待つことになると思うが、彼女が来たときには写真とともに消え失せるという寸法だ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

He had expected to find not only the steamer, but his servant, and was forced to give up both; 例文帳に追加

フィリアス・フォッグは船と従者を見いだせるものと考えていたが、どちらもあきらめざるを得なかったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at. 例文帳に追加

それでもまだおばさんは、何か笑うようなことを見つけられた小さな女の子を不思議そうに見つめたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

but when he did open his eyes and roll off the truck he was very glad to find himself still alive. 例文帳に追加

でもやっと目を開けて台車からころげおちると、自分がまだ生きているのを知ってとても喜びました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head, as she had seen him, but a lovely Lady. 例文帳に追加

ドロシーは、大魔法使いが自分の見たような頭ではなく、美しい婦人だったときいてびっくりしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"We should like to keep you with us, but if it is your wish to return to Kansas, I hope you will find a way." 例文帳に追加

「わしたちもあんたに残って欲しいんだが、カンザスに戻りたいというんなら、道がみつかりますように」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Though thou run hither and thither, thou wilt not find peace, save in humble subjection to the authority of him who is set over thee. 例文帳に追加

あなたがどこへ行こうとも、へりくだって権威あるルールに従うことなしには安息は得られません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Thou wilt find all trust little better than lost which thou hast placed in men, and not in Jesus. 例文帳に追加

イエス以外の人に信頼を置くことは、まず間違いなく完全な無駄であることをあなたは学ぶでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

I disliked him so much by this time that I didn't find it necessary to tell him he was wrong. 例文帳に追加

このときはもうかれのことがとても嫌になっていたから、かれの非を鳴らす必要をぼくは認めなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture. 例文帳に追加

わたしが戸口だ。だれでもわたしを通って入るなら,その者は救われ,出入りし,牧草を見つけるだろう。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:9』

You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come.” 例文帳に追加

あなた方はわたしを探すが,見つけることができない。そして,わたしのいる所にあなた方は来ることができない」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:34』

They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said. 例文帳に追加

しかし,どうすればよいか分からなかった。民はみな,彼の語るすべての言葉に聞き入っていたからである。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:48』

Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man. 例文帳に追加

ピラトは祭司長たちと群衆に言った,「わたしはこの男に対して訴える根拠を何も見いださない」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:4』

Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on. 例文帳に追加

あなた方の入るどの町や村でも,ふさわしい人を見つけ出して,旅立つまではそこにとどまりなさい。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:11』

He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it. 例文帳に追加

自分の命を見いだす者はそれを失い,わたしのために自分の命を失う者はそれを見いだすだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:39』

she remarked, as Alice got back into her place, very much relieved to find herself still in the boat. 例文帳に追加

もとの場所にもどって、自分がボートから投げ出されなくてほっとしているアリスに向かって、ヒツジは申しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: 例文帳に追加

チェシャねこのところにもどってみると、まわりにかなりおっきな人ごみができていたのでおどろきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

She tried in Downes's bag and then in the pockets of her waterproof and then on the hallstand but nowhere could she find it. 例文帳に追加

ダウンズの袋を、それからレインコートのポケットを、それからコート掛けを見てみたが、どこにも見つからなかった。 - James Joyce『土くれ』

If you examine among those documents which he took with him into his retreat, I will lay you a wager that you find the seal with the thumbmark upon it.'' 例文帳に追加

避難所に持ちこんだ書類を調べれば、指紋が残された封が見つかるはずだ。賭けてもいいよ」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"But, if your Honor please," he continued, "I move that the jury be directed to find the prisoner not guilty." 例文帳に追加

「しかしながら裁判長、私は陪審に対して、被告人に無罪の評決を下されるように提議いたします。」 - Melville Davisson Post『罪体』

(The job of the hardware isn't to find the answer, but to eliminate the vast majority of the non-answers.) 例文帳に追加

(ハードウェアの仕事は、答えを見つけることではなくて、絶対に答えではない大半のものを排除することだ)。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

The goal is to find a case where all plaintext bytes are equal and all ciphertext bytes are equal. 例文帳に追加

目標は、すべての平文バイトが等しくて、すべての暗号文のバイトも等しいような場合を見つけることだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

The problem with this reasoning is that it does not take exactly 35 minutes to find a key. 例文帳に追加

この理屈の問題点は、鍵を見つけるのにかかる時間は正確に35分というわけではない、ということだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

To appropriately find a range even in the case an object to be measured is positioned at a close distance side in the case of finding the range by a 1st calculating means, and to find the range while preventing the long/short distance competition in the case of finding the range by a 2nd calculating means.例文帳に追加

第1の演算手段による測距時においては、測距対象が近距離側に位置したとしても適正に測距を行い、第2の演算手段による測距時においては、遠近競合を防いだ測距を行うようにする。 - 特許庁

However, it is possible to consider it as official history given that Emperor Tenmu stated in the preface that the emperor would advisedly select Teiki, and find kyuji to eliminate the false parts and find the truth for it to succeed to the later ages. 例文帳に追加

序文に天武天皇が撰録帝紀討覈舊辭削僞定實欲流後葉帝紀を撰録し、旧辞を討覈して、偽りを削り実を定めて、後葉に流(つた)へむと欲(おも)ふと詔していることから、勅撰と考えることも出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The mainexceptions are find, tar, and dd--all of which are mutantoddballs that have been rightly criticized for their non-standard syntax and confusing interfaces.)Lots of people want their programs to have ``required options''.例文帳に追加

例外はfind, tar, dd くらいです--これらの例外は、オプション文法が標準的でなく、インタフェースが混乱を招くと酷評されてきた変種のはみ出しものなのです)多くの人が自分のプログラムに「必須のオプション」を持たせたいと考えます。 - Python

To quickly find a fact whether an image forming job has ended normally or not at a place remote from an image forming apparatus.例文帳に追加

画像形成装置から離れた場所で、画像形成ジョブが正常終了したか否かを迅速に知得する。 - 特許庁

To easily find an event place that a user desires to visit and to present its reservation, cost estimation, etc., to the user at need.例文帳に追加

利用者が希望する会場を容易に探し出し、必要に応じて予約、費用見積もり等を希望者に提示する。 - 特許庁

The system 10 is provided with a simple assessment function for a potential seller to find out the rough market price.例文帳に追加

また、システム(10)は、売却希望者がおおよその市場価格を知ることができる簡易査定機能も備えている。 - 特許庁

Thus, the user can find his or her favorite programs though being in a remote place and can make reservation for recording when necessary.例文帳に追加

これにより、遠隔地にあっても好みの番組を知り、必要に応じて録画予約を行なうことが可能となる。 - 特許庁

To provide a method and a unit for detecting abnormity communication that can surely find out abnormity communication and inform a user about the occurrence of it.例文帳に追加

異常通信を確実に発見して通知することができる異常通信検知方法及び装置を提供する。 - 特許庁

To provide a bicycle seat rotating device provided with a lever at an easy-to-find position, and having good operability.例文帳に追加

探しやすい位置にレバーが設けられ、かつ操作性が良好な自転車シートの回動装置を提供することにある。 - 特許庁

To accurately find the yearly thermal load coefficient of a building based upon laws concerned with rationalization of use of energy in a short time.例文帳に追加

エネルギーの使用の合理化に関する法律に基づく建物の年間熱負荷係数を短時間で正確に求める。 - 特許庁

Thus, even when the telephone set 1 is missing, the user can quickly find out the telephone set 1.例文帳に追加

これにより、携帯電話機1を紛失した場合であっても、携帯形通信装置1を迅速に捜し出すことができる。 - 特許庁

To specify a conversation correspondent who is expected to appropriately find out the psychological condition of a target person from the person.例文帳に追加

対象者の心理的な状況を対象者から十分に聞き出せることが見込める会話相手を特定すること。 - 特許庁

To efficiently find a system matrix by using symmetrical characteristic in the case that a plane of symmetry of a model passes through the center of an element.例文帳に追加

モデルの対称面が要素の中心を通る場合で対称性を用いて効率的にシステム行列を求める。 - 特許庁

To appropriately find out an index indicating how far is a medium coming into sight recognized by people constituting a crowd.例文帳に追加

群衆を構成する人などの視野にはいる媒体がどの程度認識されるかを示す指標を適切に求める。 - 特許庁

To obtain a device capable of surely urgently stopping a machine tool even when an operator can not find a place of an emergency stop switch.例文帳に追加

オペレータが非常停止スイッチの場所がわからない場合でも確実に非常停止することができる装置を得る。 - 特許庁

To find out a platelet aggregation inhibitor, a therapeutic or preventive agent for thrombosis and the like having little toxicity, adverse effects and the like.例文帳に追加

毒性、副作用等の少ない血小板凝集抑制剤、血栓予防または治療剤等を見いだすこと。 - 特許庁

A POP display device is installed at a position where a player can find most easily when the player operates the crane catcher.例文帳に追加

プレイヤがクレーンキャッチャーを操作する場合に最も目に入り易い位置にPOP表示装置を設けたものである。 - 特許庁

Then a route satisfying the changed delay restriction value is searched for again to find the route satisfying the delay restriction value.例文帳に追加

そして、その変更後の遅延制約値を満たす経路を再度探索し、遅延制約値を満たす経路を探索する。 - 特許庁

Since a user only watches the display device to find a key switch corresponding to a display item, whereby the erroneous operation is eliminated.例文帳に追加

表示装置を見るだけで表示アイテムに対応するキースイッチであるかどうかがわかるため、誤操作がなくなる。 - 特許庁

To easily and accurately find a tilt position and a telescopic position of a steering wheel.例文帳に追加

ステアリングホイールのチルト位置やテレスコピック位置を簡易かつ正確に割り出すことができる電動式ステアリングコラム装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide an information retrieval device and an information retrieval program, allowing a user to easily find desired information.例文帳に追加

ユーザが所望の情報を見つけることを容易とする情報検索装置及び情報検索プログラムを提供する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS