1153万例文収録!

「Insurance Claim」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Insurance Claimの意味・解説 > Insurance Claimに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Insurance Claimの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 109



例文

The claim information content from the insurance contractor is assessed by integral processing using a computer provided with one display unit.例文帳に追加

保険契約者からの請求情報内容を一つの表示装置を備えたコンピュータによる統合化した処理で査定を実施する。 - 特許庁

SYSTEM FOR MANAGEMENT OF CARE MANAGER SALARY BASED ON PAYMENT CLAIM DATA TO FEDERATION OF NATIONAL HEALTH INSURANCE ORGANIZATION BY LONG TERM CARE INSURANCE LAW, AND EXECUTION OF HOME CARE SUPPORT BUSINESS BY HOME CARE SUPPORT BUSINESS SYSTEM例文帳に追加

介護保険法上の国民健康保険連合会への給付請求データにもとづくケアマネジャー給与管理システム及び居宅介護支援事業システムによる居宅介護支援事業の実施 - 特許庁

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the deceased person had not claimed payment of insurance benefits before his/her death, those persons prescribed in said paragraph may claim payment of the insurance benefits in their own names. 例文帳に追加

2 前項の場合において、死亡した者が死亡前にその保険給付を請求していなかつたときは、同項に規定する者は、自己の名で、その保険給付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The Revocation of Application, etc. for an insurance contract shall not take effect where any event that gives rise to an insurance claim has occurred by the time of such Revocation of Application, etc.; provided, however, that this shall not apply where the person who made the Revocation of Application, etc. knew that an event giving rise to an insurance claim had occurred by the time of such Revocation of Application, etc. 例文帳に追加

9 保険契約の申込みの撤回等の当時、既に保険金の支払の事由が生じているときは、当該申込みの撤回等は、その効力を生じない。ただし、申込みの撤回等を行った者が、申込みの撤回等の当時、既に保険金の支払の事由の生じたことを知っているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(7) A Life Insurance Company shall, if it intends to carry out the Insurance Claim Trust Business, set forth the method and obtain the authorization from the Prime Minister. The same shall apply when a Life Insurance Company intends to modify the method of the business that obtained said authorization. 例文帳に追加

7 生命保険会社が保険金信託業務を行おうとする場合には、当該生命保険会社は、その方法を定めて、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。当該認可を受けた業務の方法を変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(6) The Policyholders, insured or beneficiaries pertaining to insurance contracts shall, with regard to any credit arising out of the insurance contracts, have a priority claim over other creditors on the deposit pertaining to the Small Amount and Short Term Insurance Provider. 例文帳に追加

6 保険契約に係る保険契約者、被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約により生じた債権に関し、当該少額短期保険業者に係る供託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) When a contract has been concluded under the provision of Article 270-6-7, paragraph (3) with a joined organization prescribed in Article 266, paragraph (1), based on the claim by the creditor of the right to insurance claim, etc. pertaining to a Covered Insurance Contract (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contracts" in this Article) prescribed in Article 270-3, paragraph (2), item (i) and any other right specified by a Cabinet Order, the business of paying said insurance claims of a Covered Insurance Contracts or any other benefit (limited to the amount obtained by multiplying the amount of said insurance claims of a Covered Insurance Contracts or any other benefit by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration the type of said Covered Insurance Contracts, the assumed interest rate, any other content, and the timing that the insured accident pertaining to said claim occurred, etc.; hereinafter referred to as "Covered Insurance Claims.") (hereinafter referred to as "The Business of Paying Covered Insurance Claims"). 例文帳に追加

一 第二百六十六条第一項に規定する加入機構と第二百七十条の六の七第三項の規定による契約を締結した場合において、第二百七十条の三第二項第一号に規定する補償対象契約(以下この条において「補償対象契約」という。)に係る保険金請求権その他の政令で定める権利に係る債権者の請求に基づき、当該補償対象契約の保険金その他の給付金(当該補償対象契約の保険金その他の給付金の額に、当該補償対象契約の種類、予定利率その他の内容、当該請求に係る保険事故が発生した時期等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額に限る。以下「補償対象保険金」という。)の支払を行う業務(以下「補償対象保険金支払業務」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Certified social insurance labour consultants, etc conduct on-site counseling services and raise awareness, to facilitate workers and bereaved families who were injured or killed while working and affected by the disaster claim for workers insurance benefits.例文帳に追加

業務に従事している間に被災し死傷した労働者やその遺族からの労災保険給付の請求を促進するため、社会保険労務士等による出張相談や徹底した周知を行う。 - 厚生労働省

Article 12-4 (1) When the government has paid insurance benefits in cases where an accident which is the cause of payment of insurance benefits arose from an act by a third party, the government shall acquire a claim for damages held by the person who has received the insurance benefits against the third party, up to the limit of the amount of the benefits paid. 例文帳に追加

第十二条の四 政府は、保険給付の原因である事故が第三者の行為によつて生じた場合において、保険給付をしたときは、その給付の価額の限度で、保険給付を受けた者が第三者に対して有する損害賠償の請求権を取得する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

To provide a nursing care insurance illicit claim examination device capable of performing an examination over a plurality of months or as far back as the past.例文帳に追加

複数月に渡っての審査や過去にさかのぼっての審査を行うことができる介護保険不正請求審査装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

例文

(i) In the case that the membership of the corporation delays payment of the insurance claim or other benefits, or there is a risk of the membership delaying payment, due to a temporary financial circumstance; and 例文帳に追加

一 機構の会員が、一時的な資金事情により、保険金その他の給付金の支払を遅延し、又は遅延するおそれがある場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The purchase under the preceding paragraph shall be made in such a way that the Right to Insurance Claim, etc. under the preceding paragraph is purchased based on the request of the creditor pertaining to the Right to Insurance Claim, etc., within the period during which all payments pertaining to the insurance contract are suspended, at the amount of the insurance claim of the Covered Insurance Contract and of other benefits, multiplied by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration what is the kind of that Covered Insurance Contract, the expected interest rate, other content, the time when the insured event pertaining to that request took place, etc. (hereinafter referred to as "Purchase Amount"); provided, however, that the Participating Corporation shall, in the case that it called for the Right to Insurance Claim, etc. pertaining to the purchase and when the amount which was collected from the calling deducted by the amount specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as the cost of said purchase exceeds the Purchase Amount pertaining to said purchase, pay this excess amount to the creditor pertaining to said Right to Insurance Claim, etc. 例文帳に追加

2 前項の買取りは、保険契約に係る支払のすべてを停止している期間内に、前項の保険金請求権等を、その保険金請求権等に係る債権者の請求に基づいて、補償対象契約の保険金その他の給付金の額に当該補償対象契約の種類、予定利率その他の内容、当該請求に係る保険事故が発生した時期等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額(以下「買取額」という。)で買い取ることにより行うものとする。ただし、加入機構は、その買取りに係る保険金請求権等の回収をした場合において、当該回収によって得た金額から当該買取りに要した費用として内閣府令・財務省令で定めるものの額を控除した金額が、当該買取りに係る買取額を超えるときは、その超える部分の金額を当該保険金請求権等に係る債権者に対して支払うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an environment in which a procedure for insurance claim among persons concerned is carried out by a service provider side system as a platform, while the person concerned receives services appropriate for each company regarding the insurance claim in association with a hierarchy between companies or in a company.例文帳に追加

関係者間における保険金請求に係わる手続き等を、サービス提供社側システムがプラットフォームの役割を担いながら、企業間及び企業内の階層に関連して、各企業にとって適切な保険金請求に係るサービスを、関係者が享受できるとともに業務を遂行できる環境を提供する。 - 特許庁

An allotment scheme change provisional calculation processing part 52 changes from a reinsurance allotment scheme applied to actual insurance contract corresponding to a claim for an actually occurred damage into a designated reinsurance allotment scheme, and calculates, for each claim, according to the designated reinsurance allotment scheme, a recovery insurance money due to the reinsurance.例文帳に追加

配分スキーム変更試算処理部52は、実際に発生した損害についてのクレームに対応する実際の保険契約に適用された再保険配分スキームから指定再保険配分スキームに変更し、指定再保険配分スキームに従って各クレームについて再保険による回収保険金を計算する。 - 特許庁

(3) For the purpose of applying the provisions of the Inheritance Tax Act (Act No. 73 of 1950) and other laws and regulations concerning inheritance tax or gift tax pertaining to the payment of the Purchase Amount received in the case that payment of the Purchase Amount pertaining to the purchase of the Right to Insurance Claim, etc. under the provision of Article 270-6-8, paragraph (2) (in the case that the payment of said Right to Insurance Claim, etc. pertaining to the Purchase Amount is received within three years of the occurrence of the insured event pertaining to said Right to Insurance Claim, etc. under the provision of the proviso of that paragraph, that amount of payment received is included; hereinafter the same shall apply in this paragraph) is received, the term "insurance claim (mutual aid money)" in Article 3, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be "insurance claim (the Purchase Amount prescribed in Article 270-6-10, paragraph (2) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995); referred to as "Purchase Amount" in Article 5, paragraph (2)) and mutual aid money," the term "said insurance claim recipient" shall be deemed to be "said insurance claim recipient (any person who received payment of said Purchase Amount and," and the term "its equivalent" in Article 5, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be "its equivalent (including the Purchase Amount; hereinafter the same shall apply)." 例文帳に追加

3 保険金請求権等につき第二百七十条の六の八第二項の規定による買取りに係る買取額(当該買取額に係る保険金請求権等につき同項ただし書の規定により当該保険金請求権等に係る保険事故が発生した後三年以内に支払を受けた場合には、当該支払を受けた金額を含む。以下この項において同じ。)の支払を受けた場合における当該支払を受けた買取額に係る相続税法(昭和二十五年法律第七十三号)その他相続税又は贈与税に関する法令の規定の適用については、同法第三条第一項第一号中「保険金(共済金」とあるのは「保険金(保険業法(平成七年法律第百五号)第二百七十条の六の十第三項に規定する買取額(第五条第二項において「買取額」という。)及び共済金」と、「当該保険金受取人(」とあるのは「当該保険金受取人(当該買取額の支払を受けた者及び」と、同法第五条第二項中「準ずるもの」とあるのは「準ずるもの(買取額を含む。以下同じ。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270-6-8 (1) The Participating Corporation may, in the case that the Specified Insurance Company has suspended all of its payments pertaining to the insurance contract, make a ruling, upon discussions of the Committee, to purchase Right to Insurance Claims pertaining to the Covered Insurance Contract and other rights specified by a Cabinet Order (limited to those whose purpose is not security interest; hereinafter referred to as "Right to Insurance Claim, etc." in this Subsection). 例文帳に追加

第二百七十条の六の八 加入機構は、特定保険会社がその保険契約に係る支払のすべてを停止している場合には、委員会の議を経て、補償対象契約に係る保険金請求権その他の政令で定める権利(担保権の目的となっていないものに限る。以下この款において「保険金請求権等」という。)の買取りをすることを決定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) "Limited Claim" means the claim for which the Tanker Owner or Insurer pertaining to the Contract on Insurance or Other Financial Security for Tanker Oil Pollution Damage prescribed in this Act may limit the liability pursuant to the provision of this Act. 例文帳に追加

十一 制限債権 タンカー所有者又はこの法律で定めるタンカー油濁損害賠償保障契約に係る保険者等が、この法律で定めるところによりその責任を制限することができる債権をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a claim for the insurance is presented, it is decided whether a method, material, system or item complies with a predetermined set of parameters or not, the insurance is issued when it complies, and a visit to a site is arranged when not complying.例文帳に追加

保険の請求が出されると、手法、材料、システム、又は品目が所定のパラメータの集合に準拠するか否か判断し、準拠している場合、保険を発行し、準拠していない場合、現場への訪問を手配する。 - 特許庁

To provide a claim guide system for insurance, benefit and the like which performs application reception according to a plurality of contract contents for a customer, performs claim guidance according to the application contents and contract contents for the customer, and thus can guide the customer without omission.例文帳に追加

お客様の複数の契約内容に応じた申出受付を行い、お客様の申出内容や契約内容に応じた請求案内をすることで、お客様に漏れなく案内できる保険金・給付金等請求案内システムを提供する。 - 特許庁

Article 21 (1) When the basis for benefit claim is caused by the act of a third party and a Municipality provides insurance benefits, the Municipality shall obtain the right to claim compensation for the damages which an Insured Person holds against the third party within the limit of the amount of said benefit. 例文帳に追加

第二十一条 市町村は、給付事由が第三者の行為によって生じた場合において、保険給付を行ったときは、その給付の価額の限度において、被保険者が第三者に対して有する損害賠償の請求権を取得する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an accident-related data management and analysis system and an accident report automatic preparation system which are utilized in an accident report to a shipper, which is processed in accordance with the occurrence, etc., of a freight accident and insurance payment claim desk work, etc., to a nonlife insurance company.例文帳に追加

貨物事故の発生等に伴い処理される荷送人への事故報告及び損害保険会社への保険金支払い請求事務等において利用される事故関連データの管理・分析システム及び事故報告書の自動作成システムに関する。 - 特許庁

(i) The amount specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as the amount of liabilities that should be reserved to be allocated to the payment of policy reserve and any other insurance claim, etc. (referred to as the "Specified Policy Reserve, etc." in the following item and Article 270-5, paragraph (2)) pertaining to the insurance contracts pertaining to that Bankrupt Insurance Company, which falls under the insurance contract specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contract"), multiplied by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration the kind of Covered Insurance Contract, expected interest rate, other content, etc.; 例文帳に追加

一 当該破綻保険会社に係る保険契約のうち内閣府令・財務省令で定める保険契約に該当するもの(以下「補償対象契約」という。)に係る責任準備金その他の保険金等の支払に充てるために留保されるべき負債として内閣府令・財務省令で定めるもの(次号及び第二百七十条の五第二項において「特定責任準備金等」という。)の額に、補償対象契約の種類、予定利率その他の内容等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a medical material management system with which management of medical materials is performed correctly and an insurance claim can be made reliably when the medical material is the special treatment material.例文帳に追加

医療材料の管理を正確に行い、該医療材料が特定保険医療材料の場合には保険の請求を確実に行うことができる医療材料管理システムを提供する。 - 特許庁

(i) When he/she, without obtaining authorization, has transacted an Insurance Claim Trust Business in violation of Article 99, paragraph (7), first sentence (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199); 例文帳に追加

一 第九十九条第七項前段(第百九十九条において準用する場合を含む。)の規定に違反して、認可を受けないで保険金信託業務を行ったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Accelerate ICT use in medical care, nursing care, and preventative care and create the world’s most convenient and efficient system. Make use of electronic data, such ashealth insurance claim statements, share medical records and nursing care information on a co munity-wide basis, and actively utilize the National Database (NDB). In particular, drastically strengthen health and preventive care by asking all health insurance associations, etc. to formulate plans on analyzing and utilizing health insurance claim statement data, etc. (Amend Guidelines of the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the Health Insurance Act, etc. by the end of this fiscal year) 例文帳に追加

(ⅳ)医療・介護・予防分野でのICT 利活用を加速し、世界で最も便利で効率的なシステムを作り上げる。このため、レセプト等の電子データの利活用、地域でのカルテ・介護情報の共有、国全体のNDB(ナショナルデータベース)の積極的活用等を図る。特に、全ての健保組合等に対して、レセプトデータの分析、活用等の事業計画の策定等を求めることを通じて、健康保持増進のための取組を抜本的に強化する。【健康保険法等に基づく厚生労働大臣指針を今年度中に改正】 - 経済産業省

(3) A Life Insurance Company may, in addition to the businesses it carries out pursuant to the provision of Article 97 and the preceding Article, carry out the business of underwriting trusts concerning the insurance claims paid (hereinafter referred to as "Insurance Claim Trust Business"), within a limit so as not to preclude the execution of the businesses in Article 97, notwithstanding the provision of the Trust Business Act. 例文帳に追加

3 生命保険会社は、第九十七条及び前条の規定により行う業務のほか、第九十七条の業務の遂行を妨げない限度において、信託業法の規定にかかわらず、その支払う保険金について、信託の引受けを行う業務(以下「保険金信託業務」という。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-2 Where a person entitled to the right to receive insurance benefits in pension form has died, and despite the extinguishment of that right as a result of the death of said person, insurance benefits in pension form have been paid by mistake for a period from the month following the month containing the day of the death, if there are any insurance benefits payable to the person who is obliged to repay the debt pertaining to the claim for refund arising from such payment by mistake (hereinafter referred to as the "claim for refund" in this Article), the amount of money paid as said insurance benefits may be appropriated to the amount of the claim for refund arising from said payment by mistake, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第十二条の二 年金たる保険給付を受ける権利を有する者が死亡したためその支給を受ける権利が消滅したにもかかわらず、その死亡の日の属する月の翌月以後の分として当該年金たる保険給付の過誤払が行われた場合において、当該過誤払による返還金に係る債権(以下この条において「返還金債権」という。)に係る債務の弁済をすべき者に支払うべき保険給付があるときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該保険給付の支払金の金額を当該過誤払による返還金債権の金額に充当することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a system and a method for determining an automobile insurance premium and/or a claim paid or payable, which is configured to reduce the automobile insurance premium, by regarding an automobile owner and the automobile with well maintained air-pressure tires to be a low possibility as accident-prone owner and the automobile.例文帳に追加

タイヤ空気圧等の管理をこまめに行なっているような安全性が高い自動車及びその所有者は事故を起こす可能性が低いと見なして保険料を減額するようにした自動車保険の保険料及び/又は保険金の決定方法及びシステムを提供する。 - 特許庁

(6) The Policyholders, insurers or beneficiaries pertaining to the insurance contracts concluded by the Underwriting Members in Japan shall, with regard to any credit arising out of the insurance contracts, have a priority claim over other creditors on the deposit pertaining to the Licensed Specified Juridical Person. 例文帳に追加

6 引受社員の日本における保険契約に係る保険契約者、被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約により生じた債権に関し、免許特定法人に係る供託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270-7 (1) The loan of funds of Article 265-28, paragraph (2), item (i), within the extent of the amount it is found necessary, may be made in the following cases, based on the application thereof, limited to those in which it is found that the loan is necessary and appropriate for the smooth payment of insurance claims and other benefits by the membership of the corporation (for a Foreign Insurance Company, etc., insurance claim and other benefits pertaining to the insurance contract in Japan; hereinafter the same shall apply in this paragraph): 例文帳に追加

第二百七十条の七 第二百六十五条の二十八第二項第一号の資金の貸付けは、次に掲げる場合において、機構の会員による保険金その他の給付金(外国保険会社等にあっては、日本における保険契約に係る保険金その他の給付金。以下この項において同じ。)の円滑な支払のために必要かつ適当であると認められるときに限り、その申請に基づいて、その必要と認められる金額の範囲内において行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35 A withdrawn member may, pursuant to the terms of the articles of incorporation or insurance contract, claim refund of the money associated with his/her rights; provided, however, that this shall not apply to the cases where the withdrawn member is replaced by another person. 例文帳に追加

第三十五条 退社員は、定款又は保険約款の定めるところにより、その権利に属する金額の払戻しを請求することができる。ただし、その者に代わって社員となる者がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Any person who, in violation of the provision of Article 11, paragraph (5) of the Trust Business Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 99, paragraph (8) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199), has commenced an Insurance Claim Trust Business; 例文帳に追加

一 第九十九条第八項(第百九十九条において準用する場合を含む。)において準用する信託業法第十一条第五項の規定に違反して、保険金信託業務を開始した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Municipality may entrust affairs of the collection or receipt of compensation for damages pertaining to the claim of right obtained pursuant to the provisions of paragraph (1) of this Article to the Federation of National Health Insurance Associations as prescribed in Article 45, paragraph (5) of the National Health Insurance Act (herein referred to as "Association") as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

3 市町村は、第一項の規定により取得した請求権に係る損害賠償金の徴収又は収納の事務を国民健康保険法第四十五条第五項に規定する国民健康保険団体連合会(以下「連合会」という。)であって厚生労働省令で定めるものに委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A transfer of insurance contracts shall not be carried out where the number of the Affected Policyholders who have stated their objections within the period set forth in paragraph (2) exceeds one fifth of all Affected Policyholders, and the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as the credits belonging to the insurance contracts of the Affected Policyholders who have thus stated their objections (excluding any insurance claim, etc. (referring to the Insurance Claims, etc. set forth in Article 17, paragraph (5)) that had arisen with regard to such insurance contracts by the time of public notice under paragraph (1)) exceeds one fifth of the amount prescribed as the credits belonging to all Affected Policyholders. 例文帳に追加

4 第二項の期間内に異議を述べた移転対象契約者の数が移転対象契約者の総数の五分の一を超え、かつ、当該異議を述べた移転対象契約者の保険契約に係る債権(当該保険契約について、第一項の規定による公告の時において既に生じている保険金請求権等(第十七条第五項に規定する保険金請求権等をいう。)がある場合には、当該保険金請求権等を除く。)の額に相当する金額として内閣府令で定める金額が移転対象契約者の当該金額の総額の五分の一を超えるときは、保険契約の移転をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where there are two or more persons who hold the same rank in the order of priority of persons who are to receive any unpaid insurance benefits, a claim made by one of them shall be deemed to have been made on behalf of all of them in respect of the total amount, and a payment made to one of them shall be deemed to have been made to all of them. 例文帳に追加

4 未支給の保険給付を受けるべき同順位者が二人以上あるときは、その一人がした請求は、全員のためその全額につきしたものとみなし、その一人に対してした支給は、全員に対してしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The logistic business center 12 inputs payment/prompt report data associated with the claim of the insurance fee from a payment/bulletin input PC 30, and inputs total data from a total data input PC 32, and transmits those data to a business center 16 by referring to the image file.例文帳に追加

後方事務センタ12では、イメージファイルを参照しながら、精算/速報入力PC30からは保険料の請求に関係する精算速報データ、計上データ入力PC32からは計上データが入力されて事務センタ16に送信する。 - 特許庁

(ii) When he/she, without obtaining the authorization under the provision of Article 99, paragraph (7), second sentence (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199; hereinafter the same shall apply in this item), has changed the method of the Insurance Claim Trust Business prescribed in the same paragraph, second sentence; 例文帳に追加

二 第九十九条第七項後段(第百九十九条において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定による認可を受けないで同項後段に規定する保険金信託業務の方法を変更したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The subject of the survey were every Claims stored in the National Database of Health Insurance Claim Information and Specified Medical Checkups (hereinafter "NDB"). Claims of dental hospitals, medical clinics and dental clinics (hereinafter "insured medical care institutions covered" were extracted using a two-stage stratified random sampling with insured medical care institutions covered as the primary sampling unit out of the whole例文帳に追加

調査の客体は、医科病院の診療報酬明細書及び調剤報酬明細書は、レセプト情報・特定健診等データベース(以下「NDB」という。)に蓄積されている全ての診療報酬明細書及び調剤報酬明細書とした。 - 厚生労働省

(11) The Prime Minister may, in giving an authorization as set forth in the preceding paragraph, designate a period for the recovery and the recoverable amount of the security deposit, within the limit that he/she finds necessary for ensuring the payment of any claim that has arisen out of the acting as an intermediary in concluding an insurance contract. 例文帳に追加

11 内閣総理大臣は、前項の承認をするときは、保険契約の締結の媒介に関して生じた債権の弁済を確保するために必要と認める限度において、取り戻すことができる時期及び取り戻すことができる保証金の額を指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The provisions of Article 759, paragraphs (2) and (3), Article 761, paragraphs (2) and (3), Article 764, paragraphs (2) and (3), and Article 766, paragraphs (2) and (3) of the Companies Act shall not apply to the creditor specified by a Cabinet Order, such as a person holding any right pertaining to an insurance contract, a Beneficiary of money trust pertaining to the Insurance Claim Trust Business set forth in Article 99, paragraph (3). 例文帳に追加

11 会社法第七百五十九条第二項及び第三項、第七百六十一条第二項及び第三項、第七百六十四条第二項及び第三項並びに第七百六十六条第二項及び第三項の規定は、保険契約に係る権利を有する者、第九十九条第三項に規定する保険金信託業務に係る金銭信託の受益者その他の政令で定める債権者については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 62 (1) The government shall, for the time being, in cases where a worker has suffered an injury or disease resulting from commuting and remains physically disabled when he/she has recovered, pay a disability pension advance lump sum payment, as insurance benefits, to the person entitled to the right to receive a disability pension based on his/her claim. 例文帳に追加

第六十二条 政府は、当分の間、労働者が通勤により負傷し、又は疾病にかかり、治つたとき身体に障害が存する場合における当該障害に関しては、障害年金を受ける権利を有する者に対し、その請求に基づき、保険給付として、障害年金前払一時金を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270-6-9 (1) The Participating Corporation shall, when it has made the ruling under paragraph (1) of the preceding Article, promptly provide for the purchase location pertaining to the purchase of the Right to Insurance Claim, etc. of that paragraph, the payment method for the Purchase Amount, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance, and give public notice thereof. 例文帳に追加

第二百七十条の六の九 加入機構は、前条第一項の決定をしたときは、速やかに、同項の保険金請求権等の買取りに係る買取場所、買取額の支払方法その他内閣府令・財務省令で定める事項を定め、これを公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Insurance claim data is analyzed to efficiently select a medicine which can be switched to a generic drug, and information therefor is shared with a private pharmacy, whereby explanations for the switching to the generic drug from the pharmacy to the patient is actively promoted to increase the switching of the medicine taken by the patient to the latter product, whereby the medical expense is reduced.例文帳に追加

保険請求データを解析することで後発品に切り替えることのできる薬品を効率的に選定し、その情報をかかりつけ薬局と共有化することで、薬局から患者への後発品切り替えに関する説明を活発に促すことにより、患者服用薬の後発品切り替えを増大させ、医療費削減を狙おうとするもの。 - 特許庁

Article 59 (1) The government shall, for the time being, in cases where a worker has suffered an injury or disease resulting from an employment-related cause and remains physically disabled when he/she has recovered, pay a disability compensation pension advance lump sum payment with respect to said disability, as insurance benefits, to the person entitled to the right to receive a disability compensation pension based on his/her claim. 例文帳に追加

第五十九条 政府は、当分の間、労働者が業務上負傷し、又は疾病にかかり、治つたとき身体に障害が存する場合における当該障害に関しては、障害補償年金を受ける権利を有する者に対し、その請求に基づき、保険給付として、障害補償年金前払一時金を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a prefectural governor decides on the amount of medical treatment fees that a designated medical care provider may claim pursuant to the provisions of paragraph (1), he/she shall hear the opinion of an examination committee prescribed in the Act on the Social Insurance Medical Fee Payment Fund (Act No. 129 of 1948) or an examination organ related to medical care that has been specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 都道府県知事は、第一項の規定により指定医療機関の請求することのできる診療報酬の額を決定するに当つては、社会保険診療報酬支払基金法(昭和二十三年法律第百二十九号)に定める審査委員会又は医療に関する審査機関で政令で定めるものの意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Prefectural Labour Bureaus were notified of and asked to inform related organizations of the methods for claiming for the reimbursement of medical expenses covered by the workers' accident compensation insurance when the designated medical institutions offering medical services for worker injuries had lost medical records due to the disaster or when the designated medical organizations in the affected areas found it difficult to claim for the medical fees on workers' accidents through ordinary procedures. (March 30, 2011)例文帳に追加

労災診療を行った指定医療機関等が、被災により診療録等を滅失した場合や、被災地域の指定医療機関からの通常の手続による請求が困難な場合における労災診療費等の請求方法等について、都道府県労働局に通知するとともに、関係団体に対して周知を依頼(平成23年3月30日) - 厚生労働省

Financing of SMEs was promoted in collaboration with Shoko Chukin and other related agencies through such means as a partial waiver by NEXI of certain obligations of insured parties, including the obligation to recover an insured export receivable that has been transferred from an SME to a financial institution after the insured event (i.e., the obligation to seek to recover monies even after receipting the payment of insurance claim following the insured event). 例文帳に追加

商工中金等の関係機関と連携し、中小企業から金融機関へ譲渡した付保輸出代金債権に係る保険事故後の回収義務(保険事故が発生し、保険金を受け取った後も、金銭の回収に努める義務)等の被保険者義務をNEXI が一部免除すること等により、中小企業に対する資金供給を促進した。 - 経済産業省

Article 11 (1) Where a person entitled to the right to receive insurance benefits under this Act has died and any part of the insurance benefits payable to the deceased person remains unpaid to said person, his/her spouse (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the deceased person; the same shall apply hereinafter), children, parents, grandchildren, grandparents or siblings who shared living expenses with the deceased person at the time of his/her death (in the case of the compensation pension for surviving family, other surviving family members eligible to receive said compensation pension for surviving family, and in the case of the pension for surviving family, other surviving family members eligible to receive said pension for surviving family) may claim payment of the unpaid insurance benefits in their own names. 例文帳に追加

第十一条 この法律に基づく保険給付を受ける権利を有する者が死亡した場合において、その死亡した者に支給すべき保険給付でまだその者に支給しなかつたものがあるときは、その者の配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下同じ。)、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹であつて、その者の死亡の当時その者と生計を同じくしていたもの(遺族補償年金については当該遺族補償年金を受けることができる他の遺族、遺族年金については当該遺族年金を受けることができる他の遺族)は、自己の名で、その未支給の保険給付の支給を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) For the purpose of applying the provision of Article 475 (Causes of Commencement of Liquidation) of the Companies Act to a Wholly Owning Parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion, the term "in the cases listed below" in that Article shall be deemed to be replaced with "in the cases listed below or the cases where a judgment in favor of any claim in a lawsuit for the nullification of an Entity Conversion accompanied by a share transfer on Entity Conversion under Article 96-8, paragraph (1) of the Insurance Business Act has become final and binding." 例文帳に追加

5 組織変更株式移転設立完全親会社についての会社法第四百七十五条(清算の開始原因)の規定の適用については、同条中「次に掲げる場合」とあるのは、「次に掲げる場合又は保険業法第九十六条の八第一項に規定する組織変更株式移転を伴う組織変更の無効の訴えに係る請求を認容する判決が確定した場合」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(8) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, if and when the amount of its deposit (including the Agreed Amount) falls below the amount set forth in paragraph (1) to be specified by a Cabinet Order for reasons such as the enforcement of a claim under paragraph (6), compensate for the shortfall or conclude the agreement set forth in paragraph (3) (simply referred to as "Make a Deposit" in Article 319, item (xi)) within two weeks from the date specified by a Cabinet Office Ordinance, and notify the Prime Minister thereof without delay. 例文帳に追加

8 少額短期保険業者は、第六項の権利の実行その他の理由により、供託金の額(契約金額を含む。)が第一項の政令で定める額に不足することとなったときは、内閣府令で定める日から二週間以内にその不足額につき供託又は第三項の契約の締結(第三百十九条第十一号において単に「供託」という。)を行い、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS