1016万例文収録!

「Just so」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Just soの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1258



例文

Thus, the relay unit 4 or the base unit 3 can perform communication just by storing the ID of the auxiliary unit 2, so a communication path can be easily set up.例文帳に追加

このように、中継機4又は親機3は、子機2のIDを記憶するだけで通信できるので、通信経路の設定を容易なものにできる。 - 特許庁

In the 1st and 2nd cases, it is more preferable to arrange the electrifier 13 so that it may not be positioned just beneath the position cleaned by the cleaning device 17.例文帳に追加

これら第1および第2の場合は、クリーニング装置17によるクリーニング位置の真下を避けて帯電装置13を配置すると、なおよい。 - 特許庁

The opening and closing cam 61 is formed so that opening position of the claw 51 is kept in a topmost part or a position just before the topmost part when the claw 51 is lowered to the lowest position.例文帳に追加

また、開閉カム61を、移植爪最下降時に開き最上部或いはその直前まで維持するように形成する。 - 特許庁

The spherical valve elements 15a and b are biased from just above the opening parts 14a and b by push- moving parts 35a and b so that the opening parts 14a and b are simultaneously opened.例文帳に追加

押動部35a,bで球状弁体15a,bを開口部14a,b直上から偏倚させ、開口部14a,bを同時に開く。 - 特許庁

例文

The lower end of the tension material 2 is just tensioned by the weight 3 and not fixed, so that this screen can create a soft impression with floating feeling.例文帳に追加

このように、張材2の下端部がウェイト3で引張られるだけで固定されないため、浮遊感のある柔らかい印象を醸し出すことができる。 - 特許庁


例文

To easily and safely hold lower ends of a plurality of reinforcing rod-like members so that the lower ends can be positioned just beside a lateral opening of a hollow column.例文帳に追加

複数の補強用棒状部材の下端部を中空柱の側部開口の真横に位置させ得るように簡単かつ安全に保持することができる。 - 特許庁

Just before the system is turned off, date and time data is read from the RTC 134 so as to be stored in a memory.例文帳に追加

システムがオフ状態となる直前に、RTC134から日時データを読み出し、メモリ17に記憶される。 - 特許庁

A position for allowing the second movable iron core to abut to the second suction part is set so as to correspond to a position just after the synchronous position of the synchronizer.例文帳に追加

上記第2の可動鉄心が第2の吸引部に当接する位置が同期装置の同期位置の直後位置に対応するように設定されている。 - 特許庁

Thus, the material P obtained just after a toner image is thermally fixed on the first surface is supplied to the carrier 1, so that the temperature of the carrier 1 is raised.例文帳に追加

このため、1面目にトナー像を加熱定着してすぐの転写材Pが像担持体1に供給され、像担持体1が昇温する。 - 特許庁

例文

It is possible to detect a slip or the like so as to output voice even when bringing the slip or the like close to it and it is possible to output voice simply when the voter just approaches it.例文帳に追加

用紙等を接近させても検知して音声出力するようにでき、投票者が近づいただけで音声出力するようにもできる。 - 特許庁

例文

The money receiving/paying unit C2 is installed so that it can move along the arraying direction of the paper money storage cases c1 to c5 just above them.例文帳に追加

入出金ユニットC2は、紙幣収納庫c1〜c5の直上において、それらの整列方向に沿って移動可能に設けられている。 - 特許庁

After film formation, RIE or the like is used to perform etching on the whole structure so as to engrave the structure just by the metal film formed between three-dimensional structures.例文帳に追加

成膜後、RIE法などを用いて、それぞれの立体構造物の間に生成された金属膜の分だけ削るように全体のエッチングが行われる。 - 特許庁

Also, the sweeping of the unnecessary charge is controlled so as to be executed only just after the picture signal is outputted from the image pickup element 104.例文帳に追加

或いは、上記不要な電荷の掃き出しを、上記撮像素子104から画像信号を出力する直前のみに行うように制御する。 - 特許庁

The waterproof plate material 1 is laid on the eaves-edge section 2 so that the lower end section of the suspension piece 12 of the material 1 is positioned at a place just above the hanger 4.例文帳に追加

防水板材1の垂下片12の下端部が雨樋吊具4の直ぐ真上に位置するように防水板材1を軒先部2に敷設した。 - 特許庁

To directly detect several sheets of paper sheets existing in a bottom plate just before bringing the condition of no sheet thereon, so as to eliminate wasteful image preparation.例文帳に追加

紙無しになる直前に底板上に数枚残った用紙を直接検出して、無駄な画像を作像しなくて済むようにする。 - 特許庁

To automatically select a focus detection area so as to increase probability, that a subject watched by a user is just focused.例文帳に追加

使用者が注目している被写体にピントが合う確率を高めるように焦点検出領域の自動選択を行う。 - 特許庁

This is because the influence of the financial crisis still remained as of 2010, so the data just before that period is preferable to remove the influence of this crisis.例文帳に追加

これは世界経済危機の影響が2010 年時点でも残っており、その影響を取り除いてみるには、その直前が望ましいためである。 - 経済産業省

Some end up wearing the same clothes, and there is strong resistance to figuring out prices, so there is little desire for "original items" or something "just for me." 例文帳に追加

人と同じ服になってしまったり、値段を悟られたりすることへの抵抗感強い→「1点もの」「あなただけ」等に弱い。 - 経済産業省

Consumers are very conscious about status and brands, so it is important to not just put out a product, but to think carefully about a branding strategy. 例文帳に追加

ステータス感やブランド性に関心が高いので、ただものを出していくのではなく、ブランド戦略をきんと考えることが重要。 - 経済産業省

For just as there are product lifecycles, so too may businesses cease to grow and no longer be profitable.例文帳に追加

つまり、商品にライフサイクルがあるように、いずれは事業の成長が止まり、事業そのものが成り立たなくなる可能性もある。 - 経済産業省

The plant in Hanoi is located just 850 kilometers or so from South China’s auto industry hub in Guangzhou, making transportation by land perfectly feasible. 例文帳に追加

ハノイのベトナム工場から華南の自動車産業集積地・広州までは850kmくらいの距離しかなく、陸送が十分に可能である。 - 経済産業省

The nuclear installations have been designed with sufficient safety margin, than that they just met the necessary design criteria so that back-fitting has not been institutionalized.例文帳に追加

我が国の原子炉施設は、要求される設計基準を満たした上で、さらに裕度をもって設計されており、バックフィットは制度化されていない。 - 経済産業省

But just you wait, and I'll have a black so black that no mortal man will be able to look upon it 例文帳に追加

だが、待ってくれさえすれば、ぼくは、生ける人々に見ることあたわざるほどに黒い黒を作り出してみせる - JACK LONDON『影と光』

Peter's heart was so glad that he felt he must sing all day long, just as the birds sing for joy, 例文帳に追加

ピーターの心は喜びに満ちていて、鳥たちが楽しむために歌うように、一日中でも歌ってなければならないように感じたのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Very likely it just so happened, and Oldacre had himself no notion of the use he would put it to. 例文帳に追加

偶然そうなった可能性もきわめて高いし、オールデイカーにもそれを利用するつもりはなかったんだと思う。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

' I see that you have only just moved in, so I thought that if I could be of any help to you in any -- ' 例文帳に追加

「ちょうどお越しになっていらしったのを見ましたもので、何かお手伝いでもするようなことがあったらと思いましたもので……」 - Conan Doyle『黄色な顔』

So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent, and to this conception he was faithful to the end. 例文帳に追加

だからかれはジェイ・ギャツビーというまさしく17才の少年が思いつきそうな人格を考案し、その構想に最後まで忠実だったわけだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

You don't catch me tasting rum so much, but just a thimbleful for luck, of course, the first chance I have. 例文帳に追加

もうおれがラムをたっぷり飲むとこを見ることもなかろうな、まあ最初の一口くらいは景気づけにやらせてもらうがな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but just then it was like music to hear my friends snoring together so loud and peaceful in their sleep. 例文帳に追加

でも今になっては、寝ているときの味方のいびきの音が、これほど大きく幸せそうにひびくのはまるで音楽のようだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Mrs. Darling loved to have everything just so, and Mr. Darling had a passion for being exactly like his neighbours; 例文帳に追加

ママは、なにもかもきちんとしておくのが好きでしたし、パパも隣近所にはひけをとるまいと必死だったので、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Unfortunately she never woke, so she didn't know how she knew, she just knew. 例文帳に追加

残念なことに、起きていなかったので、どうやってそのことがわかったかはわからないけど、とにかくわかっていたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He asked if there were many pirates on the island just now, and Peter said he had never known so many. 例文帳に追加

ジョンがピーターに、いま島に海賊はたくさんいるのと尋ねると、ピーターはそんなに大勢いるかどうかは知らないなと答えました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

You see, she saw them in their beds so often in her dreams that she thought this was just the dream hanging around her still. 例文帳に追加

まぁ、ママは夢で何回もコドモ達がベッドにいるところを見たので、これもまた夢の中のことだと思っていたのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Now, this substance which we have just prepared by the action of iron on the steam or water, we can also get by means of those other things which you have already seen act so well upon the water. 例文帳に追加

さて、鉄が蒸気や水と反応してできたこの物質は、これまで見てきた、水と強烈に反応するほかのものによっても得られます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.” 例文帳に追加

その方はある日を再び今日と定めて,(すでに言われているとおり)長い期間の後でダビデを通して次のように言われたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:7』

Kanginshu contains 311 ballads that depict lively feelings of people in the Muromachi Period, including a poem that presents a widespread attitude of the time to live only for the pleasure of the moment: 'What to do with you, so serious, so sane? This life is a dream, just play, go crazy!' and a tanka (thirty-one syllables' poem) with a view of life as something transient and empty 'The world goes by just in a flicker of time, in a twinkling.' 例文帳に追加

「なにせうぞ くすんで 一期は夢よ ただ狂へ」など、当時の刹那的な雰囲気がよく現れたもの、「世の中は ちろりに過ぐる ちろりちろり」などの無常観、室町びとが感情を託して歌った311首がおさめられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These first and second teeth 34 and 36 are located at positions mutually different in the direction of the turn axial line just by respective tooth widths, located at positions mutually different in the direction of a pitch circumference just by each of tooth thickness and formed so that the turn axial line 32a can be formed so as to specify one pitch circle with the turn axial line 32a as a center.例文帳に追加

それら第1歯34及び第2歯36は、各々の歯幅だけ回動軸線方向へ互いに異なる位置に配置されるとともに、ピッチ円周方向へ各々の歯厚だけ互いに異なる位置に配置され、以て回動軸線32aを中心に1つのピッチ円を規定できるように形成される。 - 特許庁

A sizing liquid feeder 21 in a pipe form is installed just on the squeezing roller 11 so as to pass along the longitudinal direction of the squeezing roller 21 and a sizing liquid feeder 22 in the pipe form is arranged just on the squeezing roller 13 so as to pass along the longitudinal direction of the squeezing roller 13.例文帳に追加

絞りローラ11の直上にはパイプ形状の糊液供給器21が絞りローラ11の長さ方向に沿うように配設されており、絞りローラ13の直上にはパイプ形状の糊液供給器22が絞りローラ13の長さ方向に沿うように配設されている。 - 特許庁

However, most of the reforms in other Asian countries were not successful, because they didn't understand that the Meiji Restoration was a comprehensive reform including an administration system, an educational system, industry, and finance, so these reforms were just formal or 'top-down' reforms looking at just one aspect of the Meiji Restoration. 例文帳に追加

ただし、その多くは明治維新が行政制度のみならず教育・産業・金融などを含めた総合的な改革であったという本質への理解には及ばず、形だけの改革や一面だけを捉えた「上からの改革」に終始したため、成功に至った例は少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, information equivalent to toner consumption just before can be utilized even when the inductance detection ATR is switched to the video count ATR, so that the toner equivalent to the toner consumed to form the image previous time is supplied in image forming processing just after switching.例文帳に追加

これにより、インダクタンス検知ATRからビデオカウントATRに切り替わった場合でも、直前のトナー消費量に相当する情報が利用可能になり、切り替わり直後の画像形成処理において、前回の画像形成で消費されたトナーを補給することができる。 - 特許庁

Then, the descriptive contents of respective steps included in respective workflows are compared, so that the matched part of the alignment of the steps, whose descriptive contents are matched, is made in common, and a branch step is inserted into the position just before the mismatched part, and the workflows are joined just after that, thereby combining the workflow.例文帳に追加

そして、各ワークフローに含まれる各ステップの記述内容を比較することによって、記述内容が一致するステップの並びが一致する部分を共通化すると共に、一致しない部分の直前の位置に分岐ステップを挿入し、その直後で合流させるようにしてワークフローを合成する。 - 特許庁

At the time of manufacturing the production objects along the flow of a plurality of processes indicated in (a), in order to manufacture them in a just-in-time manner so as to be just in time for the delivery time, not only feed time is controlled but also a delivery margin after feed is controlled.例文帳に追加

(a)に示すような複数の工程の流れに沿って生産対象品を製造する際に、納期時刻にちょうど間に合うようにジャストインタイムで製造するため、投入時期の管理ばかりではなく、投入後の納期余裕度制御も行う。 - 特許庁

The printing method comprises using the quick-drying ink composition comprising a coloring ingredient, a water-miscible solvent and a sparingly water-soluble resin component and so designed that printed parts immediately dry on contact with water just after ink printing and contacting a to-be-printed material with water just after ink printing.例文帳に追加

着色料、水溶解性の溶剤および水難溶性の樹脂成分からなる、インク印刷直後に水と接触することにより印刷部分が直ちに乾燥する速乾性インク組成物を使用し、被印刷物にインク印刷直後に水と接触させる。 - 特許庁

A lower parabola 11 preventing jamming from the lower side to a radiated wave from an existing antenna 1 is installed just below the existing antenna 1 in a radio wave tower 2 in service, and a new tower type structure 10 is constructed so as to surround the radio wave tower 2 to the part just below the lower parabola 11.例文帳に追加

運用中の電波塔2の既存アンテナ1の直下部位に、既存アンテナ1の放射電波に対する下方からの電波障害を防止する下部傘11を取り付け、下部傘11の直下まで電波塔2を囲むように新規の塔状構造物10を構築する。 - 特許庁

This toilet seat device raising and lowering the toilet seat 7 is provided with a detecting means 16 detecting the person just before the sitting, and lowers the toilet seat 7 just before the person sits on the toilet seat 7, so that the person sits on the lowering toilet seat 7 to receive no large impact at the buttocks and feel no discomfort.例文帳に追加

便座7を上昇および下降する便座装置において、着座直前検知手段16を設け、人が便座7に着座する直前に、便座7を下降させるようにしたことにより、人は下降中の便座7に着座することになり、臀部に大きな衝撃を受けず、不快感がなくなる。 - 特許庁

All the partitioning walls 18 are arranged from an upper side internal face 17b of the case part 17 to a lower side internal face 17c of the case part 17, and arranged so as to be positioned just under any semiconductor element 12, and at least one partitioning wall 18 is arranged just under each semiconductor element 12.例文帳に追加

全ての仕切り壁18は、ケース部17の上側内面17bからケース部17の下側内面17cに亘って設けられるとともに、いずれかの半導体素子12の直下に位置するように設けられ、各半導体素子12の直下には、少なくとも一つの仕切り壁18が配設されている - 特許庁

The printing method comprises using the non-aqueous quick-drying ink composition comprising a coloring ingredient, a water-miscible solvent and a sparingly water-soluble resin component and so designed that printed parts immediately dry on contact with water just after ink printing and contacting a to-be-printed material with water just after ink printing.例文帳に追加

着色料、水溶解性の溶剤および水難溶性の樹脂成分からなる、インク印刷直後に水と接触することにより印刷部分が直ちに乾燥する非水系速乾性インク組成物を使用し、被印刷物にインク印刷直後に水と接触させる。 - 特許庁

The robot device is constituted so that at the next working time, OFF state is converted to ON state and joint drive means (1-6) 14 are driven while making the position data, namely hold position data of each joint just before the OFF state of the non-working state time to a target value and the joint of the manipulator 12 is returned to the position just before OFF state.例文帳に追加

次の稼動時には、OFF状態からON状態とし、非稼動開始時のOFF状態とする直前の各関節の位置データ、即ち、保持位置データを目標値に関節駆動手段1〜6を駆動して、マニピュレータの関節をOFF状態とする直前の位置に戻すように構成したものである。 - 特許庁

For this adhesive composition, the viscosity at 70°C just after the components A and B are mixed together is 100-1,500 (especially, 100-1,000) mPa.s or so, and the increasing rate of the viscosity after held at 70°C for 10 min is120% based on the viscosity just after mixed.例文帳に追加

この接着剤組成物は、(A)成分と(B)成分とを混合した直後の70℃での粘度が100〜1500mPa・s(特に100〜1000mPa・s)程度であって、70℃で10分間保持した後の粘度の増加率が、混合直後の粘度に対して120%以下である。 - 特許庁

例文

At least a part just under the light extraction plane EA is a target to be notched, and a notch 1j is formed in the light absorbing compound semiconductor substrate so that at least a part of the region just under the light extraction electrode 9 is included in a residual substrate 1, resulting from notch formation.例文帳に追加

そして、主光取出面EAの直下部分の少なくとも一部が切り欠き対象部となり、かつ、該切欠きの結果として生ずる残留基板部1に光取出側電極9の直下部分の少なくとも一部が含まれるように光吸収性化合物半導体基板に切欠き部1jを形成する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS