1016万例文収録!

「Just so」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Just soの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1258



例文

These generated signal factors are removed from an I signal (TV broadcasting signal) by a jamming wave moving device 46, so that not only a signal factor of an offset frequency but also just a signal including just the jamming video signal can be removed from the I signal.例文帳に追加

こうして生成した信号成分を、妨害波除去部46によりI信号(テレビ放送信号)から除去することによって、オフセット周波数の信号成分だけでなく、妨害映像信号そのものの成分を含んだ信号をI信号から除去することができる。 - 特許庁

When the video recording and reproducing apparatus 1 displays (reproduces) the title list on a display apparatus 21, the video recording and reproducing apparatus 1 searches the part just before which reproduction is stopped, and preferentially reproduces the data just before the stopped part so as to be capable of enhancing the operability and the convenience of the user.例文帳に追加

この発明によれば、録画再生装置1においてタイトルリストを表示装置21に表示(再生)する際に、直前に再生が中止された部分をサーチし、その中止された部分の直前のデータから優先的に再生することで、ユーザの操作性および利便性を向上させることができる。 - 特許庁

In this case, when the temperature is a little higher at the center of the heating plate than at the periphery just after the substrate is placed on the heating plate, the temperature of the heating plate is controlled so as to reverse the high/low relation of the temperature just before the substrate is separated from the heating plate.例文帳に追加

このときに、基板が加熱プレート上に載置された直後の時点で加熱プレートの中央部の方が周縁部よりも若干高温であったとすると、その温度高低関係が加熱プレートから基板が離間する直前には逆転するように加熱プレートの温度制御を行う。 - 特許庁

When a base station makes wireless communication with a base station in a just higher order, the wireless communication is carried out by the frequency channel used in the network of the lower order base station in this way so as not to control the transmission rate of the base station in the just higher order.例文帳に追加

このように、ある基地局がそのすぐ上位側の基地局との間で無線通信が行われるに際して、その基地局のネットワーク内で使用されている周波数チャネルにより無線通信が行われることによって、そのすぐ上位側の基地局での伝送速度が律速されないようにした。 - 特許庁

例文

"Why are you here?" "I was just going to ask you the same thing." "Well, Tom told me he had something to give me, so I came here." "Me too." "Oh, so this is Tom's doing."例文帳に追加

「どうしてここにいるの?」「お前こそ」「えっ、トムに『渡したい物があるからここに来て』って言われたから来たんだけど」「俺も」「あっ、分かった。トムの仕業ね」 - Tatoeba例文


例文

Some shops recommend to take sake hiya or below so that unskilled warming is not revealed, because warming sake requires a delicate skill and others do so just to prevent trouble because to serve warmed sake requires more time than hiya. 例文帳に追加

燗にするにも微妙なスキルが存在し、燗下手(かんべた)であるとばれないために、しつこく冷や以下を勧める店もあれば、燗をつけるとなると、冷や以下で出すよりも手間がかかるので、自分たちの面倒を省くためにそうする店もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore constitution for increasing rigidity to restrict the deformation, for example, a retainer for restricting the deformation, can be removed, so that the oil seal 91 is simplified by just so much.例文帳に追加

したがって、この変形を規制するためのリテーナを省略するなど、当該変形を規制することを目的とした剛性アップのための構成を省くことができ、その分だけオイルシール91の簡素化を図ることができる。 - 特許庁

An opposite substrate forms a shading layer 22 also in a zigzag manner so as to completely cover the insulating film 9 and so as not to be protruded from a just-below region of a common electrode 10.例文帳に追加

そして、対向基板において、遮光層22を、絶縁膜9を完全に覆い且つ共通電極10の直上域からはみ出さないように、ジグザグ状に形成する。 - 特許庁

On the other hand, the lead-around electrodes 202, 204, 206 are formed so as to be extended into inside of the switch IC with each land as the start point, i.e. they are formed so as to be extended into just the opposite direction of the lead-around electrodes 201, 203, 205, 207.例文帳に追加

一方、引き回し電極202,204,206は、各ランドを始点としてスイッチICの内側へ延びるように、すなわち、引き回し電極201,203,205,207と正反対の方向へ延びるように形成される。 - 特許庁

例文

In the apparatus, a sphere like a small point approaches the front side from the deep far side of the screen while turning from side to side, becomes gradually large and finally jumps out of the screen, so that the sphere is indicated so as rush to just the front side of an examinee while turning.例文帳に追加

画面の奥遠くから小さな点のような球体が左右に旋回しながら手前に近づいてきて次第に大きくなり、ついには画面から飛び出し、旋回しながら被験者の目前にまで迫ってくるように表示する。 - 特許庁

例文

An FFT window is set so that the end of the FFT window come just a little before the end of a fast arriving wave, so that the power of the delayed wave is effectively utilized and reception characteristics can be improved.例文帳に追加

最先着波の末尾よりもわずかに手前にFFTウィンドウの末尾が来るようにFFTウィンドウを設定するため、遅延波の電力を有効に活用することができ、受信特性の改善が図れる。 - 特許庁

On the upper edge side of the door 20, a rib 33 is so formed as to constitute a double wall and it is so set that it advances just above the eaves 30 in a state of the door being closed.例文帳に追加

扉20の上縁側には、二重壁をなすようにリブ33が形成され、閉扉状態ではリブ33が庇30の直ぐ上面に進入する設定である。 - 特許庁

A scanning direction is adjusted so that cutting operation can be quickly started, and so that CR moving operation just before cutting is concluded on the cutting operation starting position side.例文帳に追加

カット動作が速やかに開始できるように、カット直前のCR移動動作が、カット動作開始位置側で終了するようにスキャン方向を調整する。 - 特許庁

When laterally moving an agent on a desk top, images shown in (a) to (D), for example, are successively used so that an expression just like a so-called warp can be provided.例文帳に追加

エージェントがデスクトップ上を横方向に移動するときには、例えば(A)乃至(D)に示す画像が順次用いられることにより、いわゆるワープしたかのような表現が実現される。 - 特許庁

The method for attracting a young stem of asparagus comprises fixedly attaching an introducing member to the young stem (including just-sprouting one) of asparagus so that the asparagus grows while pushed down to the vicinity of the ground, so as to make the stem stand.例文帳に追加

アスパラガスの若茎(萌芽直後のものを含む)に、該アスパラガスが地際に押し倒されて生長するように誘導部材をあてがって固定し、立茎させることを含む、アスパラガスの若茎の誘引方法。 - 特許庁

Vincent Spaulding seemed to know so much about it that I thought he might prove useful, so I just ordered him to put up the shutters for the day and to come right away with me. 例文帳に追加

ヴィンセント・スポールディングはこの話をよく知っているようなので役に立つこともあるかもしれん、と私は思い、そのままその日はシャッターを下ろし、すぐに一緒について出てくるように彼に命じました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

To provide a structure of a pocket opening applicable to a pocket of a garment or a bag so as to allow a user to put an article in the pocket through just the same operation as that for a pocket opening having no specific structure, and designed so that the opening is closed so as to prevent the article from easily falling out of the pocket only through heading the pocket opening downward.例文帳に追加

衣類やバッグ類のポケットに適用して、その中への物品の装入動作は開口部に何も構成していない場合と全く同様に行い得られ、他方、該ポケットの開口部が下向になってもそれのみでは容易に収容物が落下しないように開口部を閉鎖すること。 - 特許庁

Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, hardly more than a sign.例文帳に追加

水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求を満たすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。 - Tatoeba例文

Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.例文帳に追加

もちろん、実際に「はやぶさ」が太陽に近づいているわけではなく、図のように地球から見て太陽の反対側に位置するだけですが、このような現象を「合」と呼びます。 - Tatoeba例文

Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, hardly more than a sign.例文帳に追加

水やガス、電気が欲しい時に簡単に手に入るように、映像や音楽も手を軽く動かすだけで点けたり消したり出来るようになるだろう。 - Tatoeba例文

If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.例文帳に追加

純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 - Tatoeba例文

"I guess you just slept through our last class." "Yeah, I wasn't able to keep myself awake any longer. Do you think the teacher noticed?" "They didn't seem to notice, but you completely dozed off, so all the boys were laughing about it." "Yikes. That's probably even worse."例文帳に追加

「さっきの授業、寝てたでしょ」「うん。我慢できなくてね。先生気づいてそうだった?」「それは、大丈夫そうだったけど、思いっきり船漕いでるから、男の子たち笑ってたよ」「うわっ。その方が嫌かも」 - Tatoeba例文

"Morning, Tom. You're here early. What's up?" "I woke up early, so I just came." "Ah. Well, did you know that first period International Politics is cancelled today?" "What?"例文帳に追加

「トム、おはよう。どうしたの?今日来るの早いね」「うん。早く目が覚めたから、来てみた」「ふぅん。そうなんだ。それはそうとして、今日の1限目の国際政治論って、休講だって知ってる?」「えっ!!」 - Tatoeba例文

"How was Grandpa?" "Not great. But apparently when his doctor asked him to grab their hand he held it quite firmly, so he seems to at least understand what is being said to him. I just wish he'd return to normal though."例文帳に追加

「爺さま、どうだった?」「ぼちぼちね。でも、先生が『手を握ってください』って言ったらちゃんと握るらしいから、言われてることはわかるみたい。元気になってくれるといいんだけど」 - Tatoeba例文

A contactless IC card includes a small chip and antenna so that it just needs to be brought close to a sensor and not inserted into a slot like many current IC card systems. 例文帳に追加

非接触型ICカードは小さなチップとアンテナを持っており、センサの近くに持ってゆくだけでよく、現行の多くのICカードシステムのようにスロットに差し込む必要がない。 - コンピューター用語辞典

Just as Fortran-77 introduced the zero-trip loop in order to remove the need to test on a zero iteration loop, so Fortran 90 removes the need for further testing on zero. 例文帳に追加

Fortran-77がゼロ繰り返しループをテストする必要をなくすためにゼロトリップループを導入したのと同様に、Fortran 90はゼロのさらなるテストの必要をなくしている。 - コンピューター用語辞典

Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'. 例文帳に追加

もちろん、実際に「はやぶさ」が太陽に近づいているわけではなく、図のように地球から見て太陽の反対側に位置するだけですが、このような現象を「合」と呼びます。 - Tanaka Corpus

Article 56-2-5 (1) A Registered Confirmation Agency shall, when requested to conduct the Confirmation Services, do so without delay unless there is just cause. 例文帳に追加

第五十六条の二の五 登録確認機関は、確認業務を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、確認業務を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The header now comprises a section table, so you can have more than just .text, .data, and .bss sections. 例文帳に追加

起動時に自動的にグラフィカルな環境が起動するように FreeBSDを設定していなければ、システムが起動してスタートアップスクリプトが実行されると、すぐにログインプロンプトが出てくるでしょう。 - FreeBSD

The program sendmail is so ubiquitous as standard software on UNIX systems that some software just assumes it is already installed and configured. 例文帳に追加

sendmail プログラムは UNIXシステム上の標準ソフトウェアとして本当にどこでも利用できるので、これがすでにインストールおよび設定されているとみなしているソフトウェアもあるかもしれません。 - FreeBSD

"cvs commit" doesn't just apply your changes to the repository.Before actually committing your changes to the remote repository, cvs will fireup your default editor so that you can type in a description of yourmodifications. 例文帳に追加

実際にリモートのリポジトリに変更を反映する前に、CVSはあなたのデフォルトエディタを起動します。 ですから、あなたは自分が加えた変更について説明を入力することができるわけです。 - Gentoo Linux

So with the above two examples you will get interfaces eth0, eth0:1 and eth0:2.You cannot do anything special with these interfaces as the kernel and other programs will just treat eth0:1 and eth0:2 as eth0.例文帳に追加

よって上二つの例では、インターフェースeth0、eth0:1、eth0:2が得られます。 カーネルとその他プログラムがeth0としてeht0:1とeth0:2を扱う場合、これらのインターフェースでは何も特別なことはできません。 - Gentoo Linux

If you have two network cardsgoing to the same network, you can bond them together so your applications see just one interface but they really use both network cards.例文帳に追加

もし一つのネットワークにしたい二つのネットワークカードがあるなら、それらを束ねることができます。 そうすると、アプリケーションには一つのインタフェースとして見えますが、実際は両方のネットワークカードが使用されます。 - Gentoo Linux

# emerge --unmerge sys-apps/modutils# emerge module-init-tools Note: Don't worry - even though you have just unmerged modutils, module-init-toolsprovides backwards compatibility for Linux 2.4, so you will still be able to boot into Linux 2.4 and handle modules for that kernel.例文帳に追加

注意:ご心配なく-modutilsをunmergeしても、module-init-toolsがLinux2.4向けに下位互換機能を提供するので、Linux2.4を起動してそのカーネルのモジュールを操作することもできます。 - Gentoo Linux

So if you want to generate the simple doc coverage, and the extended one, you need the same base data - you just display it in a different way. 例文帳に追加

つまり、シンプルなドキュメント網羅状況のほかに拡張版のレポートがほしければ、共通のデータをそれぞれに用意し、それを単に異なる切り口で見せるだけとなります。 - PEAR

You can't just change this in order to rename a module (edits to the source code would also be needed), so this should be left alone.例文帳に追加

モジュールの名前変更は、このフィールドを変えるだけではできない (ソースコードの編集も必要です) ので、このフィールドに手を加えるべきではありません。 - Python

When Junnyo was born, his father was simply the eldest child born out of wedlock of the seventh head of the Temple, Zonnyo, so the Hongan-ji Temple fell upon bad times and it was just a branch temple of Shoren-in Temple, which was under the umbrella of Enryaku-ji Temple. 例文帳に追加

彼が誕生したとき、父は7世存如の庶長子の身分でしかなく、本願寺自体も零落して延暦寺傘下の青蓮院末寺の存在でしかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This theory preached that the essence of zazen was for one to keep just sitting in silence, being isolated from any ordinary discretion or consideration, until his or her own nature would appear in an image of Buddha so that he or she might obtain Buddhist virtue. 例文帳に追加

これによれば、坐禅の要諦は一切の思慮分別を断絶してただ黙々と坐することによって人が持つ仏としての心性があらわれ、仏徳がそなわるところにあるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kakuban deplored the internal conflict seen in the corrupt Kongobu-ji Temple, so he implemented "mugon no gyo" (the discipline of not talking) for more than three years, and just after the discipline, he is said to have written at a stretch the well-known "Mitsugon-in Hotsuro Sange no Mon" (Religious Confession at Mitsugon-in Temple). 例文帳に追加

覚鑁が、腐敗した金剛峯寺の内紛に憂いを持ち、密厳院において3余年に及ぶ無言行を敢行した直後に書き上げたと言われる密厳院発露懺悔文は有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Unfortunately, it is missing the chapter 'Ukifune' and so includes only 53 chapters. Just like the other chapters, the 'Hatsune' chapter is in Masayasu ASUKAI's handwriting, but the text itself is like the 'Beppon' manuscript rather than the 'Aobyoshibon' one. 例文帳に追加

それでも、「浮舟」を欠いた53帖しか現存しておらず、「初音」帖は他の部分と同じ飛鳥井雅康の筆でありながら本文自体は「青表紙本」系統の本文ではなく「別本」系統の本文である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Koten shisho' are not the so-called super-ancient documents (koshi koden) but instead four representative and basic literature were picked from the usual 'Shinto scriptures,' and therefore it is just another term for 'Shinto scriptures.' 例文帳に追加

「古典四書」はいわゆる超古代文書(古史古伝)ではなく、通常の「神典」から代表的・基本的な四書を出したもので、実質は「神典」の言い替えにすぎない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Onamuji was crushing the fruits with his teeth, putting the clay in his mouth and spiting on the ground, Susanoo saw him and thought that Onamuji was crushing the centipede, so Susanoo felt asleep, thinking that Onamuji was just an innocent young man. 例文帳に追加

オオナムヂが木の実を噛み砕き、赤土を口に含んで吐き出していると、スサノオはムカデを噛み砕いているのだと思い、かわいい奴だと思いながら寝入ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the feudal system, the family line of Sadanobu, Mitsunobu's first son, was supposed to be the head of family; however, Sadanobu died without an heir at the age of just 27, so after that the legitimacy of the Kano family was the descendant of Takanobu till the end of the Edo period. 例文帳に追加

封建制度の下では、光信の長男である貞信の家系が宗家となるはずであったが、貞信が27歳で早世し後継ぎがなかったため、以後、幕末に至る狩野家の正系は孝信の子孫となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there is still a myth that they were of bad quality, these were just bad quality swords that dishonest dealers sold, so this is not an appropriate evaluation (there were bad quality swords in the early and later period). 例文帳に追加

粗悪品だったという俗説も未だ根強いが、これらはあくまで悪徳業者の販売した粗悪刀等で、一部を除き(初期や末期には粗悪品が見られる)妥当な評価ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even including the provinces, there are only a few to about some tens in each prefecture, so totally it is just about a few hundred in the whole nation (data from Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association and Junior Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association). 例文帳に追加

地方ともなれば、各県内中にわずか数軒から数十軒ほどであり、全国合わせても数百軒ほどである(料理業組合、芽生会加盟店数)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Needless to say, the story of 'bubu zuke' is just a parable of one of so many traditional implicit communications existing in the daily life of the people living in Kyoto that may never be explained in a simple sentence. 例文帳に追加

もちろん、「ぶぶ漬け」はあくまで喩えであり、その他の日常生活においても、京都ではコミュニケーションにおける伝統的な暗黙の了解事項が多々存在しており、一言では到底説明し切れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Edo period, Toshiya became quite popular, but even in those days, some people were critical about its excessive sensationalization, and so, for example, Sadatake ISE said Toshiya was just play shooting and had no use in actual fighting. 例文帳に追加

江戸時代大いに流行した通し矢であったが、当時から過度の競技化には批判があり、伊勢貞丈は「実戦には何も役立たない遊射である」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kamikiri is a performing art more than just a paper cutting craft, because a performer gives shape to the subject - no matter how difficult it is - with his (or her) wit on the spot, and because he (or she) contiues talking while cutting the paper so the audience won't be bored with the performance. 例文帳に追加

形で表現するのに難しいお題も、その場で頓知を利かせて具現化させたり、切っている最中も黙ったりせず、客を飽きさせないように喋り続けるなど、単に紙を切る技術だけでは成立しない芸である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the water temperature of water gushing from a hot spring is close to this range, the onsen eggs can be made just by placing eggs in the spring water, so they are often served at hotels in hot spring (onsen) resorts and this is thought to be the origin of the term onsen egg. 例文帳に追加

湧出する温泉の湯温がこの範囲に近い場合、これに浸けておくだけで出来ることから、温泉地の旅館などで食卓に提供されることが多く、「温泉卵」の名で呼ばれるようになったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If you suddenly cover an egg which has just been taken out of the refrigerator with hot water it will crack, so it is a good idea to warm up the egg a little first in warm water before putting in the hot water. 例文帳に追加

なお、冷蔵庫から取り出した卵に急に熱湯をかけると割れてしまうので、熱湯を入れる前にぬるま湯などである程度卵を暖めておくと良い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS