Orderを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49956件
An FIFO buffer is mounted on each port of the memory control unit 1 having the plurality of ports, and in accessing to the memory, tag information is generated in accordance with its priority order, packed with an address and stored in the buffers 21-24, and the access sequence of each port is ensured with hardware by reconstructing the priority order based on the tag information at the outlet of each buffer.例文帳に追加
複数のポートを持つメモリ制御装置1の各ポートにFIFOバッファを実装し、メモリへのアクセス時にその優先順位に応じてタグ情報を生成してアドレスとパックしてバッファ21〜24に格納し、バッファの出口でタグ情報を元に優先順位を再構築することで各ポートのアクセス順序をハードウェアで保証する。 - 特許庁
When a tourist connects his or her home personal computer 2 to a guide book order server 3 installed in a service company and enters or selects a destination country, city, or area on the web or draws a tour route on a map, the guide book order server 3 transfers the entered or selected destination to a guide book production device 4 installed in a printing company.例文帳に追加
旅行者が自宅のパソコン2をサービス会社のガイドブック受注サーバー3へ接続し、Web上にて旅先の国や都市や地域を入力又は選択したり、地図上に旅のルートを描画したりすると、ガイドブック受注サーバー3が入力又は選択された旅先データを印刷会社のガイドブック製造装置4に転送する。 - 特許庁
When the head office 1 places an order for the commodities with a maker 2, a terminal 21 carries out order receipt processing of the commodities and issues a two-dimensional code label 26 recording information showing contents of each of the cases 27 in which the commodities are packed in accordance with a PD label 25 recording information of the destination and a picking list 24 through a label printer 23.例文帳に追加
本社1がメーカ2に対して商品の発注を行うと、端末21は、商品の受注処理を行い、ピッキングリスト24、出荷先の情報を記録したPDラベル25、及びピッキングリスト24に従って商品が詰められた各ケース27の中身を示す情報を記録した二次元コードラベル26をラベルプリンタ23を介して発行する。 - 特許庁
This image information amount compression apparatus is provided with a discard setting unit having a counter unit for detecting a position of quantization coefficients in a scanning order and a zero-run detecting unit for detecting zero run of the quantization coefficients, and an adding unit for calculating the sum of absolute values of the quantization coefficients in order to set conditions for discarding the quantization coefficients into zero in a coefficient discarding unit for compressing the quantization coefficients.例文帳に追加
量子化係数のスキャン順序での位置を検出するカウンタ部と、量子化係数のゼロランを検出するゼロラン検出部と、量子化係数の絶対値和を算出する加算部とを有した切り捨て設定部を設け、量子化係数を圧縮する係数切り捨て処理部で量子化係数をゼロに切り捨てる際の条件を設定する。 - 特許庁
This device is configured in such a way that a control circuit outputs to a lighting circuit a lighting circuit activation signal in order for voltage to be applied from the lighting circuit to a flash discharge lamp, and after the lighting circuit activation signal is output, outputs to an igniter circuit an igniter circuit activation signal in order for starting pulse voltage to be applied from the igniter circuit to the flash discharge lamp.例文帳に追加
制御回路が、点灯回路から閃光放電ランプに電圧を印加させるための点灯回路起動信号を点灯回路に対して出力し、点灯回路起動信号を出力した後に、イグナイタ回路から閃光放電ランプに始動パルス電圧を印加させるためのイグナイタ回路起動信号をイグナイタ回路に出力するように構成される。 - 特許庁
When an instruction issuing part 16 fetches and decodes a predetermined instruction, it unwinds an instruction operation and issues in order in a multiple flow of the precedent flow and subsequent flow, it holds the instruction operation in a reservation station 25, an instruction executing part 28 randomly executes instructions held in the reservation station, and execution results of the instructions are ascertained in order.例文帳に追加
命令発行部16は予め定められた所定の命令をフェッチしてデコードした際に、先行フローと後続フローのマルチフローに命令操作を展開してインオーダーで発行し、リザベーションステーション25に保持し、命令実行部28がリザベーションステーション25に保持された命令をアウトオブオーダーで実行し、更に命令の実行結果をインオーダーで確定させる。 - 特許庁
A Kana-Kanji conversion-prediction engine (core part) 42 determinates the priority order of conversion logics on the basis of the priority of respective conversion logics in the combination of conversion logics applicable to a character string to be converted and generates a conversion candidate list for the character string to be converted by using a Kana-Kanji conversion-prediction dictionary 44 in accordance with the priority order.例文帳に追加
仮名漢字変換−予測エンジン(コア部)42は、変換ロジックの優先順位を、変換対象文字列に適用可能な変換ロジックの組み合わせにおける各変換ロジックの優先度に基づいて判別し、その優先順位に従って、仮名漢字変換−予測辞書44を用いて変換対象文字列に対する変換候補リストを生成する。 - 特許庁
In the semiconductor integrated circuit device, block areas 1-20 for master slice are placed in an area 32 in a semiconductor chip 30 in order to reduce the time for design, and basic blocks provided in basic blocks 21-24 formed in a basic block area 33 in a part of electronic circuit are maximally used in order to realize a reliable circuit modification and development of models.例文帳に追加
半導体チップ30の一領域32には、マスタースライス用のブロック領域1〜20を配置して、設計時間の短縮をはかると同時に、電子回路の一部は、基本ブロック領域33に形成された基本ブロック21〜24に設けられる基本ブロックを活用することで信頼の高い回路修正、機種展開をはかる。 - 特許庁
The antireflection film is constituted by layering an easy adhesion layer 2, a hard coat layer 3, a transparent conductive layer 4, a light absorbing layer 5 and the low refractive index layer 6 in this order on transparent base material film 1 or by layering the hard coat layer, a conductive light absorbing layer and the low refractive index layer in this order on the transparent base material film.例文帳に追加
透明基材フィルム1上に、易接着層2、ハードコート層3、透明導電層4、光吸収層5及び低屈折率層6をこの順で積層してなる反射防止フィルム、或いは、透明基材フィルム上に、ハードコート層、導電性光吸収層及び低屈折率層をこの順で積層してなる反射防止フィルム。 - 特許庁
When the light of specific wavelength is used, 0-order light of the first diffraction optical element 22 is received by the first main light receiving part 241a, +1 order light diffracted by the first diffraction optical element 22 is received by the second main light receiving part 242a, and an output signal from the second main light receiving part 242a is used to generate a tracking error signal.例文帳に追加
前記特定の波長の光が使用される場合には、第1の回折光学素子22の0次光が第1のメイン受光部241aで受光され、第1の回折光学素子22で回折された+1次光が第2のメイン受光部242aで受光され、第2のメイン受光部242aからの出力信号を用いてトラッキングエラー信号が生成される。 - 特許庁
To provide a method and a system for managing production, which can effectively supply materials and components to a production line by accurately managing work in process and an order with strings attached, and can timely manufacture a product on the basis of the order by a customer in response to a shipping date the customer wants even though a lead time for manufacturing the product is long.例文帳に追加
製造リードタイムの長い製品であっても、顧客の希望納期に対応したタイムリーな生産を行えるようにして受注生産することを可能とし、受注と生産仕掛品との紐付け管理を的確に行うことによって材料部品を効率的に供給することが可能となる生産管理方法を提供する。 - 特許庁
The Bank is currently making efforts to enhance the governance functions following the Business Improvement Order issued by the FSA on June 18 and the Business Improvement Plan submitted by the Bank on July 26 in response to the order. The FSA looks forward to seeing a steady progress made by the new management of the Bank in this regard. 例文帳に追加
当行については、既に、新経営陣の下、平成16年6月18日に講じた業務改善命令及びそれを受けて平成16年7月26日に提出された業務改善計画に則して、経営管理(ガバナンス)態勢の充実・強化に取り組んでいるものと承知しており、金融庁としては、新経営陣には、これらの着実な推進を期待している。 - 金融庁
Today, the Incubator Bank of Japan, Ltd. filed a statement that it is "unable to make the full payment of its debts with its assets." As the Bank embarked on its business improvement after becoming subject to a partial business suspension order and a business improvement order dated May 27, it is truly regrettable that things have turned out this way. 例文帳に追加
本日、日本振興銀行株式会社により、「その財産をもって債務を完済することができない」旨の申出がございました。同行は、5月27日付の一部業務停止命令及び業務改善命令を踏まえ、経営改善に取り組んだところでありますが、今般、このような事態に至ったことは、誠に遺憾であります。 - 金融庁
In the laser resonator capable of oscillating a cylindrically symmetric polarized laser beam, an optical element having one or more annular loss mechanisms for cylindrically symmetric polarized transverse modes other than the specific-order transverse mode is arranged and is caused to selectively oscillate a specific-order cylindrically symmetric polarized transverse mode laser beam.例文帳に追加
円筒対称偏光のレーザー光を発振可能なレーザー共振器内において、特定の次数以外の円筒対称偏光横モードに対する一本もしくは複数本の円環状の損失機構を有する光学素子を配置し、前記特定の次数の円筒対称偏光横モードのレーザー光を選択的に単独で発振させる。 - 特許庁
This vending machine 100 is configured to process the order reception of merchandise from a purchaser and the ordering of the merchandise on the basis of merchandise order information including seller information related with a seller who sells merchandise and merchandise information related with merchandise to be sold.例文帳に追加
商品の販売を行う販売者に係る販売者情報と、販売する商品に係る商品情報とを含む商品取寄情報を入力する情報入力手段(表示部121,操作部121′,識別カードリーダ123,メモリカードリーダ124)を有して前記処理を行う販売制御端末110を自動販売機100に設ける。 - 特許庁
A computer on the communication network starts comparisons from the item with the top priority as the narrowest lowest-order concept to compare information of respective items of the desired information database with information of respective items of the information database in order until a match is found.例文帳に追加
通信回線網のコンピュータによって、最も狭い最下位概念である優先順位の最も高い項目から比較を始めて、一致する組み合わせが発見されるまで、さらに上位の概念である優先順位のより低い項目について、当該情報提供データベースの各項目の情報と当該情報希望データベースの各項目の情報とを順次比較する。 - 特許庁
In other aspect, the propylene and the olefin, treated with the activated alumina and a molecular sieve in order, or with the molecular sieve, the activated alumina and the molecular sieve in order are copolymerized in the presence of the metallocene catalyst system to provide the propylene- olefin copolymer having ≤50 wt.% olefin content.例文帳に追加
活性アルミナ処理およびモレキュラーシーブ処理もしくはモレキュラ−シ−ブ処理、活性アルミナ処理およびモレキュラーシーブ処理を順次実施して処理されたプロピレンおよびオレフィンを用いて、メタロセン触媒系の存在下に、該プロピレンと該オレフィンとを共重合して、オレフィン含有量が50重量%以下のプロピレン/オレフィン共重合体とする。 - 特許庁
In the same year, Saneyori became a quasi-regent to substitute for the sick Emperor, but the Imperial Order for that appointment was prepared by FUJIWARA no Koretada, Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state), and FUJIWRA no Kaneie, Kurodo no to (Head Chamberlain), sons of the already deceased Morosuke, and even FUJIWARA no Yoritada, son of Saneyori, who served as Sadaiben (major controller of the left) and was supposed to be the person responsible for issuing the order, was not informed of it. 例文帳に追加
同じ年に天皇の病気を理由として実頼を准摂政としたが、その宣旨が当時既に死去していた師輔の子である権中納言藤原伊尹・蔵人頭藤原兼家によって準備され、公式に宣旨を発給する任にある実頼の子である左大弁頼忠にすら知らされていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) The Commissioner may, in any proceedings before him under this Act, by order award to any party such costs as he may consider reasonable, and direct how and by what parties they are to be paid; and any such order may be entered as a judgment of the Court and with the leave of the Court may be enforced accordingly.例文帳に追加
(1) 局長は,本法に基づいて自己に係属する手続において,命令により自己が適切と認める費用を何れかの当事者に裁定し,その費用を何れの当事者が如何なる方法により支払うべきかを指示することができ,また,前記の命令は,裁判所の判決として記録され,裁判所の許可を得て,それに応じて執行することができる。 - 特許庁
(3) Any such extension may be ordered although the application is not made until after the expiry of the time prescribed or fixed, and the Registrar, when ordering any such extension, may make such order as to the recalling, varying or cancelling of the results which flow from the terms of any order or from these regulations.例文帳に追加
(3) 定められた又は決定された期間の満了までに申請が行われなかった場合であっても当該延長を命令することがあり,登録官は,当該延長を命令する際は,何れかの命令の条件又は本規則に基づいて生じる結果を撤回し,変更し又は取り消す命令を発出することができる。 - 特許庁
Provided that where the registrar intends to make an order otherwise than upon a request, he shall give notice of his intention to do so to the applicant for the registration of a design or to the registered proprietor, as the case may be, and to any other person who appears to him to be concerned, and shall give such applicant, registered proprietor or other person an opportunity of being heard before making the order.例文帳に追加
ただし,登録官が請求なしで命令しようとする場合は,登録官は,意匠登録出願人又は場合に応じて登録所有者,及び関係を有すると考えられる者に対しかかる意図を通知し,かつ,かかる出願人,登録所有者その他の者に命令発出前に聴聞を受ける機会を与えるものとする。 - 特許庁
(1) When any person objects to any order or decision of the Registrar he may apply on Form TM2, within three months of the date of the Registrar's order or decision, or such further time as the Registrar may allow, requiring the Registrar to state in writing the grounds of his decision and the data used by him in arriving at it.例文帳に追加
(1) 登録官の命令又は決定に異論を有する者は,登録官の命令若しくは決定の日から3月以内又は登録官が認める更に長い期間内に,様式TM2により,登録官に対してその決定の理由及び当該決定に到る際に登録官が用いた資料を書面で陳述するよう求める申請を行うことができる。 - 特許庁
The order must direct that the licence: does not give the licensee any exclusive rights in the design; and is to be assignable only in connection with an enterprise or goodwill in connection with which the licence is used; and may direct that the licence is to be granted on any other terms specified in the order. 例文帳に追加
命令は,次の事項,すなわち,ライセンスは,実施権者に対し,意匠における排他権を与えるものでないこと,及びライセンスは,そのライセンスの使用に係わる企業又は営業権と共にする場合にのみ,譲渡可能なものとすること,を指示しなければならず,また,ライセンスが命令書に明記する他の条件に基づいて付与されるよう指示することができる。 - 特許庁
Notwithstanding anything in these Rules, at any stage of any application to or proceedings before the Registrar, the Registrar may direct the applicant or parties to attend a case management conference in order that the Registrar may make such order or give such direction as he thinks fit for the just, expeditious and economical disposal of the matter.例文帳に追加
本規則の如何なる規定にもかかわらず,登録官への出願又は手続のいかなる段階においても,登録官は,当該事件の正当で迅速かつ経済的な処理のために自己が適当と認める命令又は指令を与えるために,出願人又は当事者に対し,事案管理会議に出席するよう指示することができる。 - 特許庁
An application under subsection (1) shall not be made after the expiration of the period specified in subsection (1) of section 71 as being the limit of the period for delivery up and no order shall be made unless the appropriate court also makes, or it appears to the appropriate court that there are grounds for making, an order as to the disposal of an infringing product or article.例文帳に追加
(1)に定める申請は,引渡命令を発することのできる期限として第71条(1)に定める期間の満了後は行うことができず,また侵害製品又は物品の処分命令が適合裁判所によって発せられるか又は当該命令を発する理由があると適合裁判所によって判断されない限り,引渡命令は発せられない。 - 特許庁
Where in any proceedings for an order for delivery up under section 61 or 69 the date of the making of the infringing product or article is put into question by the defendant, the onus of proof shall be on the defendant that the infringing product or article was made more than 6 years before the date on which an application for an order under section 61 was made or proceedings under section 69 were initiated.例文帳に追加
第61条又は第69条に基づく引渡命令を求める手続において,被告が侵害製品若しくは物品の製造日を争った場合,侵害製品又は物品が第61条に基づく命令の申請日又は第69条に基づく手続の開始日前6年を超えて製造されたことの証明責任は被告に課せられる。 - 特許庁
A request under sub-section (2) of section 52 shall be made in Form 12 within three months from the date of the order of the Appellate Board or court referred to in sub-section (1) of the said section and shall be accompanied by a statement setting out the facts upon which the petitioner relies and the relief he claims and a certified copy of the order of the Appellate Board or court. 例文帳に追加
第52条(2)に基づく請求は,様式12により,同条(1)にいう審判部又は裁判所の命令の日から3月以内に行い,かつ,申立人が依拠する事実及びその者が求める救済措置を記述した陳述書,並びに審判部又は裁判所の命令書の認証謄本を添付しなければならない。 - 特許庁
Moreover, we will review the tax system for small and medium-sized enterprises and the corporate tax system, including expansion of the ''angel taxation'' system, in order to support creative corporate activities and restructuring of businesses. Furthermore, we will revise the Japan-U.S. tax treaty fully and amend related domestic laws in order to promote cross-border investment.例文帳に追加
また、創造的な企業活動と事業の再構築を支援するため、エンジェル税制の拡充をはじめとする中小企業関連税制及び法人税制の見直しを行うほか、国際的な投資交流を促進するため日米租税条約の全面改正と関連国内法令の見直しを行うこととしております。 - 財務省
A patentee or former patentee who is directed by any order made under section 83 to pay an amount to Her Majesty shall pay that amount within one month after the date of the order or within such greater period after that date as the Board determines is practical and reasonable, having regard to the circumstances of the patentee or former patentee. 例文帳に追加
第83条に基づく命令によりある金額を国に納付するよう指示された特許権者若しくは元特許権者は,その命令の日の後1月以内,又は特許権者若しくは元特許権者の状況に鑑みて機関が実際的かつ適切と認める当該命令の日後の更に長い期間内に,その金額を納付しなければならない。 - 特許庁
Save where otherwise provided in this Act and subject to paragraph (b), an appeal, except by leave of the Court, from an order or decision of the Controller shall not be entertained unless notice to the Court is given within the period of three months beginning on the date of the order or decision appealed against. 例文帳に追加
本法に別段の定めがある場合を除き,かつ,(b)に従うことを条件として,裁判所の許可による場合を除いて,長官の命令若しくは裁定に対して提起された上訴は,上訴された当該命令若しくは裁定の日に始まる3月の期間内に裁判所に通知が与えられない限り,受理されないものとする。 - 特許庁
Thus, the purpose of the system for patent term extensions is to restore the period during which the patented invention was unable to be worked because it was necessary to obtain a disposition designated by the Cabinet Order under Article 67(2) (hereinafter sometimes referred to simply as “the disposition designated by Cabinet Order” or “the disposition”) (Judgment of the First Petty Bench of the Supreme Court, April 28, 2011, 2009 (Gyo-Hi) No. 324 to 326). 例文帳に追加
このように、特許権の存続期間の延長制度は、第67条第2項の政令で定める処分(以下、単に「政令で定める処分」あるいは「処分」ということがある)を受けるために特許発明を実施することができなかった期間を回復することを目的とするものである(最一小判平 23.4.28(平成 21(行ヒ) 324~326))。 - 特許庁
An order-receiving method using a computer, comprising the steps of: accepting a commodity order from a customer, checking the inventory of the ordered commodity, and responding to the customer as to whether the commodity can be delivered or not depending on inventory status. 例文帳に追加
コンピュータを用いて、顧客からの商品の注文を受け付けるステップと、注文された商品の在庫を調べるステップと、該商品の在庫がある場合には該商品が発送可能であることを前記顧客に返答し、該商品の在庫がない場合には該商品が発送不能であることを前記顧客に返答するステップを実行する受注方法。 - 特許庁
A program equipped with an order-receiving means to accept a commodity order from a customer, an inventory search means to check the availability of the ordered commodity, and a means to respond to the customer if the commodity can be delivered or not, depending on the inventory condition. 例文帳に追加
顧客からの商品の注文を受け付ける受注手段と、注文された商品の在庫を調べる在庫調査手段と、該商品の在庫がある場合には該商品が発送可能であることを前記顧客に返答し、該商品の在庫がない場合には該商品が発送不能であることを前記顧客に返答する顧客応対手段とを備えたプログラム。 - 特許庁
Article 226 (1) The court, when inheritance has commenced with regard to a debtor after a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed and before an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, upon the petition of an inheritance obligee, donee, heir, administrator of the inherited property or executor, may make an order to continue the bankruptcy proceedings against said inherited property. 例文帳に追加
第二百二十六条 裁判所は、破産手続開始の申立て後破産手続開始の決定前に債務者について相続が開始したときは、相続債権者、受遺者、相続人、相続財産の管理人又は遺言執行者の申立てにより、当該相続財産についてその破産手続を続行する旨の決定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 244-7 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property, a person who holds a claim in trust and a beneficiary, even when an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trustee, may participate in the bankruptcy proceedings with regard to the whole amount of the claim that each of them holds at the time of commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加
第二百四十四条の七 信託財産について破産手続開始の決定があった場合には、信託債権を有する者及び受益者は、受託者について破産手続開始の決定があったときでも、破産手続開始の時において有する債権の全額について破産手続に参加することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, said paragraph shall also apply to a person who, knowing that an order of commencement of bankruptcy proceedings is made or provisional administration order is issued against a debtor, for the purpose of harming creditors, has acquired the debtor's property or has had a third party acquire it, without consent of a bankruptcy trustee or any other justifiable grounds. 例文帳に追加
2 前項に規定するもののほか、債務者について破産手続開始の決定がされ、又は保全管理命令が発せられたことを認識しながら、債権者を害する目的で、破産管財人の承諾その他の正当な理由がなく、その債務者の財産を取得し、又は第三者に取得させた者も、同項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, in cases where there is a risk of causing hindrance to the maintenance of discipline and order in the penal institution by the delivery of the prohibited letter, etc., the warden of the penal institution shall not deliver them. The same shall apply to the following cases where there is a risk of causing hindrance to the maintenance of discipline and order in the penal institution by the delivery thereof: 例文帳に追加
5 前二項の規定にかかわらず、発受禁止信書等の引渡しにより刑事施設の規律及び秩序の維持に支障を生ずるおそれがあるときは、これを引き渡さないものとする。次に掲げる場合において、その引渡しにより刑事施設の規律及び秩序の維持に支障を生ずるおそれがあるときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 147 (1) In cases where it is deemed necessary for the maintenance of discipline and order in the penal institution or for adequate pursuance of correctional treatment for the sentenced person, or for any other reasons, the warden of the penal institution may have a designated staff member monitor the communication set forth in paragraph (1) of the preceding Article or make a record of the contents of the communication in order to examine it. 例文帳に追加
第百四十七条 刑事施設の長は、刑事施設の規律及び秩序の維持、受刑者の矯正処遇の適切な実施その他の理由により必要があると認める場合には、その指名する職員に、前条第一項の通信の内容を確認するため、その通信を受けさせ、又はその内容を記録させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, in cases where there is a risk of causing hindrance to the maintenance of discipline and order in the detention facility by the delivery of the prohibited letter, etc., the detention services manager shall not deliver them. The same shall apply to the following cases where there is a risk of causing hindrance to the maintenance of discipline and order in the detention facility by the delivery thereof: 例文帳に追加
5 前二項の規定にかかわらず、発受禁止信書等の引渡しにより留置施設の規律及び秩序を害する結果を生ずるおそれがあるときは、これを引き渡さないものとする。次に掲げる場合において、その引渡しにより留置施設の規律及び秩序を害する結果を生ずるおそれがあるときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 905 (1) In cases where the court issues the temporary restraining order set forth in Article 825(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 827(2)), the expenses referred to in the main clause of Article 26 of the Non-Contentious Cases Procedures Act shall be borne by the Company or Foreign Company. The same shall apply to the necessary expenses with regard to such temporary restraining order. 例文帳に追加
第九百五条 裁判所が第八百二十五条第一項(第八百二十七条第二項において準用する場合を含む。)の保全処分をした場合には、非訟事件手続法第二十六条本文の費用は、会社又は外国会社の負担とする。当該保全処分について必要な費用も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 917 When a provisional disposition order suspending execution of duties by any one of the persons specified in the following items for the categories of Companies set forth respectively in those items or appointing a person who will perform such duties on behalf of the former person is issued or a ruling changing or revoking such provisional disposition order is made, the registration thereof shall be completed at the location of the head office: 例文帳に追加
第九百十七条 次の各号に掲げる会社の区分に応じ、当該各号に定める者の職務の執行を停止し、若しくはその職務を代行する者を選任する仮処分命令又はその仮処分命令を変更し、若しくは取り消す決定がされたときは、その本店の所在地において、その登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 535 (1) In cases where an order is issued for the commencement of special liquidation, a Liquidating Stock Company must obtain the permission of the court in order to carry out the acts listed below; provided, however, that, if supervisors are appointed under the provisions of paragraph (1) of Article 527, consent of the supervisors must be obtained in lieu of that permission: 例文帳に追加
第五百三十五条 特別清算開始の命令があった場合には、清算株式会社が次に掲げる行為をするには、裁判所の許可を得なければならない。ただし、第五百二十七条第一項の規定により監督委員が選任されているときは、これに代わる監督委員の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 540 (1) In cases where an order is issued for commencement of special liquidation, if the court finds it necessary to supervise the liquidation, the court may, in response to a petition by the creditors, liquidators, Company Auditors or shareholders or ex officio, order the provisional disposition that prohibits the disposition of the property of the Liquidating Stock Company or other necessary temporary restraining orders. 例文帳に追加
第五百四十条 裁判所は、特別清算開始の命令があった場合において、清算の監督上必要があると認めるときは、債権者、清算人、監査役若しくは株主の申立てにより又は職権で、清算株式会社の財産に関し、その財産の処分禁止の仮処分その他の必要な保全処分を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provision of Article 6 shall apply mutatis mutandis to the certification renewed pursuant to the provision of the preceding paragraph. In such case, the term "during the period prescribed in the Cabinet Order (hereinafter referred to as 'the valid period')" in Paragraph 1 of the same article shall be deemed to be replaced with "during the period prescribed in the Cabinet Order from the day following the expiration date of the valid period prescribed in Paragraph 1, Article 8." 例文帳に追加
3 第六条の規定は、前項の規定により更新される認定について準用する。この場合において、同条第一項中「政令で定める期間(以下「有効期間」という。)内」とあるのは、「第八条第一項に規定する有効期間の満了日の翌日から政令で定める期間内」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) In the case referred to in paragraph (4), a discharge of or modification to an obligation pertaining to a trust claim (excluding a trust claim as prescribed in the preceding paragraph) by a rehabilitation plan, an order for the confirmation of the rehabilitation plan, or discharge order set forth in Article 235, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act may not be asserted to the trust property. 例文帳に追加
6 第四項の場合には、再生計画、再生計画認可の決定又は民事再生法第二百三十五条第一項の免責の決定による信託債権(前項に規定する信託債権を除く。)に係る債務の免責又は変更は、信託財産との関係においては、その効力を主張することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding two years from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Chapter 1, Chapter 5, and Article 3 and Article 22 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一章及び第五章並びに附則第三条及び第二十二条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Statements made during the course of said proceedings of the execution of the temporary restraining order or the civil execution, or written notices to the court or the other party (in the case of notices to the other party, limited to notices made subsequent to the occurrence of the dispute pertaining to the relationship of rights that was the cause of the petition for said execution of temporary restraining order or said civil execution). 例文帳に追加
四 当該保全処分又は民事執行の手続における陳述又は裁判所若しくは相手方に対する書面による通知(相手方に対する通知にあっては、当該保全処分又は民事執行が申し立てられる原因となった権利関係に係る紛争が生じた後に発出されたものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A person having received an order pursuant to the provisions of paragraph 1 (limited to cases where the said order has become final and binding; the same shall apply in the following item), or a person having received a notice pursuant to the provisions of paragraph 13 or 16, or a decision pursuant to the provisions of paragraph 2 of Article 51 within ten years counting retroactively from the investigation start date; 例文帳に追加
一 調査開始日からさかのぼり十年以内に、第一項の規定による命令を受けたことがある者(当該命令が確定している場合に限る。次号において同じ。)又は第十三項若しくは第十六項の規定による通知若しくは第五十一条第二項の規定による審決を受けたことがある者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 88-2 In case a Cabinet Order or the Rules of the Fair Trade Commission is established, revised, or abolished pursuant to the provisions of this Act, transitional measures (including transitional measures relating to penal provisions) may be provided for by virtue of such Cabinet Order or the Rules of the Fair Trade Commission to the extent they are considered reasonably necessary along with such establishment, revision, or abolition. 例文帳に追加
第八十八条の二 この法律に基づき、政令又は公正取引委員会規則を制定し、又は改廃する場合においては、その政令又は公正取引委員会規則で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 66 The term "prefectural governor" in Article 48, Articles 52 to 56, and Article 63 shall be deemed to be replaced with "city mayor" for cities establishing health centers and "ward mayor" for special wards; provided, however, that this shall not apply to any disposition specified by a Cabinet Order concerning businesses specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第六十六条 第四十八条、第五十二条から第五十六条まで及び第六十三条の規定中「都道府県知事」とあるのは、保健所を設置する市又は特別区にあつては、「市長」又は「区長」と読み替えるものとする。ただし、政令で定める営業に関する政令で定める処分については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
