1153万例文収録!

「PLEASE」に関連した英語例文の一覧と使い方(657ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

PLEASEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 33197



例文

The word 'sanmon' (lit. mountain gate) is a remnant from the time when Buddhist temples were originally built on mountains, so that now even such gates of temples located on flatland are referred to as sanmon (please refer to 'Sanmon' and 'shichido garan.'). 例文帳に追加

寺院は本来山に建てられ山号を付けて呼んだ名残りで平地にあっても山門という→「三門」及び「七堂伽藍」を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Onjo-ji Temple at the base of Mt. Hiei is referred to as the 'Jimon' whereas Enryaku-ji Temple located on Mt. Hiei is referred to as 'Sanmon' (please refer to 'Enryaku-ji Temple' and 'Mt. Hiei'). 例文帳に追加

比叡山の麓にある園城寺を寺門、山上にある延暦寺を山門と呼んで対比した→「延暦寺」及び「比叡山」を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Please give the name, telephone number, department assigned, and address (only when not identical to "102.Address") of the person completing the form. 例文帳に追加

回答した方の氏名、所属する部署の名称及び電話番号、連絡先所在地(102「本社の所在地」と異なる場合のみ)を記入してください。 - 経済産業省

For questions that allow multiple answers, please note that some questions allow a maximum of 3 answers while some allow 5. 例文帳に追加

なお、複数回答可としている設問については、回答数の上限が3項目又は5項目までと設問により異なる点に留意して下さい。 - 経済産業省

例文

In addition, please note that due to constraints in the database design, there is a maximum (24 enterprises) for the number of supplier and distribution enterprises per enterprise.例文帳に追加

また、データベース設計の制約から、1社あたりの仕入先、販売先企業数には各々上限(24社)があることには留意が必要である。 - 経済産業省


例文

At this year's ceremony at Tokyo's Haneda Airport, JAL president Ueki Yoshiharu told his new employees, "Please inject new life into our company."例文帳に追加

東京の羽田空港での今年の式で,JALの植木義(よし)晴(はる)社長は新入社員に「わが社に新しい息吹を注ぎ込んでください。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

But Phileas Fogg, who had the most reason of all to be in a hurry, remained in his seat, and waited philosophically until it should please the buffaloes to get out of the way. 例文帳に追加

だがフィリアス・フォッグは、もっとも急いでいるのは彼だったけれども、席に座っていた。バッファローが線路を渡りきるのを落ち着き払って待っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

We sometimes think to please others by our intimacy, and forthwith displease them the more by the faultiness of character which they perceive in us. 例文帳に追加

自分が親しくして相手を喜ばせていると思っても、相手のほうは私たちの欠点に気がついて次第に不快になるということがよくあります。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

"Well, would you please, sir, march upstairs, where we can get a cab to carry your Highness to the police-station?" 例文帳に追加

「では、まことにあいすみませんが、どうぞ、階上の方へお運びいただきますれば、馬車をば整えまして、殿下を警察署へお連れ申し上げたく存じます。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

This is done so beautifully that they can make candles in this way weighing exactly four, or six, to the pound, or any number they please. 例文帳に追加

これを実にきれいにやるので、こういうやりかたで、重さが正確に4ポンドとか6ポンドとか、あるいは好きな重さのロウソクをつくれちゃうんですね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

As for handling of claims including specification of a product by the manufacturing process, please refer to Part I Chapter 1, 2.2.2.4(2), Part II Chapter 2, 1.5.5(4) and 2.7. 例文帳に追加

製造方法による生産物の特定を含む請求項についての取扱いに関しては、第 I部第 1章 2.2.2.4(2)、第 II部第 2章 1.5.5(4)及び 2.7を参照されたい。 - 特許庁

Please get in touch with me. I'd like to confirm a few things about the payment conditions for products ordered by my predecessor. 例文帳に追加

前任の担当者が発注した商品の支払い条件について、改めて確認したい点がございますので、折り返しご連絡をいただけますようお願いします。 - Weblio Email例文集

Please consult the FSA staff for such details. I understand that individual financial institutions have disclosed the relevant figures in their IR (investor relations) materials and the like 例文帳に追加

詳しくは事務方にお聞きいただきたいと思いますがそれぞれの金融機関においてIR(投資家向け広報)資料等でディスクロージャーはされているかと思います - 金融庁

Regarding the move by Germany to ban naked short selling of government bonds, sovereign CDSs, etc., please tell us what you think about it, as well as how the Japanese government views it. 例文帳に追加

ドイツが、国債とCDS、デリバティブ等の空売り規制を打ち出しているのですけれども、これに対する受止めと日本政府としての考え方を教えてください。 - 金融庁

The sound guide such as 'Please change to right turn- only lane' is outputted when a lane change before the vehicle reaches the crossing is safely and securely executed.例文帳に追加

この音声案内は、交差点に到達する以前の車線変更が安全かつ確実に行える時点で「右折専用レーンに車線変更して下さい」等である。 - 特許庁

As a result, while the palace of Konoe family fell into ashes by the wars, the ancient documents escaped from being damaged to be passed down to different generations (For details, please refer to 'Yomei Bunko' (the Yomei Bunko Library)). 例文帳に追加

このため乱の最中、近衛家の邸宅は焼失したものの、古文書類は難を逃れ後世に伝えられることとなった(詳しくは「陽明文庫」を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Please refer to the file "A New Initiative to Overcome the Asian Currency Crisis (New Miyazawa Initiative)" to learn about the New Miyazawa Initiative in more detail. 例文帳に追加

新宮澤構想の詳細については本ホームページに掲載されています。「アジア通貨危機支援に関する新構想(新宮沢構想)(1998年10月3日)」ファイルをご参照下さい。 - 財務省

To provide a musical instrument toy with higher attractions which enables cultivating of the rhythmic sense in tempos that match musics by allowing users to please theselves fully using their bodies.例文帳に追加

体全体を使って楽しみながら曲に合ったテンポのリズム感を養うことができるようにした興趣性の高い楽器玩具を提供することを目的とする。 - 特許庁

Although Masamune's mother Yoshihime (Hoshunin) remained at the Date family even after this incident, she suddenly fled to the Yamagata-jo Castle after 4 years of the incident, where her elder brother, Yoshiaki MOGAMI resided (please refer to "Yoshihime" page for further information). 例文帳に追加

母・義姫(保春院)はその後も伊達家にとどまったが、四年後に実家の兄・最上義光のいる山形城へ突如出奔した(詳細は義姫参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I don't have money now, so I'll come and take it later. So please do not sell it to anybody until I come back,' Motsugai asked, and the store person said, 'Can you place something on deposit?' 例文帳に追加

「いま金を持っていないから、後でもらいに来る。それまで他人に売らないでくれ」と物外が頼むと、店主は「何か、手付けでもいただければ」と催促した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Please submit a bug report on this with the send-pr(1) command, since the Ports Collection is supposed to work for both the -CURRENT and -STABLE branches. 例文帳に追加

Ports コレクションが bash やscsh、tcsh、zsh などの 多機能なシェルを含んでいるからです (これらのシェルすべてのメモリ使用状況は、ps -u の VSZ やRSS の行で、あなた自身が確認することができます)。 - FreeBSD

If you only have the time or energy to translate one part of the documentation, please translate the installation instructions. 例文帳に追加

もし翻訳に費す時間やエネルギーが限られているなら、まずインストール方法の翻訳からお願いします (訳注: なぜなら、もっとも必要とされている文書がそれだからです)。 - FreeBSD

Note: Please be aware that the licenses of a few ports do not allow for inclusion on the CD-ROM. 例文帳に追加

インターネット経由で port をインストールする方法は、 CD-ROMからインストールする場合と完全に同じです。 唯一異なる部分は distfile を CD-ROMからではなく、 インターネット経由でダウンロードするということです。 - FreeBSD

A client sends messages to the server such as Please draw a window at these coordinates, and the server sends back messages such as The user just clicked on the OK button. 例文帳に追加

クライアントはこの座標にウィンドウを描いてくださいといったメッセージをサーバへ送り、サーバはユーザがOK ボタンを押しましたといったようなメッセージを送り返します。 - FreeBSD

If you find a problem in the installation (or in the installationdocumentation), please visit our bugtracking system and check if the bug is known.例文帳に追加

インストール中に(またはインストール文書に)何か問題を見つけたら、バグ・トラッキング・システム(訳注:日本ユーザ会bugzilla)で既知のバグとして報告されていないかどうか、確認してみてください。 - Gentoo Linux

Important: If you wish to install Gentoo without a working Internet connection, or wouldlike to use one of the provided installers, please use the installationinstructions described in the Gentoo 2008. 0Handbooks. 例文帳に追加

重要: もし、インターネット接続なしでGentooをインストールしたいか、用意されているインストーラを使いたいなら、Gentoo 2008.0ハンドブックに記載されているインストール手順を使ってください。 - Gentoo Linux

Database setupWarning: Please note again that this a very basic configuration procedure for any database system and does not cover all aspects of setting up such systems.例文帳に追加

このガイドでは、どのデータベースに関しても本当に基本的な設定手順だけで、優れたシステムをセットアップするのに必要な全てを網羅しているわけではありません。 - Gentoo Linux

Once you have a complete mirror of that server, please file a bug report on bugs. gentoo.orgunder the Mirrors category stating that you have a new mirror and wish it to be added to the list of official mirrors.例文帳に追加

完全にミラーリングしたら、新しいミラーサイトがあり、公式のミラーサイト一覧に追加したいと宣言する為に、bugs.gentoo.orgのMirrorsカテゴリにバグレポートを提出してください。 - Gentoo Linux

Definition lists (dl) are also supported. Please note that neither the definition term tag (dt) nor the definition data tag(dd) accept any other block level tag such as paragraphs or admonitions.例文帳に追加

定義リスト(dl)もサポートされています定義語タグ(dt)も定義データタグ(dd)のどちらも段落や警告などの他のブロックレベルタグを受け付けないことに注意してください。 - Gentoo Linux

In addition, messages posted via NNTP will be moderated by us unless you sign up to the list of non-subscribers allowed to post.To save your messages being moderated, and to save the moderators work, please contact the list owner and request this.例文帳に追加

購読の解除上記のリストのどのページにも、購読 (Subscribe) リンクの右側に購読解除 (Unsubscribe) のリンクがあります。 問題が起きた場合は、次のことを守ってください。 - NetBeans

Please do not use styled text (different font, font size, font colour, etc)in your e-mail. 例文帳に追加

電子メールで書式設定付きのテキストを使用しないでください。 フォントやフォントサイズ、フォントの色などを設定すると、ほかの人がそのメールを事実上読めなくなる可能性があります。 - NetBeans

The Ariwara clan originated from Emperor Heizei's Prince, Imperial Prince Abo and Imperial Prince Takaoka's children were demoted from nobility to subject, and they were the clan whose ancestors were from Imperial Family. (Please refer to the Imperial Family members who were demoted from nobility to subject.) 例文帳に追加

在原氏(ありわらし)は、平城天皇皇子の阿保親王・高岳親王の子男が臣籍降下したことに興る皇別氏族(賜姓皇族参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On May 15, 2000, it became a current topic when Yoshiro MORI (Prime Minister at that time) announced 'Japan is county of god with the Emperor as the centre of the country' (please refer to the chapter concerning the announcement of the country of god). 例文帳に追加

2000年5月15日、森喜朗(当時内閣総理大臣)が「日本は天皇を中心とした神の国」と発言して話題になった(神の国発言を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Please note that the bus makes only four round trips a day; the bus that leaves Demachiyanagi Station for Hirogawara at 17:50 making only a one way trip (as of April 2008). 例文帳に追加

一日四往復しかない(さらに出町柳駅前1750発の広河原行きではその日バスで出町柳に戻ることができない)ため注意が必要である(2008年4月現在) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This means that until the 18th century, the Satoyamas in the Japanese archipelago had undergone constant over forestation (please refer to the section 'Hageyama' (treeless hill)), and Satoyama had not been used in a 'sustainable' manner. 例文帳に追加

すなわち、18世紀にまで日本列島の里山は継続的に過剰利用の状態にあった(「はげ山」参照)のであり、「持続可能な」利用が為されていたわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the very severe administrative order that was issued against Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko) yesterday, which subjects it to the suspension of part of its operations, please give us the reason behind your decision on this treatment, as well as your views on that. 例文帳に追加

昨日、日本振興銀行に対して、非常に厳しい、重い業務停止処分、一部の分野ですけれども、このご判断の理由、ご所見をお願いします。 - 金融庁

However, the license was revoked on March 1, 2003, except for the section between Shin-Osaka Station and Juso Station (Awaji Station - Shin-Osaka Station / Shin-Osaka Station - Kanzakigawa) (please refer to "Shin-Osaka Station Initiative"). 例文帳に追加

ただし、新大阪-十三を除く区間(淡路-新大阪と新大阪-神崎川)は、2003年3月1日付けで事業免許廃止となった(新大阪駅構想を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As 'PiTaPa' can be used as an electric money card, department stores and local public bodies have participated in the system (please see the PiTaPa section for the details of participants and the introduction period). 例文帳に追加

また「PiTaPa」は電子マネーとしても利用できることから百貨店や地方公共団体なども参加している(参加事業者・導入時期はPiTaPaのページを参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

* For information about stations used by the Limited Expresses 'Tanba' (only outbound train), 'Kinosaki' (only inbound train) and 'Maizuru,' please refer to the article for that train. 例文帳に追加

※当駅に一部が停車する特急「たんば(列車)」「きのさき(列車)」「まいづる(列車)」(「たんば」は下り、「きのさき」は上りのみ)の停車駅は各列車記事を参照のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under such circumstances, an announcement saying, 'Passengers going to Kibune/Kurama, please get off at Kokusaikaikan Station,' is made on the trains bound for Kokusaikaikan of the Karasuma Line before their arrival at this station. 例文帳に追加

そのため、烏丸線国際会館方面行きの車内では、当駅到着前に「貴船・鞍馬方面へは、国際会館駅までご乗車下さい」というアナウンスがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the meantime, for the buses using the system of getting on from the rear-side door and paying the fare later, a sign reading 'One-man bus: Please get on from the rear-door' was displayed on the left of the direction-displaying cloth, which is placed on the front side of the bus, and also on the side surface of the bus body. 例文帳に追加

その間、後ろ乗り後払い方式のバスは正面方向幕左横と車体側面に「後乗りワンマン」と表記されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The user can input the command for inspiring the self-diagnosis by means of the ordinary conversation such as 'Please perform the self- diagnosis', 'Robot how are you going on?' or the like.例文帳に追加

例えば、ユーザは、「自己診断しなさい」や「(ロボットよ、)調子はどうだい?」などのような自然な会話形式で自己診断を促すコマンドを入力することができる。 - 特許庁

First of all, I will deal with the recent employment situation in Japan. Please look at the first page of the document.例文帳に追加

最初に、我が国の雇用失業情勢、全般にどのような状態かにつきまして資料の1頁に基づきましてお話しさせていただきたいと思っております。 - 厚生労働省

I think education is actually necessary for parents of 45 to 55 years old who allow their children to become the “freetersor “NEETs.” What do you think of this, please?例文帳に追加

若者がフリーターやニートになることを許してしまう、今 45歳から 55歳ぐらいの親の世代への教育も必要なのではないか、と思いますがいかがでしょうか。 - 厚生労働省

While we are asked to take measures to conserve electricity in response to the shortage of electricity during the summer‐time period, please be careful not to damage your health by being too conscious of power saving.例文帳に追加

夏期の電力不足に対して節電の取り組みが求められていますが、節電を意識しすぎるあまり、健康を害することのないようご注意ください。 - 厚生労働省

Another likely model of the picture is Empress Danrin, and both of them are considered to have composed the poem, 'When I die, please don't burn or bury me. Leave me in the field to ease the hunger of starving dogs.' 例文帳に追加

モデルとしては他に檀林皇后も知られ、両人とも「我死なば焼くな埋むな野に捨てて 痩せたる(飢ゑたる)犬の腹を肥やせ(よ)」の歌の作者とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takeminakata thought he could not run away any more and said, 'I will not get out of this land. Please do not kill me, and I will offer Ashihara no kuni to the child of god, as Okuninushi and Kotoshironushi told.' 例文帳に追加

タケミナカタはもう逃げきれないと思い、「この地から出ないし、オオクニヌシやコトシロヌシが言った通りだ。葦原の国は神子に奉るから殺さないでくれ」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In these recent campaigns, a note of caution stating 'with environment in mind, please reuse remaining water of baths instead of fresh tap water' is often seen. 例文帳に追加

これら最近のキャンペーンでは「環境に配慮して、出したばかりの水道水を使わず、風呂などの残り水を二次利用しましょう」という注意がよく見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This custom to 'finish all dishes served for you' contains feelings of the people who esteem values of foods with gratitude for them that are believed to provide the people with power of life (please refer to "Mottainai"). 例文帳に追加

この「残さず食べる」という風習は、食べ物の大切さ、命をいただいているという食べ物に対する感謝の気持ちが込められている(もったいない参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1996, the club played one home game in Osaka Expo '70 Stadium which is originally the home stadium for Gamba Osaka (for the details, please refer to Episode and Examples of suspension of the J. League games.) 例文帳に追加

1996年、本来ガンバ大阪のホームスタジアムである万博記念競技場で1試合ホームゲームを行っている(詳細はエピソード及びJリーグの試合中止例を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS