REFUSALを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1401件
(3) If the sign fails to meet conditions pursuant to Section 5 or 6, the Office shall refuse the application. Before the application is refused, the Office shall enable the applicant to respond to ascertained reasons for refusal of an application.例文帳に追加
(3) 標識が第5条又は第6条にいう条件を満たさない場合は,庁は出願を拒絶する。庁は,出願を拒絶する前に,出願拒絶理由に応答する機会を出願人に与えるものとする。 - 特許庁
(2) Before making a final decision on refusal to grant the patent, the Registry shall inform the applicant accordingly, allowing him the prescribed period to put forward the arguments he deems relevant.例文帳に追加
(2) 特許付与を拒絶する最終決定を行う前に,産業財産登録庁は出願人に対して所定の猶予期間を与え出願人に関連するとみなされる意見書を提出する機会を与える。 - 特許庁
International registrations of marks shall be examined as to absolute grounds for refusal under Section 37 in the same way as marks in respect of which an application for registration has been filed. Section 37(2) shall not apply. 例文帳に追加
標章の国際登録は,国内登録出願がされている標章と同じ方法により,第37条の規定に基づく絶対的拒絶理由について審査されるものとする。第37条[2]の規定は適用しない。 - 特許庁
If the Patent Appeal Commission refuses an appeal petition, the applicant or his attorney may bring a legal action against the decision to the Commercial Court within the period of 3 (three) months from the date of receipt of the refusal. 例文帳に追加
特許審判委員会が審判請求を拒絶した場合,出願人又は代理人は,当該拒絶受領の日から3月以内に,当該決定に対する訴えを商務裁判所に提起することができる。 - 特許庁
The notification under Article 48-7 is to basically carry out for the purpose of obtaining the information on prior art documents, which is useful at the time of examination, and it is appropriate to carry out before the first notification of reason for refusal. 例文帳に追加
第48条の7の通知は、基本的に審査に際して有用である先行技術文献情報を得るために行うものであるから、第1回目の拒絶理由通知の前に行うことが適当である。 - 特許庁
An applicant can add information on prior art documents by amendment or insist that he/she does not know the relating invention described in a publication by submitting a written argument for the notification of reasons for refusal. 例文帳に追加
出願人は、拒絶理由通知に対して、補正によって先行技術文献情報の追加を行うか、又は、意見書を提出して関連する文献公知発明を知らない旨の主張をすることができる。 - 特許庁
If the request for extension or prolonged extension is refused, payment of the fee within two months from the date on which notification of the refusal was sent to the applicant or the patent holder shall be considered as payment in due time.例文帳に追加
延長又は再延長の請求が却下された場合は,却下の通知が出願人又は特許所有者に送付された日から2月以内に納付された年金は,期限内に納付されたとみなされる。 - 特許庁
And the invention according to the claim cannot be patented pursuant to Article 29bis. If the examiner’s impression may be negated so that its authenticity becomes unclear, a reason for refusal is eliminated. 例文帳に追加
そしてそれらにより、請求項に係る発明が第29条の2の規定により特許を受けることができないものであるとの審査官の心証を真偽不明になる程度まで否定できた場合には、拒絶理由は解消する。 - 特許庁
When an application to register a patent term extension has been filed, the patent term will be deemed to be extended up to the date on which a decision of refusal becomes final and binding or on which the extension is registered (Article 67-2 (5) of the Patent Act). 例文帳に追加
特許権の存続期間の延長登録の出願があったときは、拒絶査定が確定するか、延長登録があるまでは、存続期間は延長されたものとみなされる(第67条の2 第5項)。 - 特許庁
If it is found that a person skilled in the art would not carry out the invention, the examiner should notify the reason for refusal under Patent Act Article 36 (4) (i) (violation of enablement requirement) by indicating the said function or operation (See Part I: Chapter 1, 3.2.3 (1)). 例文帳に追加
当業者が実施できない場合には、審査官は、その機能又は作用を指摘して第36条第4項第1号(実施可能要件違反)の拒絶理由を通知する(第Ⅰ部第1章3.2.3⑴参照)。 - 特許庁
Where a notice under Article 50bis is given along with a notice of reason for refusal, the same restriction shall be applied to the amendments to be made to the claims (see Part V Chapter 1 “Section2 Notice under Article 50bis”). 例文帳に追加
なお、拒絶理由通知と併せて第50条の2の通知が行われた場合にも、特許請求の範囲について同様の補正の制限が課されることとなる(第Ⅴ部第1章の「第2節 第50条の2の通知」参照)。 - 特許庁
Article 160 (1) When a witness refuses to swear an oath or testify without justifiable reason, the court may punish him/her by a ruling of a civil fine of not more than 100,000 yen and order him/her to compensate for the expenses caused by his/her refusal. 例文帳に追加
第百六十条 証人が正当な理由がなく宣誓又は証言を拒んだときは、決定で、十万円以下の過料に処し、かつ、その拒絶により生じた費用の賠償を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 164 (1) In an examination under Article 162, where the examiner renders a decision to the effect that a patent is to be granted, the examiner shall rescind the examiner's decision of refusal that is the basis of the trial request. 例文帳に追加
第百六十四条 審査官は、第百六十二条の規定による審査において特許をすべき旨の査定をするときは、審判の請求に係る拒絶をすべき旨の査定を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 44 (1) A person who has received an examiner's decision to the effect that an application is to be refused and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within 30 days from the date the transcript of the examiner's decision has been served. 例文帳に追加
第四十四条 拒絶をすべき旨の査定を受けた者は、その査定に不服があるときは、その査定の謄本の送達があつた日から三十日以内に審判を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55-2 (1) The provisions of Articles 15-2 and 15-3 shall apply mutatis mutandis to the case where reasons for refusal that are different from those contained in the examiner's decision are found in the trial under Article 44(1). 例文帳に追加
第五十五条の二 第十五条の二及び第十五条の三の規定は、第四十四条第一項の審判において査定の理由と異なる拒絶の理由を発見した場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where no reasons for refusal are found in connection with an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration, the examiner shall render a decision to the effect that the renewal is to be registered. 例文帳に追加
2 審査官は、防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願について拒絶の理由を発見しないときは、更新登録をすべき旨の査定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the destination address matches to the registered one, the mail server stops transmission of the mail to a receiver-side mobile terminal and returns a reply message of connection unavailability due to reception refusal to the caller-side mobile terminal 1.例文帳に追加
前記宛先アドレスが、登録されたアドレスと一致する場合に、該メールの着側携帯端末への送信を停止し、発側携帯端末1へ受信拒否による接続不可の応答メッセージを返却する。 - 特許庁
Article 200 The provisions of Article 192 and Article 193 shall apply mutatis mutandis where a witness, after a judicial decision finding that his/her refusal to testify is groundless has become final and binding, still refuses to testify without justifiable grounds. 例文帳に追加
第二百条 第百九十二条及び第百九十三条の規定は、証言拒絶を理由がないとする裁判が確定した後に証人が正当な理由なく証言を拒む場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Although Kasuga no Yamada no Himemiko (the empress of the former Emperor Ankan) was nominated as an interim successor upon the death of Emperor Senka, Emperor Kinmei at his young age succeeded the enthronement in 539 due to refusal by Kasuga no Yamada no Himemiko. 例文帳に追加
宣化天皇が身罷った時に、先代安閑天皇の皇后であった春日山田皇女を中継ぎとして推薦したが、これは辞退されたためまだ若い欽明天皇が539年(宣化天皇4年12月5日)に即位した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the internal area of temples and shrines, the police authority of political power was not admitted (refer to the articles on Kendan Funyu [refusal of criminal investigation of the Political power], Funyu no Ken [the right to keep the tax agents from entering the property] or Shugo Funyu [another name of shugoshi funyu, privilege of excluding agents of the shugo]) even in the case of the investigation of a rebel. 例文帳に追加
寺社の内部では政治権力による警察権は認められず(検断不入、不入の権(日本)または守護不入を参照)、たとえ謀反人の捜査といえども例外ではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He took strong foreign policies, for example, the punishment of Shihei HAYASHI for his opinion about measures toward Ezo by banning his book, and the flat refusal to Adam Laksman who requested commerce with Russia while brought back a castaway, Kodayu DAIKOKUYA. 例文帳に追加
対外対策では、林子平の蝦夷地対策を発禁処分として処罰し、漂流者大黒屋光太夫を送り届けたロシアのアダム・ラクスマンの通商要求を完全に拒絶するなど、強硬な姿勢で臨んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5) The freedom to decline participation as a research subject in human stem cell clinical research, and that refusal to participate in such will have no negative effect on the person, and that he/she will be able to continue to receive treatment例文帳に追加
⑤ 被験者となることを拒否することは自由であること、及びヒト幹細胞等の移植又は投与に同意しない場合であっても、何ら不利益を受けることはなく、従来の治療が継続されること。 - 厚生労働省
In addition, a laminated bow made by bonding various types of bamboo and wood together, has contributed the development of gelatin (glue) which is important for light industry in Japan, and has created a special bond called 'nibe' (drumfish, the origin of the word 'nibemonai' (flat refusal)). 例文帳に追加
また様々な竹と木材を張り合わせた積層弓は、日本の軽工業に欠かせない、ゼラチン(にかわ)の発展にも寄与し「にべ」(「にべもない」という語源になっている)と言う特殊な接着剤も生み出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When calling or communication is received, call originating source information is detected (ST1-ST3) and when a call originating source is not reported and both the tables of FAX and telephone are within the time of incoming refusal, call incoming is refused (ST27).例文帳に追加
通話、通信を受けると、発信元情報を検出し(ST1〜ST3)、発信元が非通知の場合、ファックス・電話の転送テーブルが共に着信拒否の時間であれば着信を拒否する(ST27)。 - 特許庁
This refusal of redress took place in virtue of the legal doctrine, that no person can be allowed to give evidence in a court of justice, who does not profess belief in a God (any god is sufficient) and in a future state; 例文帳に追加
この賠償拒否は、神(それはどんな神でもよいのであるが)と来世への信仰を表明しなければ、何人たりとも法廷で証言することは許されないという法学説によって行われたのですが、 - John Stuart Mill『自由について』
If an international registration is to be refused in accordance with Section 21, Paragraph one of this Law or an opposition against such registration has been submitted, the Patent Office shall take a decision regarding a refusal of the protection of the international registration in full or in part (initial refusal). Within a period of 3 months from thereceiptofsucharefusal, theownerof theinternationalregistration is entitled to submit an appeal (reply to the opposition) as provided for in Section 26 of this Law.例文帳に追加
国際登録が第21 条(1) に基づいて拒絶される場合, 又は当該登録に対する異議が申し立てられた場合は, 特許庁は, 当該国際登録の保護の全面的又は部分的な拒絶に関する決定を下す( 当初の拒絶) 。国際登録の所有者は, この拒絶の受領から3 月の期間内に, 第26 条に規定するところにより審判請求をすることができる( 異議申立に対する応答) 。 - 特許庁
An amendment to be made to a patent application in response to a notice under Article 50bis given along with a notice of reasons for refusal must meet the requirements prescribed in Article 17bis (3) to (6) as in the case of making an amendment in response to the final notice of reasons for refusal; an amendment that fails to meet these requirements may be dismissed (Article 53, Article 159(1), Article 163(1)). 例文帳に追加
特許出願について、拒絶理由通知と併せて第50条の2の規定に基づく通知(以下、第50条の2の通知という。)がなされた場合において補正するときは、最後の拒絶理由通知後に補正する場合と同様、第17条の2第3項から第6項に規定された要件を満たす必要があり、当該要件を満たしていない場合には、補正却下の対象となりうる(第53条、第159条第1項、第163条第1項)。 - 特許庁
A regular amendment or a correction of mistranslation for the claims, which changes a special technical feature of an invention (Article 17bis(4)) A regular amendment or a correction of mistranslation made in response to the final notice of reasons for refusal, etc. (a) which newly adds an "invention whose special technical feature was changed"; or (b) which includes the "invention whose special technical feature was changed" which was indicated in the final notice of reasons for refusal, etc. 例文帳に追加
特許請求の範囲についてする一般補正又は誤訳訂正であって、発明の特別な技術的特徴を変更するもの(第17条の2第4項)最後の拒絶理由通知等に応答する一般補正又は誤訳訂正であって、(a)新たに「特別な技術的特徴が変更された発明」を追加する場合(b)最後の拒絶理由通知等で指摘した、「発明の特別な技術的特徴が変更された発明」が含まれている場合 - 特許庁
(4) Where the Commissioner of the Patent Office has rendered a ruling under the preceding paragraph to the effect that the refusal, declaration or finding under the said paragraph was not justified under the provisions of the Treaty and the Regulations under the Patent Cooperation Treaty, the international application for which the decision is rendered shall be deemed to be a patent application filed on the day which would have been be accorded as the international application date if no such refusal, declaration or finding had been made for the international application. 例文帳に追加
4 前項の規定により特許庁長官が同項の拒否、宣言又は認定が条約及び特許協力条約に基づく規則の規定に照らして正当でない旨の決定をしたときは、その決定に係る国際出願は、その国際出願につきその拒否、宣言又は認定がなかつたものとした場合において国際出願日となつたものと認められる日にされた特許出願とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where the Commissioner of the Patent Office has rendered a ruling under the preceding paragraph to the effect that the refusal, declaration or finding under the said paragraph was not justified under the provisions of the Treaty and the Regulations under the Patent Cooperation Treaty, the international application for which the decision is rendered shall be deemed to be an application for a utility model registration filed on the day which would have been be accorded as the International Application Date if no such refusal, declaration or finding had been made for the international application. 例文帳に追加
4 前項の規定により特許庁長官が同項の拒否、宣言又は認定が条約及び特許協力条約に基づく規則の規定に照らして正当でない旨の決定をしたときは、その決定に係る国際出願は、その国際出願につきその拒否、宣言又は認定がなかつたものとした場合において国際出願日となつたものと認められる日にされた実用新案登録出願とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To reduce the labor, and to automatically control the reception refusal of a nuisance mail according to the individual situation of a receiver by reducing information obliged to be designated in an e-mail server by the receiver when relaying e-mail.例文帳に追加
電子メールの中継に際して、受信者が電子メールサーバに指定しなければならない情報を少なくすることにより、労力を軽減しかつ迷惑メールの受信拒否を、受信者個々の事情に合わせて自動化する。 - 特許庁
To provide a base station device, a radio communication system, and a frequency allocation method capable of efficiently utilize frequency resources, without reduction in throughput, a refusal to a communication request, etc., even if the number of users increases.例文帳に追加
利用者数が増加しても、スループットの低下や通信要求の拒絶などが発生することなく、周波数資源を効率よく利用することが可能な基地局装置及び無線通信システム及び周波数割当方法を提供する。 - 特許庁
before the registration, or the refusal of the registration, of the design or designs in the transitional application, the applicant files a design application under section 21 of the Act in respect of 1 or more of the designs excluded from the transitional application (the excluded transitional designs). 例文帳に追加
経過出願における意匠の登録前又は登録拒絶の前に,出願人が,経過出願から除外される1又は複数の意匠(「除外経過意匠」)に関して,法律第21条に基づく意匠出願をした場合 - 特許庁
(4) In the case of refusal or conditional acceptance the Registrar shall, if required by the applicant, state in writing the grounds of his decision and the material used by him in arriving at the same.例文帳に追加
(4) 出願を拒絶し又は条件付きで受理する場合において,出願人の請求があるときは,登録官は,当該決定の理由及び当該決定に至る上で用いた資料を書面で明らかにしなければならない。 - 特許庁
Where the Registrar refuses to accept an application for the registration of a trade mark he shall give written notice of the refusal to the applicant and, subject to any appeal from the Registrar’s decision, the application shall lapse.例文帳に追加
登録官が商標登録出願の受理を拒絶した場合,登録官は出願人に対し書面で拒絶通知を行うものとし,当該出願は失効する。但し,登録官の決定に対する不服申立ては留保される。 - 特許庁
The same as the reasons for refusal stated in the previous notice under the preceding Article (including its application mutatis mutandis under Article 159(2) (including its application mutatis mutandis under Article 174(1)) and Article 163 (2)). 例文帳に追加
前条(第百五十九条第二項(第百七十四条第一項において準用する場合を含む。)及び第百六十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定による通知に係る拒絶の理由と同一。 - 特許庁
If the matters disclosed in the description, claims or drawings of the foreign language application are not within the matters described in the foreign language document, such fact will be considered as the reason for refusal (Article 49(v)) and invalidation (Article 123(1)(v)). 例文帳に追加
外国語書面出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項が外国語書面に記載した事項の範囲内にないときは、拒絶理由(第49条第6号)、無効理由(第123条第1項第5号)となる。 - 特許庁
Inventions that do not meet the requirement of unity of invention in the relations with the invention first mentioned in the claims will not be the subject of the examination. For such inventions, a notice of reasons for refusal will be given on the grounds of violation of the requirements of unity of invention. 例文帳に追加
特許請求の範囲の最初に記載された発明との間で発明の単一性の要件を満たさない発明については、審査対象とせずに、発明の単一性の要件違反の拒絶理由を通知する。 - 特許庁
(3) If it appears to the Registrar that the requirements of rule 5 are not met, or are met only in relation to some of the goods or services in respect of which protection in Singapore has been requested, he shall give notification of refusal to the International Bureau.例文帳に追加
(3)規則5の要件を満たしていない,又はシンガポールにおいて保護が求められる商品又はサービスの一部に関連してのみ満たしていると登録官が認める場合は,国際事務局へ拒絶通知を与える。 - 特許庁
The Army exerted itself in order to succeed in adding two military divisions even if that meant overpowering the Saionji Cabinet, but when the cabinet indicated an absolute refusal, Yusaku UEHARA, the Minister of the Army at the Ministry of the Army submitted a letter of resignation directly to the Emperor. 例文帳に追加
陸軍は西園寺内閣を倒してでも2個師団増設を達成すべく奔走し、内閣があくまでも拒否との方針を示すと、上原勇作陸軍省陸軍大臣は天皇に直接辞表を提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Reasons for refusal concerning unity of application would occur when two or more separate inventions do not fall under the provisions of any subparagraph under Patent Law section 37. The reasons by which the inventions do not meet the requirements shall be indicated as concretely as possible. 例文帳に追加
出願の単一性について拒絶理由を生じるのは、二以上の発明(別発明)が第37 条各号のいずれの要件にも該当しない場合であるが、その通知に際しては、理由をできる限り具体的に指摘する。 - 特許庁
The Patent Office shall make a decision on refusal to grant a right of protection also where it has been found that the utility model as claimed in the application fails to make possible producing feasible results useful in manufacturing or exploitation of the products.例文帳に追加
特許庁は,出願においてクレームされた実用新案が製品の製造又は利用において有益な実現性のある成果の出現可能性がないことを認めた場合も,保護の権利を付与することの拒絶を決定する。 - 特許庁
The amendment to provide the "disclaimer" in to exclude "human being" from the subject of invention to eliminate said reason for refusal does not change the technical matter introduced from the description, etc. before amendment at all. 例文帳に追加
「ヒト」を発明対象から除外することによって、当該拒絶の理由を解消する上記の「除くクレーム」とする補正は、補正前の明細書等から導かれる技術的事項に何らかの変更を生じさせるものとはいえない。 - 特許庁
In light of what is indicated in 4.1 or 4.3 above, if there is a claimed invention that does not become the subject of the examination, the invention shall be clearly indicated in a notice of reasons for refusal along with reasons thereof. 例文帳に追加
上記4.1 又は4.3 に示したところに照らして、審査対象とならない請求項に係る発明がある場合には、その発明を拒絶理由通知において明示するとともに審査対象とならない理由を記載する。 - 特許庁
(5) The application for the registration of a trademark for which the national regular filing was constituted and which fulfils the provisions of Rule 9 is subjected to the substantive examination ex officio, with regard to the absolute and relative reasons for refusal, provided for in Arts. 5 and 6 from the Law.例文帳に追加
(5) 正規の国内出願がなされ規則9の規定を満たす商標登録出願は,法第5条及び第6条に規定の絶対的及び相対的拒絶理由につき職権による実体審査の対象となる。 - 特許庁
Where the applicant does not reply to the invitation within the prescribed time limit, the Hungarian Patent Office shall inform the International Bureau that the protection of the trademark extending to the Republic of Hungary shall be refused in whole or in part (final refusal).例文帳に追加
出願人が所定の期限内に求めに応答しなかった場合は,ハンガリー特許庁は,ハンガリー共和国に適用される商標保護は全部又は一部が拒絶された旨(最終拒絶)を国際事務局に通知する。 - 特許庁
Where the obstacles preventing the grant of a right in registration,referred to in section 17(1) and (2), are not eliminated by the applicant and it is not the case as referred to in section 17(3), the Patent Office shall take a decision on refusal to grant a right in registration.例文帳に追加
第17条(1)及び(2)にいう登録による権利の付与を妨げる障害が出願人によって除去されず,第17条(3)にいう事情でない場合は,特許庁は登録による権利付与の拒絶を決定する。 - 特許庁
Where the trade mark has been registered in breach of Section 3, 7 or 8, the registration may be canceled only if the ground for refusal still exists at the time when the decision on the cancellation request is made. 例文帳に追加
商標が第3条,第7条又は第8条の規定に違反して登録された場合には,登録は,取消請求についての決定がされる時になお拒絶理由が存在しているときにのみ,抹消することができる。 - 特許庁
Notwithstanding section 11(1)(c) of this Ordinance (absolute grounds for refusal of registration), a collective mark which consists of a sign which may serve, in trade or business, to designate the geographical origin of goods or services may be registered. 例文帳に追加
本条例第11条(1)(c)(登録拒絶の絶対的理由)に拘らず,商取引又は営業において商品又はサービスの原産地を指定するのに役立つ標識から構成される団体標章は,登録することができる。 - 特許庁
Notwithstanding section 11(1)(c) of this Ordinance (absolute grounds for refusal of registration), a certification mark which consists of a sign which may serve, in trade or business, to designate the geographical origin of goods or services may be registered. 例文帳に追加
本条例第11条(1)(c)(登録拒絶の絶対的理由)に拘らず,取引又は営業において商品又はサービスの原産地を指定するのに役立つ標識から構成される証明標章は,登録することができる。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
