1016万例文収録!

「be believed to ~」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be believed to ~に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be believed to ~の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 978



例文

According to the historical text "Shoku-Nihongi," FUJIWARA no Otsugu passed away in the year 843 so, if the above legend were to be believed, the temple would have to have been built in accordance with instructions left before his death. 例文帳に追加

なお、『続日本後紀』によれば藤原緒嗣は承和(日本)10年(843年)に没しているので、上述の伝承を信じるとすれば、藤原緒嗣の遺志に基づき、菩提寺として建立されたということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Despite their extensive damage, these Kukai era pieces are believed to be the best examples of original Mandalas that he brought to Japan from Tang Dynasty China and are highly valuable both to the history of art and the history of Buddhism. 例文帳に追加

損傷甚大ながら、空海在世時の作で、空海が唐から請来した曼荼羅原本の面影をもっともよく示すものとされ、美術史上、仏教史上に貴重な作品である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Natural features such as mountains, waterfalls, large rocks and large trees have been objects of worship in Japan since ancient times and believed to be places in which invisible Kami (Japanese folk deities) dwell, such as large rocks referred to as iwakura (sacred rocks) in which kami were thought to reside. 例文帳に追加

日本では太古から山岳、滝、巨岩、巨樹などの自然物が崇拝の対象とされ、巨岩は磐座(いわくら)などと呼ばれて、神の依代(よりしろ)、すなわち目に見えないカミの宿る場所とされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering the geographical conditions surrounding the shrine with Higashinorikura Tumulus about 200m to the north and Nishinorikura Tumulus about 300m northwest, as well as the fact that the shrine's land used to be called Mt. Taiko, the shrine is believed to have been built after flattening a tumulus. 例文帳に追加

約200m北に東乗鞍古墳、約300m北西に西乗鞍古墳があり、当地も宮山(たいこ山)と呼ばれ、古墳を削平して神社を造営したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Sokei was serving Nobunaga ODA, Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA, and was believed to have often had exhibition shogi matches with the go (board game of capturing territory) player Sansa HONINBO (most shogi and go players at that time were able to play both shogi and go, and Sokei and Sansa were said to be equally good in both shogi and go). 例文帳に追加

宗桂は、織田信長、豊臣秀吉、徳川家康に仕え、囲碁の本因坊算砂と度々将棋を披露した(このころは将棋と囲碁がどちらもできる者がほとんどで、宗桂と算砂は囲碁でも互角らしい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

His mother is believed to be MINAMOTO no Shoshi (the daughter of MINAMOTO no Yoshiari) due to Moroyasu's name being similar to FUJIWARA no Morosuke, FUJIWARA no Morouji, and FUJIWARA no Morotada, but this is unclear. 例文帳に追加

母は、藤原師輔・藤原師氏・藤原師尹と名前が類似しているところから、源昭子(源能有の女)と考えられるが、明瞭ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dokyo, who believed in this oracle or it can be thought that Dokyo himself instigated SUGE no Asomaro to deliver this oracle, hoped to ascend to the Imperial Throne. 例文帳に追加

道鏡はこれを信じて、あるいは道鏡が習宜阿曾麻呂をそそのかせて託宣させたとも考えられているが、道鏡は自ら皇位に就くことを望む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that the ubasoku forced back an Imperial man preventing Gango-ji Temple from drawing water for the temple's rice paddies, so the ubasoku was allowed to receive a Buddhist ceremony to become a priest and came to be called Dojo Hoshi. 例文帳に追加

王族が元興寺が所有する田に引水するのを妨害したが、童子はこの妨害を排除し衆僧に出家・得度することを許され、道場法師と称されるようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The master, Shoraku, tried to build a temple to worship the Shoten Buddha of Joy (a small statue of Buddha carried beside the body), which he brought from Goguryeo as a memorial for Jakko, who was believed to be the father of Shoten. 例文帳に追加

師匠勝楽は聖雲の父とされる若光を弔うため、自ら高句麗から携えてきた念持仏「聖天歓喜仏」を本尊とする寺院を建立しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kinko (golden foxes) and Ginko (silver foxes), which are a type of Yoko (foxes which have mysterious power to bewitch humans), are believed to be akin to Dakiniten, while foxes enshrined in Inari-jinja Shrine are mostly white. 例文帳に追加

また妖狐の中の金狐・銀狐(きんこ・ぎんこ)はダキニ天の眷属と考えられているほか、稲荷神社に祀られている狐の多くは白狐(びゃっこ)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Both the Nebuta-nagashi Festival (Nebuta) in Aomori City and the Neburi-nagashi Festival (the former name of the Kanto Lantern Festival) in Akita City are believed to be part of Tanabata (Star Festival), but they were originally events held to overcome sleepiness so as to prevent calamities. 例文帳に追加

青森市のねぶた流し(ねぶた)や秋田市のねぶり流し(竿灯の旧名)はいずれも七夕行事に属すると考えられているが、元来は眠気払いの除災行事の性格を持っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ring a bell near the offering box, which is believed to aim to remove evil and be a sign to call for the Kami and begin with a ceremony. 例文帳に追加

次に賽銭箱の近くにある鈴を鳴らすが、これには邪気を払う、音色で神を呼び寄せて儀式を始めるための合図などの意味合いがあるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When both of the sides faced each other in Uji, a deer, which was believed to be a messenger from the deity of the Kasuga-taisha Shrine, appeared in front of them; one solder tried to shoot it and this incident caused the battle to begin, resulting in a large number of casualties among the side of the monks. 例文帳に追加

宇治において双方が対峙中にたまたま現れた鹿(鹿は春日大社明神の使として信仰されていた)を兵士が射ようとしたことから合戦となり、大衆側に多数の戦死者が出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the late Heian period, FUJIWARA no Akihira authored "Unshushosoku," which is believed to be the oldest Oraimono (a textbook for primary education) in Japan, for court nobles to refer to when they prepared documents. 例文帳に追加

平安時代後期、藤原明衡が公家の文書作成のための参考とするために日本最古の往来物とされる『雲州消息』を執筆することとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following two figures are well-known as Reki Hakase: OKASUGA no Manomaro, who in the reign of the Emperor Seiwa advocated the introduction of Goki reki (Wuji calendar, a lunar-solar calendar developed in the Tang by Guo Xianzhi and used in China during the years 762 to 821) and Senmyo reki (a variation of the lunar calendar that was created in ancient China); and KAMO no Tadayuki, believed to be the sixth generation descendant of KIBI no Makibi, who brought the Taien calendar to Japan. 例文帳に追加

清和天皇の頃に五紀暦・宣明暦の導入を主唱した大春日真野麻呂や大衍暦を日本に持ち帰った吉備真備の6代目の子孫とされる賀茂忠行が良く知られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origin of the library is believed to be the archives consisting chiefly of old and contemporary Chinese literature that Yakatsugu, in the late part of his life, built in part of his estate as part of its renovation as Ashuku-ji Temple and that was made open to viewing to interested persons. 例文帳に追加

晩年、自分の邸宅を阿閦寺(あしゅくじ)として改築した際に敷地の一郭に古今の漢籍を中心とした書籍を収蔵し希望者に閲覧を許可したのが始まりとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dating back to the middle of the Jomon period, from B.C. 3000 to B.C. 2000, the remains believed to be the trace of large-scale hottate bashira have been excavated at the Sannai-Maruyama site. 例文帳に追加

時代を遡り、縄文時代中期に当たる紀元前3000年-紀元前2000年の遺跡である三内丸山遺跡(青森県)では大型の掘立柱の構造物または建築物の跡と見られる遺跡が出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whereas the Utsunomiya clan on the Northern Court side moved to Chikuzen Province, Sadahisa UTSUNOMIYA on the Southern Court side, the second son of Sadayasu UTSUNOMIYA moved to Yatsushiro, Higo Province and is believed to be the founder of the Chikugo-Utsunomiya clan. 例文帳に追加

が、北朝(日本)方の豊前宇都宮氏に対して、南朝(日本)方で肥後国八代に移った宇都宮貞泰の次男の宇都宮貞久が始まりとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He said in an interview, "I wasn't getting the opportunity to play, but all the time, I believed the chance would come along. I said to myself that I'm going to be the hero." 例文帳に追加

彼はインタビューで「出場機会がなかったけれど,ずっとチャンスは来ると信じていた。俺がヒーローになると自分に言い聞かせた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A monolithic detector(12) uses a lattice(44) to prevent an X-rays(18) affecting to an area between pixels which can be believed to produce electric noise on pixel signals.例文帳に追加

モノリシック検出器(12)は、ピクセル信号に電気的ノイズを生じさせると信じられるようなピクセル相互の間の領域へのX線(18)を阻止するための格子(44)を使用する。 - 特許庁

To realize signature generating and verifying devices tightly settling problems widely believed to be mathematically difficult to solve in certification of safety such as Computational Diffie-Hellman problem assumption in a message recovery type signing system.例文帳に追加

メッセージ復元型の署名方式において、Computational Diffie-Hellman問題仮定など、安全性証明において数学的に困難と広く信じられている問題にタイトに帰着可能な署名生成検証装置等を実現する。 - 特許庁

To automatically generate and provide a stamp card of a store in which a user is believed to take an interest without causing the user to be aware, based on a history of advertisement browsing on a Web.例文帳に追加

ウェブ上の広告閲覧の履歴に基づき、ユーザが興味を持っているであろう店舗のスタンプカードをユーザに意識させることなく自動的に生成して提供すること。 - 特許庁

In another embodiment, the HRV parameter is used as a safety check to stop an electrical therapy when it is believed to be potentially harmful to continue the therapy.例文帳に追加

別の実施形態では、HRVパラメータが治療を継続することが潜在的に有害であると考えられるときに電気的治療を停止するために安全性チェックとして使用される。 - 特許庁

First, amidst the worldwide competition for highly-skilled human resources, it is believed that further proactive efforts have to be made to enable a greater number of highly-skilled human resources to find work in Japan and use their skills here.例文帳に追加

まず、高度人材の獲得競争が世界規模で行われている中、より多くの高度人材が我が国で就労し活躍することが可能となるよう、一層積極的な取組を講じなくてはならないと考えられる。 - 経済産業省

In particular, while it is believed that company shares need to be concentrated in the hands of successors to a certain level for the stabilization of management, various issues such as financing make it difficult for successors who are not relatives to acquire sufficient shares.例文帳に追加

特に株式については、経営安定化のためにも後継者に一定程度集中させることが必要であると考えられるが、資力等の問題もあり、親族外の後継者が十分な株式を取得することは難しい。 - 経済産業省

They are said to be somewhat conservative in shopping (wish to avoid a failure). It is believed that such tendency would lead to trust in "reliable" information, such as information from the word of mouth of an acquaintance and TV commercials.例文帳に追加

インド人は買物に保守的な傾向(失敗したくない)があると言われ、こうした傾向が、知人からの口コミやCMといった、"確かな"情報への信頼につながっていると考えられている。 - 経済産業省

This rise in value added is believed to be behind the shift from price competition to non-price competition and makes it is easier to pass on prices in the settlement currency even if the yen rises.例文帳に追加

製品の高付加価値化が進むことによって、価格競争から非価格競争の局面に入ると考えられ、為替が円高に振れたとしても、決済通貨建てで価格転嫁をすることが容易になると考えられる。 - 経済産業省

It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey. 例文帳に追加

それは、あなたが理解してもらいたいと思っているところまで理解し、信じて欲しいと思っているところまで信じ、伝えられればと望む最上のあなたらしさを確かに受け取ったと安心させてくれる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

A document often quoted as 'Shiki' in "Hokuzansho" (a representative book of ceremonies for the Heian period) written by Kinto is believed to be a collection of phrases in "Seishinkoki" (when Saneyori added comments to his father Tadahira's diary "Teishinkoki," he called his own writing 'Shiki,' but since Tadahira was depicted as a third person in 'Shiki' quoted in "Hokuzansho," it is believed that Saneyori himself called "Seishinkoki "as 'Shiki'). 例文帳に追加

また、同じく公任の『北山抄』に度々引用されている「私記」も『清慎公記』のことと考えられている(なお、実頼は父・忠平の『貞信公記』に注釈を加えた際に自己の記述も「私記」と記しているが、『北山抄』引用の「私記」には忠平が第三者として登場することから、実頼自身は『清慎公記』の事も「私記」と称していたと考えられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a primitive method of determining a person's guilt or innocence by subjecting the accused person to dangerous or painful tests believed to be under divine control 例文帳に追加

被告人に神聖な制御があると信じられていた危険であるか痛みを伴う試験を受けさせて、人の罪の意識または無実を判定する原始の方法 - 日本語WordNet

Moreover, in ancient Japan women were believed to be sacred persons who were generally haunted spirits, so that women were thought to have many qualifications for being enshrined as god, as represented by Himiko. 例文帳に追加

また古代の日本では、女性は神聖な者で神霊が女性に憑依すると広く信じられており、卑弥呼に代表されるように神を祭る資格の多くは、女性にあると考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, however, there were no methods other than Kyoso Hanjaku to distinguish the many scriptures because all Buddhist scriptures, regardless of south route or north route, were believed to be the direct teachings of Shaka. 例文帳に追加

だが、当時は南伝も北伝も、経典はすべて釈迦の説いた教えであると信じられていたため、教相判釈による以外に判別する方法が無かったともいえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the originals which Kukai took back were lost, a copy which is believed to be quite similar to the original is preserved at Jingo-ji Temple in Kyoto, known as national treasury Ryokai-mandala (commonly called Takao-mandala). 例文帳に追加

空海が持ち帰った曼荼羅の原本は失われたが、原本に近いとされる模写が、京都・神護寺所蔵の国宝・両界曼荼羅(通称:高雄曼荼羅)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Jie Daishi (Ryogen) is believed to be the incarnation of Kannon, this painting depicts 33 images of Jie Daishi based on the teaching of 'Hoke-kyo Sutra' that advocates that Kannon transforms itself into 33 figures in order to rescue Sattva. 例文帳に追加

慈恵大師(良源)は観音の化身とも言われており、観音はあらゆる衆生を救うために33の姿に化身するという「法華経」の説に基づいて33体の大師像を表わしたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Nara period when Buddhist deities were believed to protect the nation, Buddhist scriptures were copied as a national project, but by the Heian period when Jodo-shiso (Pure Land Buddhism) prevailed, they were copied by individuals who wished for their prayers to be fulfilled. 例文帳に追加

仏教経典を書写する写経は国家仏教中心の奈良時代には官営事業として行われていたが、平安時代には浄土思想が普及し、個人的な祈願成就を目的に行われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Evil deities that are subdued by the magical power of Ichiji Kinrin Buccho's golden wheel are believed to be reborn as benevolent deities by Butsugen Butsumo, who opens their eyes to the truth. 例文帳に追加

つまり、一字金輪仏頂の霊験の輪宝によって倒された悪神は、真実の眼を開く仏眼仏母によって善神として蘇るのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, in the early Buddhist groups called "sangha," the precepts of Buddhism and other rules which were set to control its members based on the precepts were believed to be the original Jiin-ho. 例文帳に追加

そもそも、初期仏教集団である僧伽(さんが)においては仏教の戒律及びこれを元にして自らの集団を規制するために定められた規則が寺院法の本来の姿であったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is commonly believed that Ryoken, who was renowned for fortune-telling, divined the future of Otama no kata (later Keishoin) who were to be a concubine of the third shogun Iemitsu TOKUGAWA and prophesied that she would give birth to the fifth shogun Tsunayoshi TOKUGAWA. 例文帳に追加

卜筮(ぼくぜい)の名声が高く、後に3代将軍徳川家光の側室となるお玉の方(後の桂昌院)を占って、5代将軍徳川綱吉を産むことを予言したという俗説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term "Shijin-so-o" refers to the topography and land physiognomy that are traditionally believed to be the best suited for the 'Four Gods' that govern the four directions of the heavens in China, Korea and Japan. 例文帳に追加

四神相応(しじんそうおう)は、中国・朝鮮・日本において、天の四方の方角を司る「四神」の存在に最もふさわしいと伝統的に信じられてきた地勢や地相のことをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is how the interpretation of Shijin-so-o topography has changed from ancient times to the early modern times, and it is believed to be unique and different from the feng shui of ancient China. 例文帳に追加

このように四神相応の解釈は古代から近世にかけて変化していき、古代中国の風水とは異なる独自のものであったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Togaku music, however, which is said to have been introduced from China and is presently played as Japanese Gagaku, is believed to be based on the music played in the Tang period at a party called the Engaku. 例文帳に追加

しかしながら、現在日本の雅楽で演奏されている曲目のなかで中国から伝わったとされる唐楽は、唐の燕楽という宴会で演奏されていた音楽がもとになっているとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Architecture of shrine is believed to have emerged under the influence of ji-in, or Buddhist pagoda, reviving ancient architecture, and in the course of subsequent developments, design elements of Buddhist nature were considered to be intentionally eliminated. 例文帳に追加

神社建築は寺院建築の影響のもとで発生し、日本の上古の建築を復古的に採用し、仏教建築のデザインを意識的に排除しつつ成立したと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan there were two types: enshi (later shiokara natto) and tanshi (which vanished into history after the Heian period), and they are believed to be shi (pronounced as "kuki" in Japan and the kanji "久喜" was also used for the word) which is deemed to have been introduced in around the Nara period. 例文帳に追加

日本にはおそらく奈良時代頃に伝来した豉(し、日本ではくきと読まれ久喜の字もあてられていた)と考えられている塩豉(後の塩辛納豆)と淡豉(平安以降歴史から姿を消す)との2種類がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The taikodai is decorated with some objects symbolic of rain; dragon motif is commonly used because dragons are believed to be the gods or shinshi (messengers of the god) bringing rain, and tassels that represent rain indispensable to agriculture are hanging from each edge of kukuri (a bundling rope) protruding from the four corners of ju (a roof of the taikodai). 例文帳に追加

龍は雨を呼ぶ神、またはその神使とされていることから、重の四隅の括りの両端から伸びる房が雨をあらわすものとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The goshintai (object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity) of Hachimanyama is the Statue of Horse-riding Emperor Ojin, which is an equestrian statue said to be a work by Unkei, done in gold lacquering and enshrined in the shoshi (small shrine) which is placed on the float. 例文帳に追加

八幡山の御神体は応神天皇騎馬像で、運慶の作と云われる騎馬像に金箔を施し、お山の小祠に祀っている - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed to have been affected greatly by making MINAMOTO no Tametomo considered to be a tragic hero just like MINAMOTO no Yoshi as the main character and having Ryukyu which was treated as a foreign country back then as a setting. 例文帳に追加

源義経のように悲劇の英雄と扱われていた源為朝を主人公にしたこと、当時異国の地だった琉球を舞台にしたことが大きいと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The post is generally believed to have been created in 1664. However, the post name had already appeared more than 30 years before during the Kanei period and the date of establishment may be traced back to this date. 例文帳に追加

設置時期は寛文4年(1664年)とするのが通説であるが、それよりも30年以上も前の寛永年間には既にこの名称が登場しているため、設置上限はこの時期まで遡ることが可能とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The area around the pond is said to be covered with more than 100 varieties of moss, which are believed to have started growing not at the time of Muso Soseki but in the late Edo Period. 例文帳に追加

池の周囲を埋め尽くす100種類以上といわれる苔は夢窓疎石の時代からあったものではなく、今のような苔庭になったのは江戸時代も末期のことといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The principal image wooden standing statue of Bhaisajyaguru (Important Cultural Property) was created during the latter part of the Heian period and has come to be worshipped as 'Chichi Bhaisajyaguru' (healthy breast-feeding Bhaisajyaguru) as it is believed that praying to the statue will improve the flow of breast milk. 例文帳に追加

本尊薬師如来立像(重文)は平安時代後期の作で、この像に祈願すると女性の乳の出がよくなるとされ、「乳薬師」として信仰を集めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Shinran-do hall in the back of the right side of temple precinct houses 'Muso no zo', the statue depicting Shinran receiving his dream revelation, and 'Sokai no Miei', the statue believed to be carved Shinran himself to portray him confined within the hexagonal hall. 例文帳に追加

境内右手奥にある親鸞堂には、夢告を授かる姿の「夢想之像」と六角堂参篭の姿を自刻したとされる「草鞋の御影」が安置される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS