1016万例文収録!

「companies Act」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > companies Actの意味・解説 > companies Actに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

companies Actの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1626



例文

Article 22 Matters to be stated or recorded in business reports and supplementary schedules thereof which a Bank is required to prepare under Article 435(2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第二十二条 銀行が会社法第四百三十五条第二項(計算書類等の作成及び保存)の規定により作成する事業報告及び附属明細書の記載事項又は記録事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 The provision of Article 433 (Request to Inspect Account Books) of the Companies Act shall not apply to account books of a Bank and materials relating thereto. 例文帳に追加

第二十三条 会社法第四百三十三条(会計帳簿の閲覧等の請求)の規定は、銀行の会計帳簿及びこれに関する資料については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 Notwithstanding the provision of Article 471(i) and (ii) (Grounds for Dissolution) of the Companies Act, a Bank shall not dissolve by reason of any of the grounds provided in items (i) and (ii) of that Article. 例文帳に追加

第三十九条 銀行は、会社法第四百七十一条第一号及び第二号(解散の事由)の規定にかかわらず、同条第一号又は第二号に掲げる事由によつては、解散しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Grounds for dissolution (or, in the case of a Liquidating Bank which falls under any of the cases provided in item (ii) and item (iii) of Article 475 (Causes of Commencement of Liquidation) of the Companies Act, to that effect) and the date of dissolution; and 例文帳に追加

一 解散の事由(会社法第四百七十五条第二号又は第三号(清算の開始原因)に掲げる場合に該当することとなつた清算銀行にあつては、その旨)及びその年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The provisions of Article 820 (Resignation of Representative Person in Japan Who Is Domiciled in Japan) of the Companies Act shall not apply to a Foreign Bank that has obtained the license set forth in Article 4(1). 例文帳に追加

4 第四条第一項の免許を受けた外国銀行については、会社法第八百二十条(日本に住所を有する日本における代表者の退任)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(xii)-2 When he/she has failed to seek the investigation set forth in Article 941 (Investigation of Electronic Public Notice) of the Companies Act in violation of that Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-2(2); 例文帳に追加

十二の二 第四十九条の二第二項において準用する会社法第九百四十一条(電子公告調査)の規定に違反して同条の調査を求めなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person who has, in violation of the provisions of Article 946(3) (Obligation, etc. of Investigation) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-2(2), failed to make a report or has made a false report; or 例文帳に追加

二 第四十九条の二第二項において準用する会社法第九百四十六条第三項(調査の義務等)の規定に違反して、報告をせず、又は虚偽の報告をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Company shall make public notice on the "ratio of voting rights of foreign nationals, etc." before the number of days as specified in the applicable Ordinance of MIC from the standard day specified in Article 124 paragraph (1) of the Companies Act in the manner stipulated in the applicable Ordinance of MIC. 例文帳に追加

4 会社は、会社法第百二十四条第一項に規定する基準日から総務省令で定める日数前までに、総務省令で定める方法により、その外国人等議決権割合を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) The Minister may, if the Minister deems it necessary for enforcing this Act, appoint auditors of the Company and the Regional Companies and have them audit specific items and report the Minister the audit results. 例文帳に追加

第十五条 総務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、会社又は地域会社の監査役を指名して、特定の事項を監査させ、当該監査の結果を報告させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The Minister may, if the Minister deems it necessary for enforcing this Act, issue to the Company and the Regional Companies orders necessary for the supervision with respect to its business activities. 例文帳に追加

2 総務大臣は、この法律を施行するため特に必要があると認めるときは、会社及び地域会社に対し、その業務に関し監督上必要な命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 17 The Minister may, to the extent necessary for enforcing this Act, require the Company and the Regional Companies to make reports relating to its business activities. 例文帳に追加

第十七条 総務大臣は、この法律を施行するため必要な限度において、会社又は地域会社からその業務に関する報告を徴することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The performance with respect to the contribution-in-kind by the Company under the provisions of paragraph (6) shall be made at the effective time of this Act and the Regional Companies shall be incorporated at such time notwithstanding the provisions of Article 57 of the Commercial Code. 例文帳に追加

9 第六項の規定により会社が行う出資に係る給付は、この法律の施行の時に行われるものとし、地域会社は、商法第五十七条の規定にかかわらず、その時に成立する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) With respect to obligations pertaining to the outstanding corporate debentures at the effective time of this Act, the Company and the Succeeding Companies shall be jointly and severally obligated for the payment. 例文帳に追加

第九条 この法律の施行の時において発行されている会社の社債に係る債務については、会社及び承継会社が連帯して弁済の責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Due to those factors, success in low-malt beer production and sales was considered difficult, and the low-malt business petered out for a while, although low-malt was defined by Liquor Tax Act, no companies entered low-malt business for a long time. 例文帳に追加

これらの要因などから発泡酒で成功を収めるのは難しいと考えられ、発泡酒は酒税法で定義されているものの長期間参入する企業が無い状況が続き、休眠状態のジャンルとなってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, that order did not go into effect for such reasons as the National Prohibition Act in the United States was not effective in the past, illegal liquors caused many victims, and major beer companies supplied a part of the barley which they secured. 例文帳に追加

しかし、過去アメリカにおける禁酒法が実効をあげなかったこと、闇酒が多くの犠牲者を出していたこと、大手ビール会社が確保していた大麦の一部を供出したこと、などの要因によって命令は実施に至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around this time, various companies were developing plans to build new high-standard railway lines along the right bank of the Yodo-gawa River, and the Keihan Electric Railway also applied for a license to build a new line based on the Local Railways Act in order to defend its interests. 例文帳に追加

この頃、京阪間の淀川右岸に高規格新線を敷設する計画が複数の企業から出ていたことから、京阪も自社線防衛を目的として地方鉄道法に基づく同様の路線免許の出願を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Meiji era, when the Companies Act was established on one hand while, on the other hand, Tomoito SUMITOMO (who had no experience as a businessman since he was from the Miyatake Family of old court nobility) became the family head, this tendency became more prominent. 例文帳に追加

一方で会社法が整備され、他方で旧公家宮武家出身で実業家としての経験がない友純が当主となった明治に入ってからは、一層顕著になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the financial and accounting affairs of insurance companies under Japan's Insurance Business Act, as I said earlier, policy reserves must be set aside in amounts corresponding to a certain proportion of the value of insurance undertaken in Japan. 例文帳に追加

先ほど申し上げましたように、我が国の保険業法に基づく保険会社の財務、経理のあり方につきましては、我が国で契約された保険契約については、それに対応した責任準備金を積み立てることとされております。 - 金融庁

At the same time, however,there are various issues for accounting standards to be addressed, such as those related to existing accounting practices, trade practices and relations with business partners, as well as those related to the Companies Act and to taxation. 例文帳に追加

他方、コンバージェンスの推進には、これまでの会計を巡る実務、商慣行、取引先との関係、さらには会社法との関係及び税務問題など調整を要する様々な問題が存在する。 - 金融庁

As internal controls are built into companies' internal rules and regulations, they thus translate into reality and everyone within the organization is able to understand and act on them in accordance with his/her own individual responsibilities. 例文帳に追加

内部統制は、社内規程等に示されることにより具体化されて、組織内のすべての者がそれぞれの立場で理解し遂行することになる。 - 金融庁

The provisions of II-1-2(1) and (2)(ii), II-1-3, II-1-4, II-1-5(1), II-2, II-3, II-4 and II-5 (excluding II-5-9(1)) shall be applied mutatis mutandis to administrative processes regarding commodities investment sales companies, based on the Act on Regulation on Commodities Investment-Related Business. 例文帳に追加

商品投資販売業者に係る商品投資に係る事業の規制に関する法律に基づく事務処理については、Ⅱ-1-2(1)及び(2)②、Ⅱ-1-3、Ⅱ-1-4、Ⅱ-1-5(1)、Ⅱ-2、Ⅱ-3、Ⅱ-4並びにⅡ-5(Ⅱ-5-9(1)を除く。)に準ずるものとする。 - 金融庁

(Note) In the case of Financial Instruments Business Operators that have established committees based on the Companies Act, it is necessary to examine whether the board of directors, committees, executive officers, etc., exercise their respective authority appropriately. 例文帳に追加

(注)委員会設置会社である金融商品取引業者については、取締役会、各委員会、執行役等の機関等が、それぞれ与えられた権限等を適切に行使しているかどうかといった観点から検証する必要がある。 - 金融庁

Today, non-life insurance companies are scheduled to announce the results of their investigations into the overcharging of fire insurance premiums. How does the FSA intend to act in the future, following the announcement of the results? 例文帳に追加

今日、火災保険料の取過ぎ問題について、損害保険各社から調査結果を発表する予定になっているようなのですけれども、このような調査結果を受け、金融庁は今後、どのような対応されるのでしょうか。 - 金融庁

You have been voicing worries about the management crisis of major U.S. Companies. Early this morning, Chrysler, one of the Big Three automakers, filed for Chapter 11 (of the U.S. Federal Bankruptcy Act). 例文帳に追加

大臣はかねてからアメリカの大手会社の経営問題について懸念を示されていたと思うんですが、今日の未明ですが、ビッグ3の一角であるクライスラーがチャプター・イレブン(米連邦破産法第11章)を申請しました。 - 金融庁

Upon this recommendation, the FSA took administrative actions against both companies based on Article 52-1 and Article 51 of the Financial Instruments and Exchange Act today, March 23. 例文帳に追加

これに基づきまして、本日3月23日、金曜日、両社に対し、それぞれ金融商品取引法第52条第1項及び同法第51条の規定に基づき、行政処分を行ったところであります。 - 金融庁

Generally speaking, the FSA will take appropriate supervisory actions based on relevant laws and regulations, including the Trust Business Act, if there are problems with the appropriateness and soundness of trust companies' business operations 例文帳に追加

他方、一般論として申し上げれば、信託会社の業務運営の適切性や健全性に問題がある場合には、当局として信託業法等の関係法令に則り適切に監督を行っていきたいと思っております - 金融庁

To provide an information sharing system which enables respective companies concerned in product production having multistage production and distribution structure to act more systematically and actualize sufficient QR.例文帳に追加

多段階の生産・流通構造を有した製品生産に携わる各企業それぞれが、より有機的に活動することができると共に、十分なQRの実現を図ることのできる情報共有システムを提供すること。 - 特許庁

To boost the international competitiveness of German companies, the Tax System Reform 2000 Program was announced in December 1999,indicating that the 2002 portion of the 1999, 2000 and 2001 Tax Burden Reduction Act would be implemented a year in advance.例文帳に追加

さらに、ドイツ企業の国際競争力強化の観点から、1999年12月に「税制改革2000」を発表し、先の「租税負担軽減法1999・2000・2002」のうち2002年実施分を1年前倒しする方針を示した。 - 経済産業省

Further, academia-industry cooperation have evolved steadily since the Bayh-Dole Act of 1980, with the emergence of venture companies leading the innovation competition based on technologyseeds” from universities also boosting venture numbers.例文帳に追加

さらに、1980年のバイ・ドール法以来、産学連携が進み、大学の技術シーズを活かしてイノベーション競争をリードするベンチャー企業が現れたことも、その増加を促した。 - 経済産業省

This emphasis reflects the search by companies and management faced with global competition for human resources who can act on their own initiative, as well as highly creative personnel.例文帳に追加

その背景としては、グローバルな競争の中で企業や経営者が、積極的に主体性をもって行動できる人材や創造性の高い人材を求めるようになっていることが挙げられる。 - 経済産業省

Subsidized companies are obliged to comply with the relevant laws and regulations such as the Subsidy Budget Rationalization Act and related regulations including subsidy grant regulations, in addition to the following items: 例文帳に追加

" 本補助金の利用に際しては、以下に記載した事項の他、補助金等に係る予算の執行の適正化に関する法律及び補助金交付規程等の関連する規定を遵守していただくことになりますので御留意ください。 - 経済産業省

Subsidized companies are obliged to comply with the relevant laws and regulations such as the Subsidy Budget Rationalization Act and related regulations including subsidy grant regulations, in addition to the following items: 例文帳に追加

"本補助金の利用に際しては、以下に記載した事項の他、補助金等に係る予算の執行の適正化に関する法律及び補助金交付規程等の関連する規定を遵守していただくことになりますので御留意ください。" - 経済産業省

Subsidized companies are obliged to comply with the relevant laws and regulations such as the Subsidy Budget Rationalization Act and related regulations including subsidy grant regulations, in addition to the following items: 例文帳に追加

本補助金の利用に際しては、以下に記載した事項の他、補助金等に係る予算の執行の適正化に関する法律及び補助金交付規程等の関連する規定を遵守していただくことになりますので御留意ください。 - 経済産業省

(i) Amend the Companies Act and promote the installation of external directors who can supervise from an outsider’s perspective without being bound to company constraints or interests. (Submit to Diet during next session) 例文帳に追加

(ⅰ)会社法を改正し、外部の視点から、社内のしがらみや利害関係に縛られず監督できる社外取締役の導入を促進する。 【次期国会に提出】 - 経済産業省

More than 60% of listed companies that are legally required to report their emissions based on the Act Concerning the Promotion of the Measures to Cope with Global Warming replied that “the present economic trends have some effects on their environmental management.”例文帳に追加

温暖化対策推進法に基づく報告義務のある上場企業の6割以上が、「現在の景気動向が環境経営に影響を与える」と回答。 - 経済産業省

Specifically, based on theAct on Trade Adjustment Assistance for Manufacturing, etc,” the government is to assist companies and workers who suffer damage from the enforcement of the FTA.例文帳に追加

具体的には、「製造業等の貿易調整支援に関する法律」に基づき、FTA施行に伴って被害を受ける企業や労働者に対して支援を行うこととしている。 - 経済産業省

If Sanai had approached other companies directly it would have taken time to reach agreements. Having the patent distribution advisors act as an intermediary between them can facilitate the process of concluding the licensing agreements.例文帳に追加

例えば同社が直接営業に出向いたとしても、契約成立には時間がかかるであろうが、特許流通アドバイザーが仲人として両社の間を取り持つことで、ライセンス契約がスムーズにまとまるという。 - 経済産業省

However, with the establishment of the Companies Act in 2005, a merger utilizing the stocks of the parent company as compensation (the so-called triangular restructuring of organizations) will become possible after May 2007.例文帳に追加

しかしながら、2005年に成立した「会社法」により、2007年5月以降は、親会社の株式を対価とした合併等(いわゆる三角組織再編)が可能となる。 - 経済産業省

In order for these kinds of SMEs to make effective IT system investments it is helpful to utilize IT coordinators, personnel who can act as mediators between SMEs and information systems companies and who can ensure that both of these parties are moving in the same direction.例文帳に追加

こうした中小企業において効果的なITシステム投資を行うためには、中小企業と情報システム会社の間を取り持って、両者のベクトルをあわせるITコーディネータという人材の活用が一助となる。 - 経済産業省

For this, the establishment of an institutional framework that ensures appropriate protection of trade secrets is vital. In order to better protect trade secrets held by companies, METI submitted a bill to partially amend the Unfair Competition Prevention Act to the 171st session of the Diet, revising the requirements of the offense of the infringement of trade secrets.例文帳に追加

経済産業省は、事業者が保有する営業秘密の一層の保護を図るため、営業秘密侵害罪の要件を見直す「不正競争防止法の一部を改正する法律案」を、第171回通常国会に提出した。 - 経済産業省

Article 49 (1) With regard to those Agreements, contracts and other concerted activities (hereinafter referred to as "Concerted Activities" in this Article) listed in the items of Article 12-3 of the Former Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19 of the Act on Foreign Insurance Business Operators to be repealed under Article 2 of the Supplementary Provisions (hereinafter referred to as the "Former Foreign Insurance Business Operators Act")) which have been entered into by the time when this Act enters into force by those Insurance Companies Licensed under the Former Act which shall be deemed to have obtained the non-life insurance business license set forth in Article 3, paragraph (5) of the Current Act pursuant to the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions and those foreign insurance business operators prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Operators Act (hereinafter referred to as "Non-Life Insurance Companies, etc. Licensed under the Former Act" in this Article) which shall be deemed to have obtained the foreign non-life insurance business license set forth in Article 185, paragraph (5) of the Current Act pursuant to the provision of Article 72 of the Supplementary Provisions, with other Non-Life Insurance Companies, etc. Licensed under the Former Act, the provisions of Article 12-3 to 12-7 inclusive of the Former Act (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 19 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act) (including the penal provisions pertaining thereto) shall remain in force for a period of two years counting from the Effective Date, provided that all of the Non-Life Insurance Companies, etc. Licensed under the Former Act involved in the Concerted Activities have notified the Minister of Finance pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Finance within three months from the Effective Date. 例文帳に追加

第四十九条 附則第三条の規定により新法第三条第五項の損害保険業免許を受けたものとみなされる旧法の免許を受けた保険会社及び附則第七十二条の規定により新法第百八十五条第五項の外国損害保険業免許を受けたものとみなされる附則第二条の規定による廃止前の外国保険事業者に関する法律(以下「旧外国保険事業者法」という。)第二条第一項に規定する外国保険事業者(以下この条において「旧法の免許を受けた損害保険会社等」という。)がこの法律の施行の際現に他の旧法の免許を受けた損害保険会社等と行っている旧法第十二条ノ三各号(旧外国保険事業者法第十九条において準用する場合を含む。)に掲げる協定、契約その他の共同行為(以下この条において「共同行為」という。)については、当該共同行為に係るすべての旧法の免許を受けた損害保険会社等が施行日から起算して三月以内に大蔵省令で定めるところにより大蔵大臣に届出をした場合に限り、施行日から起算して二年を経過する日までの間は、旧法第十二条ノ三から第十二条ノ七まで(旧外国保険事業者法第十九条において準用する場合を含む。)の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 Those documents listed in Article 1, paragraph (2), items (i) to (iv) inclusive of the Former Act which have been submitted to the competent minister for the Insurance Companies Licensed under the Former Act by the time when this Act enters into force shall be deemed as the corresponding documents listed in the items of Article 4, paragraph (2) of the Current Act (for the document listed in Article 1, paragraph (2), item (iv) of the Former Act, as the document listed in Article 4, paragraph (2), item (iv) of the Current Act), as the case may be. 例文帳に追加

第四条 旧法の免許を受けた保険会社に係る旧法第一条第二項第一号から第四号までに掲げる書類でこの法律の施行の際現に主務大臣に提出されているものは、新法第四条第二項各号のうちそのそれぞれに相当する号に掲げる書類(旧法第一条第二項第四号に掲げる書類にあっては、新法第四条第二項第四号に掲げる書類)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Article 21-8, paragraph (7) and Article 21-10, paragraph (2) of the Act on Special Measures for the Commercial Code on the Audit, etc. of Stock Company (Act No. 22 of 1974; hereinafter referred to as "Act on Special Measures for the Commercial Code") as applied mutatis mutandis pursuant to Article 52-3, paragraph (2) of the Current Act, and Article 4, paragraph (2), item (ii), Article 7, paragraph (3) and Article 7, paragraph (5) (limited to the segment regarding consolidated subsidiary companies) of the Act on Special Measures for the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Current Act; and 例文帳に追加

一 新法第五十二条の三第二項において準用する株式会社の監査等に関する商法の特例に関する法律(昭和四十九年法律第二十二号。以下「商法特例法」という。)第二十一条の八第七項及び第二十一条の十第二項並びに新法第五十九条第一項において準用する商法特例法第四条第二項第二号、第七条第三項及び第五項(連結子会社に関する部分に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the business of the Independent Administrative Agency, New Energy and Industrial Technology Development concerning a guarantee for the debt under Article 10, item (i) of the Act with respect to the certified business operator set forth in Article 9, paragraph (2) of the Act who implements the use plan pertaining to the new energy use, etc. listed in Article 1, item (i), item (iii), item (viii) to item (x), item (xii) or item (xv) of the Former Order, special provisions for the Small and Medium Business Investment and Consultation Companies Act (Act No. 101 of 1963) as prescribed in Article 13 of the Act and the collection of reports prescribed in Article 14 of the Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

2 旧令第一条第一号、第三号、第八号から第十号まで、第十二号又は第十五号に掲げる新エネルギー利用等に係る利用計画を実施する法第九条第二項の認定事業者に関する法第十条第一号の債務の保証に係る独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の業務、法第十三条に規定する中小企業投資育成株式会社法(昭和三十八年法律第百一号)の特例及び法第十四条に規定する報告の徴収については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Those specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in Article 3, paragraph (2), item (i) of the Order shall be other companies (limited to those with two or more shareholders or members) for which the number of voting rights equivalent to 50% of the number of voting rights of all shareholders or members is held by a company (including its subsidiary companies (meaning subsidiary companies prescribed in Article 2, item (iii) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph)) and which do not fall under a subsidiary company of said company. 例文帳に追加

4 令第三条第二項第一号に規定する主務省令で定めるものは、会社(その子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社をいう。以下この項において同じ。)を含む。)がその総株主又は総社員の議決権の数の百分の五十に相当する議決権の数を保有する他の会社(その株主又は社員の数が二人であるものに限る。)であつて、当該会社の子会社に該当しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Therefore, corporate accounting standards and tax accounting standards are separated in the United States, so I hear that in many cases, a U.S. company uses two sets of accounting standards. We must take account of economic activities of diverse companies, including unlisted companies and SMEs as well as the tax system, the Companies Act and regulations specific to various individual industries. For example, electric power companies, which use the fully distributed cost method, are required to use a specific set of accounting standards with regard to electric power. 例文帳に追加

ですから、(アメリカでは)会社の会計の基準と税金に対する会計基準とは別でございますから、一つの企業でも二つの会計を使ってやるということが多いと聞いておりますけれども、やはりそういったことも含めて、より広く非上場企業、中小企業を含めた多様な企業の経済活動や税制、会社法、各種業規制、これは色々な業態にございまして、例えば今、電力会社が問題になっておりますが、電力会社は総括原価方式でございますから、「電力だけはこういう会計をしなさい」とか、そういう業法が非常に多いのです。 - 金融庁

(3) The provisions of Article 915(1) and (2) (Registration of a Change), Article 916 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of Relocation of the Head Office to the Jurisdictional District of Another Registry), Article 917 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of a Provisional Disposition, etc. Suspending Execution of Duties) and Article 918 (Registration of a Manager) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to registration of a Specific Purpose Company at the location of its head office. In this case, the phrase "in the items of Article 911(3) or in the items of the preceding three Articles" in Article 915(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "in the items of Article 22(2) of the Asset Securitization Act," the term "Article 199(1)(iv)" and the term "share" in Article 915(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 36(1)(iv) of the Asset Securitization Act" and "Specified Equity," respectively, the term "the items of Article 911(3)" in Article 916(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the items of Article 22(2) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 会社法第九百十五条第一項及び第二項(変更の登記)、第九百十六条(第一号に係る部分に限る。)(他の登記所の管轄区域内への本店の移転の登記)、第九百十七条(第一号に係る部分に限る。)(職務執行停止の仮処分等の登記)並びに第九百十八条(支配人の登記)の規定は、特定目的会社の本店の所在地における登記について準用する。この場合において、同法第九百十五条第一項中「第九百十一条第三項各号又は前三条各号」とあるのは「資産流動化法第二十二条第二項各号」と、同条第二項中「第百九十九条第一項第四号」とあるのは「資産流動化法第三十六条第一項第四号」と、「株式」とあるのは「特定出資」と、同法第九百十六条第一号中「第九百十一条第三項各号」とあるのは「資産流動化法第二十二条第二項各号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 138 (1) The provisions of Article 151 (excluding the items) (Effect of Pledge of Shares), Article 210 (Demanding Cessation of Issuance of Shares for Subscription), Article 212(1) (limited to the portion pertaining to item (i)) (Liabilities of Persons Who Subscribed for Shares with Unfair Amount To Be Paid In), and Article 915(3) (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of a Change) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company's convertible Specified Bonds. In this case, the phrases "In cases where a Stock Company carries out any of the acts listed below," "such act," and "shareholders" in Article 151 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "In cases where the conversion of convertible Specified Bonds has been effected," "such conversion," and "convertible Specified Bondholders," respectively, the terms "shareholders" and "Article 199(1)" in Article 210 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "members" and "Article 121(1) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "laws and regulations or articles of incorporation" in Article 210(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "laws and regulations, articles of incorporation, or the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百三十八条 会社法第百五十一条(各号を除く。)(株式の質入れの効果)、第二百十条(募集株式の発行等をやめることの請求)、第二百十二条第一項(第一号に係る部分に限る。)(不公正な払込金額で株式を引き受けた者等の責任)及び第九百十五条第三項(第一号に係る部分に限る。)(変更の登記)の規定は、特定目的会社の転換特定社債について準用する。この場合において、同法第百五十一条中「株式会社が次に掲げる行為をした場合」とあるのは「転換特定社債の転換がされた場合」と、「当該行為」とあるのは「当該転換」と、「株主」とあるのは「転換特定社債権者」と、同法第二百十条中「株主」とあるのは「社員」と、「第百九十九条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十一条第一項」と、同条第一号中「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Implementing the special provisions for the companies located in the areas covered by the Disaster Relief Act in 9 prefectures except for Tokyo, companies having more than a certain scale of economic relationships with the companies located in the above-mentioned areas, and the companies having a certain level of economic relationships with the above-mentioned companies (second subcontractors) as follows (May 2, 2011): 1) To make it possible for the companies to receive 300 days of subsidy payments at maximum during the period in which the subsidies are provided under the special provisions (1 year), regardless of the maximum number of days for which subsidies had been paid for the companies in the past 2) To extend provisional measures that makes workers eligible for the Employment Adjustment Subsidies who were insured and employed for a period of less than six months例文帳に追加

東京都を除く9県の災害救助法適用地域に所在する事業所の事業主、当該地域の事業所等と一定規模以上の経済的関係を有する事業所の事業主、さらにその事業所と一定規模以上の経済的関係を有する事業所の事業主(2次下請け等)を対象に、以下の特例を実施(平成23年5月2日)①助成金の支給限度日数について、特例の支給対象期間(1年間)については、それまでの支給限度日数にかかわらず、最大300日の利用を可能とする②被保険者として継続して雇用された期間が6か月未満の労働者も雇用調整助成金の対象とする暫定措置の延長 - 厚生労働省

例文

(2) The provisions of Article 132(1) and (2), Article 133 and Article 134 (Stating or Recording of Matters to Be Stated in Shareholder Registry Not Requested by Shareholders; Stating or Recording of Matters to Be Stated in Shareholder Registry at Request of Shareholders) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Specified Equity of a Specific Purpose Company. In this case, the term "shareholders" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Specified Equity Members," the term "Matters to be Stated in the Shareholder Registry" in those provisions shall be deemed to be replaced with "matters listed in the items of Article 28(1) of the Asset Securitization Act," the term "shareholder registry" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Specified Equity Member Registry," the term "Acquirer of Shares" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Acquirer of Specified Equity," the term "Treasury Shares" in Article 132(1)(iii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "The Company's Own Specified Equity (meaning the Company's Own Specified Equity as defined in Article 59(2) of the Asset Securitization Act)," the term "Article 136" in Article 134(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 31(1) of the Asset Securitization Act," the term "Article 137(1)" in Article 134(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 31(2) of the Asset Securitization Act," the term "Article 140(4)" in Article 134(iii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 31(7) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第百三十二条第一項及び第二項、第百三十三条並びに第百三十四条(株主の請求によらない株主名簿記載事項の記載又は記録、株主の請求による株主名簿記載事項の記載又は記録)の規定は、特定目的会社の特定出資について準用する。この場合において、これらの規定中「株主」とあるのは「特定社員」と、「株主名簿記載事項」とあるのは「資産流動化法第二十八条第一項各号に掲げる事項」と、「株主名簿」とあるのは「特定社員名簿」と、「株式取得者」とあるのは「特定出資取得者」と、同法第百三十二条第一項第三号中「自己株式」とあるのは「自己特定出資(資産流動化法第五十九条第二項に規定する自己特定出資をいう。)」と、同法第百三十四条第一号中「第百三十六条」とあるのは「資産流動化法第三十一条第一項」と、同条第二号中「第百三十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第三十一条第二項」と、同条第三号中「第百四十条第四項」とあるのは「資産流動化法第三十一条第七項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS