| 意味 | 例文 |
foreign enemyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
In concrete terms disobedience means throwing oneself into a barbarian (foreign) country, or handing over the castle or territory to enemy, and in modern terms falls under seeking asylum, surrendering under enemy fire or conspiring with enemy. 例文帳に追加
叛は具体的には蕃国(外国)に投じること、城や領土を敵に渡すことをいい、現代的に言えば亡命、敵前投降、外敵通謀にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a pisciculture case that protects small fishes from a foreign enemy and makes aquatic animals such as insects, etc., to be feeds live in the case.例文帳に追加
小魚を外敵から守リ、しかも、餌となる昆虫などの水棲動物も棲み付くような養魚函を提供する。 - 特許庁
To obtain inter-package communication equipment that easily manages a package address and can attain security improvement against an attack from a foreign enemy.例文帳に追加
パッケージのアドレス管理が容易で、かつ、外敵からの攻撃に対してもセキュリティ向上を図ることのできるパッケージ間通信装置を得る。 - 特許庁
(iii) "Enemy armed forces, etc." means armed forces of foreign state and other similar organizations engaging in armed attack in armed attack situations; 例文帳に追加
三 敵国軍隊等 武力攻撃事態において、武力攻撃を行っている外国の軍隊その他これに類する組織をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Appreciative of Okuma's ability for diplomacy, Ito chose his political enemy Okuma as the Minister of Foreign Affairs (Japan) for the revision of an unequal treaty, and he assumed the post of Minister of Foreign Affairs (Japan) in February 1888. 例文帳に追加
大隈の外交手腕を評価する伊藤は、不平等条約改正のため、政敵である大隈を外務大臣(日本)として選び、明治21年(1888年)2月より、大隈は外務大臣(日本)に就任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(iii) The crimes prescribed under Articles 81 (Instigation of Foreign Aggression), 82 (Assistance to the Enemy), 87 (Attempts) and 88 (Preparation; Plots); 例文帳に追加
三 第八十一条(外患誘致)、第八十二条(外患援助)、第八十七条(未遂罪)及び第八十八条(予備及び陰謀)の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To reduce weight of a protective shield, and to easily jet a substance having a repulsing effect into a foreign enemy such as a robber and a ruffian.例文帳に追加
防護用盾を軽量化するとともに、強盗や暴漢等の外敵に対して撃退の効果が得られる物質を容易に噴射できるようにする。 - 特許庁
He strengthened the country's defense by creating new positions for defense such as the Ikoku Keigo Banyaku (Foreign Enemy Defense) and built stone mounds, which remain still the present day, along the coast of Hakata Bay having learned from the Bunei War. 例文帳に追加
異国警固番役などを新たに設置して国防を強化し、この文永の役を教訓として博多湾岸に今でも残る石塁を構築した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, since he supported Kobu Gattai (Union of Court and Camp) movement led by the Satsuma domain and approved 'Kokai enryaku saku' (a strategy to trade foreign countries in order to strengthen the power of state), he was regarded as an enemy by supporters of the doctrine of restoring the Emperor and expelling the barbarians. 例文帳に追加
しかし、薩摩藩の主導する公武合体運動を支持して「航海遠略策」に賛同したため、尊皇攘夷派の志士から敵視された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This mountain is also called Mt. Shioji, which derives from the fact that Shio-in Temple on Mt. Enman was built on the mountaintop in 774 praying for repulsing the foreign enemy. 例文帳に追加
山名を四王寺山とも呼ぶが、これは光仁天皇宝亀5年(774年)に、外敵駆逐を祈願して山頂に円満山四王院が建立された経緯からと云う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kamakura bakufu, which had noticed these activities, created the position of Ikoku Keigo Banyaku (Foreign Enemy Defense) in 1272, and ordered the Shoni clan (Muto clan) serving as Chinzei Bugyo (Defense Commissioner of the West) and the Otomo clan to supervise it. 例文帳に追加
これらの動向を察知していた鎌倉幕府は、1272年に異国警護番役を設置し、鎮西奉行であった少弐氏(武藤氏)や大友氏に対して指揮を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Korekiyo travelled back to the United States immediately afterwards and contacted Jacob Schiff, a Jewish banker in the United Stateswho regarded Tsarist Russia as an enemy, and secured another 5 million pounds from him in the form of foreign bonds and additional loans. 例文帳に追加
直後、再度渡米して、帝政ロシアを敵視するアメリカ合衆国のユダヤ人銀行家ジェイコブ・シフと接触し、残額500万ポンドの外債引き受けおよび追加融資を獲得した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(The new government didn't inherit the debts of Edo bakufu, which became the Emperor's enemy, regardless of the time, and such debts were declared void except for foreign debts). 例文帳に追加
(なお新政府は朝敵となった江戸幕府による債務はその発生時期を問わずに一切の債務引受を拒絶したため、別枠処理された外国債分を除いて全て無効とされた) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a safe and effective material for controlling a pest insect in a stored food, solving both of a problem in a conventional chemical control, and a problem in introduction of a foreign natural enemy.例文帳に追加
従来の化学的防除における問題点および外国産天敵を導入した場合の問題をいずれも解消する、安全かつ効果的な、貯蔵食品害虫の防除資材の提供。 - 特許庁
Polysaccharide contained in seaweeds has a cell wall and protects its own cell from foreign enemy and protects of the cell from water shortage and has excellent water-absorbing property therefore.例文帳に追加
海藻類に含まれる多糖類は細胞壁を構成しており、自らの細胞を外敵から防御すると同時に細胞を渇水から守る役目を担っており、そのために優れた吸水性を有している。 - 特許庁
(d) Member of crew (limited to operating crew as prescribed in Article 32 (a) of the Convention on International Civil Aviation who has the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in civil aircrafts prescribed in Article 3 of the said Convention, which are escorted by enemy military aircrafts (i.e. aircrafts belonging to the enemy armed forces, etc. and are used for military purpose) or in aircrafts that transport foreign military supplies, etc.; 例文帳に追加
ニ 国際民間航空条約第三条に規定する民間航空機であって敵国軍用航空機(敵国軍隊等に属し、かつ、その軍用に供する航空機をいう。)に警護されるもの又は外国軍用品等を輸送しているものの乗組員(同条約第三十二条(a)に規定する運航乗組員であって、武力攻撃を行っている外国の国籍を有するものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
The military doctrine of the offensive operations was stated which were to beware of foreign countries where conflicts occurred after avoiding international isolation, to endeavor to have an advantage in the war with a close alliance while preventing the enemy countries from uniting, and to defeat the enemies in a foreign country and bring the war a rapid end. 例文帳に追加
また国際的な孤立を回避した上で対立がもっとも激しい外国に対しては警戒し、敵国が結合することを防ぎながら同盟を密接にして戦争遂行で優位に立つように努め、敵を海外において撃破して速やかに終結するという攻勢作戦の軍事ドクトリンが述べられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sixth is that people hid dotaku in the ground and escaped when a social change took place, such as attacks of a foreign enemy with a significantly different religious background from that of the Japanese island of that time, when dotaku were adored (Takehiko FURUTA). 例文帳に追加
銅鐸を祭る当時の列島の信仰的背景とは著しく異なる文化を持った外敵が攻めて来た等の社会的な変動が起きた時に、銅鐸の所有者が土中に隠匿して退散したという説(古田武彦等)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, in the revision in 1918 and in 1923, the military submitted the policy to the Cabinet and requested the agreement, and in the revision in 1936, it showed willingness to compromise with the government to formulate a coherent imagined enemy based on the opinion from the Minister for Foreign Affairs. 例文帳に追加
このため、大正7年と12年の改定では閣議に提出して同意を求め、昭和11年の改定では外務大臣(日本)に意見を求めて整合性のある仮想敵策定を行うなど、軍側から政府へと歩み寄る姿勢も見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide fish way forming blocks and a fish way capable of imparting an evacuation position or a resting position from a foreign enemy such as a bird and an external enemy from external sites and imparting a living position or a feeding area and further, imparting a positition where fish can run up or flow down in the minimum distance and further, matching with landscape of nature.例文帳に追加
河川において魚類などの水棲生物の移動の障害となる堰や落差工などに付設することにより、鳥類などの外敵からの避難場所や休息場を有し、棲み処や餌場を提供し、さらに最短距離で遡上や降下を可能とすることができる、自然の景観に調和した、魚道形成用ブロックおよびその魚道を提供する。 - 特許庁
(c) Member of crew (i.e. limited to those who have the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in vessels (i.e. except for warships, and ships owned or operated by each Government only for non-commercial purposes (hereinafter referred to as "warships, etc.")), which are escorted by warships, etc. of enemy armed forces, etc., or in ships which transport foreign military supplies, etc. (referred to as "foreign military supplies, etc." in the following (d)) as prescribed in item (iii) of Article 2 of the Act on the Restriction of Maritime Transportation of Foreign Military Supplies, etc. in Armed Attack Situations (Act No. 116 of 2004); 例文帳に追加
ハ 船舶(軍艦及び各国政府が所有し又は運航する船舶であって非商業的目的のみに使用されるもの(以下「軍艦等」という。)を除く。)であって敵国軍隊等の軍艦等に警護されるもの又は武力攻撃事態における外国軍用品等の海上輸送の規制に関する法律(平成十六年法律第百十六号)第二条第三号に規定する外国軍用品等(ニにおいて「外国軍用品等」という。)を輸送しているものの乗組員(武力攻撃を行っている外国の国籍を有する者に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Criteria for repatriation for the exchange, etc. of prisoners of war (i.e. criteria for the repatriation for exchanging prisoners of war with foreign governments and others equivalent thereto to which the enemy armed forces belong, and for the repatriation of prisoners of war who are considered no longer need to be interned in consideration of the defense of Japan; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加
二 捕虜交換等送還基準(敵国軍隊等の属する外国の政府その他これに準ずるものとの間における捕虜の交換のための送還その他我が国の防衛上抑留の必要性がないと認められるに至った捕虜の送還に関する基準をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Nichiyo Yoga Gekijo (Sunday Foreign Film Theater) Special Program 'Our Enemy is at Honnoji' was a special period drama broadcasted by All Nippon News Network from 21:00 - 23:09 (Japan Standard Time) on December 16, 2007 as the concluding episode of "Nobunaga's Coffin" which was aired in 2006. 例文帳に追加
日曜洋画劇場特別企画・敵は本能寺にあり(にちようようがげきじょうとくべつきかく・てきはほんのうじにあり)は、2006年に放送された『信長の棺』の完結編として、テレビ朝日系で、2007年12月16日の2100~2309(日本標準時)に放送された時代劇の特別番組である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In other words, Yamata no Orochi was a powerful foreign enemy of ancient Japan, and it can be said to have been invented by the Yamato race, who tried to prove the appropriateness of their behavior, hiding the fact that they offered a person as a hostage to him and gave their fealty to the country, exaggerating how bad the monster was. 例文帳に追加
つまり、ヤマタノオロチというのは古代日本にとってかつては強大な外敵であり、彼に人質を差し出して臣下の礼を取っていたという事実を隠し、如何に悪い魔物であったかを誇張するかのようにして、自らの正当性を保とうとした大和民族の工夫といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide economical and safe fishpass forming members and a water channel type fishpass capable of providing a shelter against foreign enemy such as birds and a rest place and living places and bait places by adding them to a dam and a drop which become obstacles for the movement of aquatic life such as fishes in a river.例文帳に追加
河川において魚類などの水棲生物の移動の障害となる堰や落差工などに付設することにより、鳥類などの外敵からの避難場所や休息場を有し、棲み処や餌場を提供し、更に経済性や安全性を追求した、魚道形成用部材およびこれを用いた水路式魚道を提供する。 - 特許庁
(i)(a) Performing an act prescribed in Article 77 (Insurrection), Article 78 (Preparations; Plots), Article 79 (Accessoryship to Insurrection), Article 81 (Instigation of Foreign Aggression), Article 82 (Assistance to the Enemy), Article 87 (Attempts) or Article 88 (Preparations; Plots) of the Penal Code (Act No. 45 of 1907); 例文帳に追加
一イ 刑法(明治四十年法律第四十五号)第七十七条(内乱)、第七十八条(予備及び陰謀)、第七十九条(内乱等幇助)、第八十一条(外患誘致)、第八十二条(外患援助)、第八十七条(未遂罪)又は第八十八条(予備及び陰謀)に規定する行為をなすこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
His checkered life (he was born as an illegitimate child in an Imperial Prince's family, he spent his childhood as a priest in Edo far away from Kyoto, he became the leader of 'an enemy of the emperor' and moved from place to place in Oshu for a while, then he became a military man in the army and he was considered a hero of suppression of Taiwan, finally he died an unfortunate death in a foreign country) was compared to Yamato Takeru. 例文帳に追加
親王家の庶子として生まれ、幼くして都を遠く離れた江戸の地で僧侶として過ごし、一時は「朝敵」の盟主となって奥州の地を転々とし、後には陸軍軍人として台湾平定の英雄とされ、異国の地で不運の死をとげた数奇な人生はヤマトタケルにたとえられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there is a view that Yoshinobu had no choice [but to retreat] because at that time it was necessary to suppress military revolts in Edo as well as in Musashi Province, and because Yoshinobu became the Imperial Court's enemy, various clans were alienating themselves one after another from the Shogunate; thus, even if he was able to protect Osaka-jo Castle, a long-term battle had to be avoided in order to prevent interventions from foreign countries. 例文帳に追加
しかしこの時、江戸や武蔵国での武装一揆に抗する必要があったことや、慶喜が朝敵となったため諸大名の離反が相次ぎ、たとえ大坂城を守れても長期戦は必至で諸外国の介入を防ぐ必要があったために、仕方がなかったという意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, there is a theory that the hypothesis that the foreign enemy denied worship of dotaku and forced its local subordinates to abandon dotaku can explain the facts: that some dotaku were found broken, that worship of dotaku rapidly declined in the third century, and that the purpose have not been passed down at all. 例文帳に追加
また、その外敵が銅鐸祭祀を否定する集団で、支配下に置いた地域の住民に銅鐸祭祀を放棄させたと考えれば、銅鐸が壊れた状態で出土することや、三世紀に急速に銅鐸祭祀が廃れたこと、銅鐸の用途が全く伝わっていないことなどに説明が付くという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 146 (1) When a detainee to whom the written repatriation order has been issued falls a person listed in item (ii), (vi), or (viii) of paragraph (4) of Article 3 and has a nationality of a foreign state other than the states to which the enemy armed forces belong, the Minister of Defense may, upon his/her request, permit the person to leave Japan for the state of his/her nationality or citizenship. 例文帳に追加
第百四十六条 送還令書の発付を受けた者が、第三条第四号ロ、ヘ又はチに掲げる者に該当し、かつ、敵国軍隊等が属する外国以外の国籍を有する者であるときは、防衛大臣は、その者の希望により、その国籍又は市民権の属する国に向け、我が国から退去することを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
And although the bakufu managed to fend off the Mongol invasions, these two battles were unlike any previous conflicts in that the enemy was from a genuinely foreign country, meaning that no land to speak of had been confiscated and thus that there was very little with which to reward the warriors (gokenin) who had fought to repulse the invaders, which led to a souring of the relationship between the bakufu and its gokenin, who had faithfully responded to the bakufu's emergency summons. 例文帳に追加
また元の侵攻は阻止したものの、今までの幕府の戦争と違い全くの外国が相手であったため、この戦いによって実質的に獲得したものは何も無く、そのため出征した武士(御家人)への恩賞の支払いが少なかったこともあって、「いざ鎌倉」といった幕府と御家人との信頼関係を損ねる結果となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) In executing the written repatriation orders pursuant to the provision of the preceding paragraph, Self-Defense Forces personnel set forth in the preceding paragraph shall show the written repatriation order or copy thereof to a detainee to be repatriated and promptly delivery the detainee to the representative of the foreign government or its equivalent to which the enemy armed forces belong (when an organization other than a foreign government or its equivalent is designated as the method of execution prescribed in item (v) of the same Article, the said organization) at the place of repatriation prescribed in item (iv) of the preceding Article. 例文帳に追加
2 前項の自衛官は、同項の規定により送還令書を執行するときは、送還される被収容者に対し、送還令書又はその写しを示して、速やかに、その者を前条第四号の送還地において敵国軍隊等が属する外国の政府その他これに準ずるもの(同条第五号の執行方法として外国の政府その他これに準ずるもの以外の機関が指定されている場合にあっては、当該機関)の代表者に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


