1153万例文収録!

「harm」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

harmを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1366



例文

To provide a cleaning method, fouling separating method and cleaning unit which has high cleaning power, which prevents fouling from reattaching, which prevents oxidation and deterioration during cleaning under high temperature, which is low toxic, whose inflammability is low and which is favorable for high boiling point solvent that doesn't do the ozone layer any harm.例文帳に追加

高い洗浄力を示すと共に汚れの再付着、高温下における洗浄時における酸化劣化を防止し、低毒性で、引火性が低く、オゾン層破壊のない高沸点溶剤に好適な洗浄方法、汚れ分離方法および洗浄装置を提供する。 - 特許庁

To provide an applied voltage terminal adapter which can prevent itself or a fuse cylinder from falling off by maintaining holding force by a fuse cylinder holder as well as can reduce time of harm occurrence accompanied by power supply stoppage to consumers by shortening hazard inquiry time.例文帳に追加

事故探査時間の短縮化を図って電力消費者への電力供給停止にともなう弊害発生時間を削減するとともに、ヒューズ筒保持器による保持力の維持を図って課電端子アダプター又はヒューズ筒が脱落してしまうことを防止可能な課電端子アダプターを提供する。 - 特許庁

To provide a manufacturing method of a cosmetic which is capable of producing with good productivity a cosmetic which can obtain whitening action and skin rejuvenating action, excellent in moistening property and excellent in amenity, that is, hardly generating harm, irritation, etc., when applied to the skin, nor generating nasty smell by fermentation of bran.例文帳に追加

美白作用や肌の若返り作用が得られ、また保湿性に優れるとともに皮膚に塗布した際の刺激や炎症等が発生し難く快適性に優れ、さらに糠類の発酵による異臭の発生もない化粧品を生産性良く製造できる化粧品の製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a method for washing the inside face of a production line capable of securing decoloring, deodorizing and sterilizing piping and a tank in the production line with a simple structure and also causing no harm at all even if liquid food is carried through the production line after washing, and to provide a device therefor.例文帳に追加

製造ラインの配管やタンクを、簡易な構造でありながら確実に脱色・脱臭・除菌することができ、かつ、洗浄後の製造ラインで液体食品を搬送しても、全く無害な製造ラインの内面洗浄方法とその装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

例文

Since the medical instrument-holding arm device has a structure that upper and lower timing pulleys 5A and 6A of a vertical arm portion 4 are connected together by a timing belt 15, the range of rotation angle of a horizontal arm portion 5 is expanded, and the position and the angle of an endoscope 20 held at the tip of the horizontal harm portion 5 can be significantly changed.例文帳に追加

縦アーム部4の上下のタイミングプーリ5A、6A同士をタイミングベルト15により連結した構造のため、横アーム部5の回転角度範囲が大きくなり、横アーム部5の先端に保持する内視鏡20の位置や角度を大きく変えることができる。 - 特許庁


例文

Article 5-2 (1) "Quarantine Pest" as used in this Chapter means injurious animals or injurious plants that could do harm to useful plants in case of spreading, and are provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as those that fall under any of the following categories: 例文帳に追加

第五条の二 この章で「検疫有害動植物」とは、まん延した場合に有用な植物に損害を与えるおそれがある有害動物又は有害植物であつて、次の各号のいずれかに該当するものとして農林水産省令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where the Large-Volume Supply is to be provided in an area other than the service areas of General Gas Utilities where the commencement of a General Gas Utility Business is expected, there is no risk of harm to the commencement of the General Gas Utility Business as a result of the provision of the Large-Volume Supply. 例文帳に追加

二 その大口供給が一般ガス事業者の供給区域以外の地域であつて、一般ガス事業の開始が見込まれる地域において行われるものであるときは、その大口供給を行うことにより、当該一般ガス事業の開始が著しく困難となるおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To prevent an optical output from being emitted from an open end caused by disconnection of an optical connector and fracture of an optical transmission path without affecting any harm to human eyes, and to enable a communication to be autonomously recovered after detecting retrieval in the transmission path even in any one of one-core and two-core bidirectional configurations.例文帳に追加

一心・二心双方向いずれの構成においても、光コネクタ外れまたは光伝送路の破断により生ずる開放端からの光出力を抑制し、人間の目に危害を与えず、また、伝送路回復を検出し自律で通信を復旧できるようにする。 - 特許庁

This purpose is achieved by a trespass preventing method characterized by performing unmanned monitoring/report for a place having possibilities of generation of harm or an event, performing the unmanned monitoring, storing and transmitting recorded picture for an area with high probability generation of damages by the intrusion.例文帳に追加

この発明は、危害又は事件発生の可能性のある場所については、無人監視・通報を行い、侵入被害発生確率の高いエリアについては、無人の監視及び録画蓄積並びに送信することを特徴とした侵害防除方法により目的を達成した。 - 特許庁

例文

To provide a powder cleanser extremely mild and almost free from irritation to the skin, and at the same time containing a metal salt of an aliphatic acid which is excellent in cleansing power, has no harm to human and beast, and has an effect of reducing the load of natural environment given by waste water, as the base component.例文帳に追加

皮膚に対し極めて温和でほとんど無刺激であり、しかも、洗浄力が優れ、人畜無害であり、排水が与える自然環境の負荷を軽減する効果のある脂肪酸アルカリ金属塩をベースにした粉末洗浄剤を提供することを目的とする。 - 特許庁

例文

To provide a beverage using a tea extract of crude tea or refined tea and a method for producing the same which has decreased harm caused by caffeine through developing an effective method for decreasing caffeine content while retaining catechin content contained in raw tea leaves.例文帳に追加

茶葉の生葉に含まれているカテキン類の含有量を保持しながらカフェインの含有量を低減するのに有効な製法を開発し、それによって、カフェインによる害が低減されている荒茶や仕上げ茶の茶抽出物を使用した飲料及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a questionnaire analyzer system in which even if there are a number of answer units, answers can be received and processed in real time, the generation of such radio waves as caring of harm on human bodies is suppressed, furthermore, communication paths are secured for answers from the answer units and answer signals are surely received and processed.例文帳に追加

回答器の台数が多くてもリアルタイムで回答を受信し処理でき、人体に対する害が懸念されるような電波の発生が抑制され、しかも回答器からの回答の通信路が確保され回答信号が確実に受信され処理されるアンケートアナライザシステムを提供する。 - 特許庁

(2) The content of a recommendation under the provision of the preceding paragraph shall not exceed the extent necessary to prevent the occurrence of the situation prescribed in the same paragraph and shall be unlikely to unjustly harm the interests of a person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2). 例文帳に追加

2 前項の規定による勧告の内容は、同項に規定する事態の発生を回避するために必要な限度を超えないものであり、かつ、第五条第一項又は第六条第二項の規定による届出をした者の利益を不当に害するおそれがないものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Information for which there are reasonable grounds for the head of an Administrative Organ to find that disclosure is likely to cause harm to national security, cause damage to the relationship of mutual trust with another country or an international organization, or cause a disadvantage in negotiations with another country or an international organization. 例文帳に追加

三 公にすることにより、国の安全が害されるおそれ、他国若しくは国際機関との信頼関係が損なわれるおそれ又は他国若しくは国際機関との交渉上不利益を被るおそれがあると行政機関の長が認めることにつき相当の理由がある情報 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) Those who detect spousal violence (limited to cases of bodily harm by a spouse or former spouse; hereinafter the same shall apply in this Chapter) shall endeavor to notify the fact to a Spousal Violence Counseling and Support Center or a police officer. 例文帳に追加

第六条 配偶者からの暴力(配偶者又は配偶者であった者からの身体に対する暴力に限る。以下この章において同じ。)を受けている者を発見した者は、その旨を配偶者暴力相談支援センター又は警察官に通報するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Information for which there are reasonable grounds for the head of an Administrative Organ to find that disclosure is likely to cause harm to national security, cause damage to the relationship of mutual trust with another country or an international organization, or cause a disadvantage in negotiations with another country or an international organization 例文帳に追加

四 開示することにより、国の安全が害されるおそれ、他国若しくは国際機関との信頼関係が損なわれるおそれ又は他国若しくは国際機関との交渉上不利益を被るおそれがあると行政機関の長が認めることにつき相当の理由がある情報 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Volume 5 'Mongol Invasion' of "Nichiren Chugasan" (Illustrated Biography of Nichiren) reads 'in Futajima, men were killed or captured. Women were gathered at one place and hung on the ships' sides with their hands laced through, and all captives suffered harm. In Hizen Province, several hundred people of the Matsuura Party were killed or captured. The people of this province, whether men or women, suffered the same fate as the people in Iki and Tsushima.' 例文帳に追加

『日蓮註画讃巻第五「蒙古來」篇』に「二島百姓等男はあるいは殺あるいは虜、女は一所に集め、手を徹、舷に結付虜の者は一人も害さざるなし。肥前国松浦党数百人伐虜さる。この国の百姓男女等、壱岐・対馬の如し。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Minister of the Health, Labour and Welfare deems it necessary in order to prevent any harm to the food sanitation, the Minister shall order importers to have imported foods with a high probability of violating the Act be inspected each time that the foods are imported.例文帳に追加

本省は、法違反の蓋然性が高いと見込まれる輸入食品等について、厚生労働大臣が食品衛生上の危害の発生防止を図るため必要があると認める場合に、輸入の都度、輸入者に対し検査を受けるべきことを命じて行わせることとする。 - 厚生労働省

When the Minister of the Health, Labour and Welfare deems it necessary in order to prevent any harm to food sanitation, the Minister shall order importers to have imported foods with a high probability of violating the Act inspected each time that the foods are imported.例文帳に追加

本省は、法違反の蓋然性が高いと見込まれる輸入食品等について、厚生労働大臣が食品衛生上の危害の発生防止を図るため必要があると認める場合に、輸入の都度、輸入者に対し検査を受けるべきことを命じることとする。 - 厚生労働省

While the development of new vaccines is gathering pace in Europe and the US, in Japan, notwithstanding that vaccine seeds are likely to exist in universities and national research institutions, they do not progress to the commercialization stage due to the history of harm suffered from inoculations and to the high risks involved.例文帳に追加

欧米においては新規ワクチン開発が加速している一方で、大学、国立研究機関にはワクチン・シーズがあると予想されるにもかかわらず、これまでの予防接種での被害やリスクが大きいといった理由から、国内でのワクチン開発は実用化に至るところまで進んでいない。 - 厚生労働省

Thus, there is no harm in the user's browsing of the confidential document because the user having the right above is originally permitted to browse the confidential document even when the document is the legitimate document not being an illegitimate use and the user can supervise it when the document is for an illegitimate use.例文帳に追加

このため、この権限が与えられたユーザは、その文書が不正使用のものでない正当な機密文書であったとしても元々その閲覧が許可されているので不都合はなく、その文書が不正使用のものであった場合にはそれを監視することが可能になる。 - 特許庁

(3) A Futures Commission Merchant who intends to engage in acts set forth in the respective items of paragraph 1 shall establish a sufficient internal administrative system in advance so that transactions, etc., carried out on a Commodity Market based on said actions are not lacking in protection for the customer and are not likely to harm the fairness of transactions. 例文帳に追加

3 第一項各号に掲げる行為を行おうとする商品取引員は、当該行為に基づいて行う商品 市場における取引等が委託者の保護に欠け、又は取引の公正を害することのないよう、 十分な社内管理体制をあらかじめ整備しなければならない。 - 経済産業省

In the light of the above, the policy of enhancing the working-hour reduction compensation system is often considered to be a successful case of employment measures. However, from the mid- and long-term points of view, there is concern that it may harm the efficiency of resource allocation, hindering the potential growth rate and increasing structural unemployment.例文帳に追加

このような結果から、操業短縮制度の拡充政策は雇用対策の成功事例とされることも多いが、中長期的な視点からは、資源配分の効率性を損ね、潜在成長率の低下や構造的失業の増加を招く懸念も存在する。 - 経済産業省

Thirdly, from this liberty of each individual, follows the liberty, within the same limits, of combination among individuals; freedom to unite, for any purpose not involving harm to others: the persons combining being supposed to be of full age, and not forced or deceived.12 例文帳に追加

第三に、各個人のこの自由から、同じ制限内で、個人の間で連合する自由、他人を害するという以外の目的ならなんのためだろうが、また連合する個人が成人で、強制されたり欺かれたりしていないかぎりで、団結する自由が生じるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

When we compare the strange respect of mankind for liberty, with their strange want of respect for it, we might imagine that a man had an indispensable right to do harm to others, and no right at all to please himself without giving pain to any one.15 例文帳に追加

人類が自由にたいして異様なほど尊重しながら、人類への尊重は異様なほど欠いているのを比べてみると、人間は他人に害をなす不可欠の権利をもち、だれかに苦痛を与えずには、自ら楽しむ権利がまるでないかのように、私には思えるほどです。 - John Stuart Mill『自由について』

He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you." 例文帳に追加

あの人は警察へ行こうとしない、あなたの所へ行こうとしない、それでとうとう、だってあの人は何もしようとしないで、何も害はなかったんだからって言い続けているんですもの、私かんかんになって、ちょうど服を着て出るところでしたのでまっすぐにこちらへ来ましたの。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I do it because the evolved gas, which, as you have seen, is very combustible, is explosive to a considerable extent when mixed with air, and might lead to harm, if you were to apply a light to the end of that pipe before all the air had been swept out of the space above the water. 例文帳に追加

これはですね、出てくる気体はすでにお見せしたようにとても燃えやすくて、空気とまぜると爆発するようになるからです。だから液体から上の部分の空気が全部なくなる前に、このガラス管に火をともしたら、あぶないことになりかねないんですよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

So rapidly do the weights rise up, and so important is the presence of the atmosphere, and of the oxygen and the nitrogen in it, and the use it performs in conveying things to and fro from place to place, and carrying bad vapours to places where they will do good instead of harm. 例文帳に追加

重さは実に急速に増えて、そして大気の存在は実に重要で、その中の酸素や窒素、さらにはあちこちものを運ぶという役割、さらには悪い蒸気を運んで、害をなさずに役にたつような場所まで運んでいってくれるというのは、実にだいじなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Article 39-18 Where there seems to be a risk of the occurrence of a gas disaster as a result of any of the causes listed in the following items, which might cause the death of or bodily harm to General Consumers, etc., the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary in order to prevent the spreading of such a disaster, order the person prescribed in the respective items to collect the Gas Equipment that the person has sold or manufactured or take other necessary measures to prevent the spreading of the disaster caused by the Gas Equipment that might cause the death of or bodily harm to General Consumers, etc. 例文帳に追加

第三十九条の十八 経済産業大臣は、次の各号に掲げる事由により一般消費者等の生命又は身体についてガスによる災害が発生するおそれがあると認める場合において、当該災害の拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、当該各号に規定する者に対し、その販売し、又は製造した当該ガス用品の回収を図ることその他当該ガス用品による一般消費者等の生命又は身体についての災害の拡大を防止するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a propelling method by which a human being can advance forward with less resistances in or on a liquid without doing any harm to human bodies by using its limbs, by improving the conventional inefficient motions and energy consumption by adopting new motions that reduces the resistance received by the human being from the liquid.例文帳に追加

人体に無害な液体中または液体上において、人間が四肢を用いて進行する方法において、液体から受ける抵抗を削減する新奇の動作を採用することによって、従来の方法による動作及びエネルギー消費上の非効率を改善し、より抵抗の少ない推進方法を提供する。 - 特許庁

Even if the adhesive agent 6 penetrates into a solder-bonded interface between an outer electrode 2* and the bump 4* by heating in a reflow process, an active function is given to the adhesive agent 6 by the liquid anhydride, so that the adhesive agent 6 does no harm the solderability, and a soldering operation can be well carried out.例文帳に追加

リフロー時の加熱によって外側の電極2*とバンプ4*の半田接合界面に接着剤6が進入した場合においても、液状酸無水物によって接着剤6に活性作用が付与されていることにより半田接合性が阻害されることがなく、良好な半田接合を行うことができる。 - 特許庁

To provide a planting material expressing resistance to environmental harm or pest resistance and promoting growth of resistant seeds and seedlings at the same time when transplanting/planting various kinds of seeds and seedlings.例文帳に追加

マツノザイセンチウに対して抵抗性があるクロマツ苗を、植栽する予定地において、クロマツが、マツノマダラカミキリの幼虫害により被害を受けて枯死した森林から土着菌根菌を採取し、主としてコツブタケを単離・増殖してその菌糸体を、植栽する予定地において栽培・生産されたマツノザイセンチウ抵抗性クロマツ苗に感染させ、植栽予定地に植栽する。 - 特許庁

(2) The Prime Minister shall make reports on Agency for Trust Agreements as set forth in the preceding paragraph available for public inspection, with the exception of matters that are likely to do harm to a secret of the settlor or beneficiary and matters that are likely to cause an unreasonable disadvantage in the business performance of said Agent for Trust Agreement. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の信託契約代理業務に関する報告書を、委託者若しくは受益者の秘密を害するおそれのある事項又は当該信託契約代理店の業務の遂行上不当な不利益を与えるおそれのある事項を除き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Except for the cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the case of no likelihood of harm to interested parties, requests under the provisions of the preceding paragraph must be made jointly with the person stated or recorded in the Bond Registry as the bondholder of the bonds so acquired, or his/her general successor(s) including his/her heir(s). 例文帳に追加

2 前項の規定による請求は、利害関係人の利益を害するおそれがないものとして法務省令で定める場合を除き、その取得した社債の社債権者として社債原簿に記載され、若しくは記録された者又はその相続人その他の一般承継人と共同してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a bankrupt has created a trust as the settlor with the knowledge that it would harm the bankruptcy creditors, the bankruptcy trustee may demand, by filing an action against the beneficiary, that the beneficiary return the beneficial interest to the bankruptcy estate. In this case, the provisions of the proviso to paragraph (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 破産者が破産債権者を害することを知って委託者として信託をした場合には、破産管財人は、受益者を被告として、その受益権を破産財団に返還することを訴えをもって請求することができる。この場合においては、前条第四項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44 (1) Where a trustee has acted or is likely to act in violation of laws and regulations or the provisions of the terms of trust, if said action is likely to cause substantial harm to the trust property, the beneficiary may demand that the trustee cease said action. 例文帳に追加

第四十四条 受託者が法令若しくは信託行為の定めに違反する行為をし、又はこれらの行為をするおそれがある場合において、当該行為によって信託財産に著しい損害が生ずるおそれがあるときは、受益者は、当該受託者に対し、当該行為をやめることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1030 Only a gift made within one year before the commencement of inheritance shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article. A gift made before one year prior to commencement shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article if it was made with the knowledge of both parties that it would cause harm to a claimant for legally reserved portion. 例文帳に追加

第千三十条 贈与は、相続開始前の一年間にしたものに限り、前条の規定によりその価額を算入する。当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知って贈与をしたときは、一年前の日より前にしたものについても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) in addition to what is listed in the preceding three items, any of the acts involving the Parent Juridical Person, etc. or Subsidiary Juridical Person, etc. of the Financial Instruments Business Operator, etc. that are specified by a Cabinet Office Ordinance as being likely to result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions or cause a loss of confidence in Financial Instruments Business. 例文帳に追加

四 前三号に掲げるもののほか、当該金融商品取引業者の親法人等又は子法人等が関与する行為であつて投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は金融商品取引業の信用を失墜させるおそれのあるものとして内閣府令で定める行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) in addition to what is listed in the preceding three items, any of the acts involving the Parent Juridical Person, etc. or Subsidiary Juridical Person, etc. of the Registered Financial Institution that are specified by a Cabinet Office Ordinance as being likely to result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions or cause a loss of confidence in Financial Instruments Business. 例文帳に追加

四 前三号に掲げるもののほか、当該登録金融機関の親法人等又は子法人等が関与する行為であつて投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は登録金融機関業務の信用を失墜させるおそれのあるものとして内閣府令で定める行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 In the event that the prefectural governor recognizes that injurious animals or injurious plants that are newly introduced in Japan or that already occur in a part of Japan could spread and do material harm to useful plants, he/she shall report such circumstance to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加

第二十一条 都道府県知事は、新たに国内に侵入し、若しくは既に国内の一部に存在している有害動物若しくは有害植物がまん延して有用な植物に重大な損害を与えるおそれがあると認めた場合には、その旨を農林水産大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) Accepting the consignment of a Transaction on a Commodity Market, etc. without receiving instructions from the customer with regard to the volume, the amount of consideration or the Contract Price, etc. or any other matters specified by an ordinance of the competent ministry (excluding those specified by an ordinance of the competent ministry to be matters that are not lacking in protecting the customer or that are not likely to harm the fairness of transactions 例文帳に追加

三 商品市場における取引等につき、数量、対価の額又は約定価格等その他の主務省令で定める事項についての顧客の指示を受けないでその委託を受けること(委託者の保護に欠け、又は取引の公正を害するおそれのないものとして主務省令で定めるものを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the Large-Volume Supply is to be provided in an area other than the service areas of other General Gas Utilities where the commencement of a General Gas Utility Business is expected, there is no risk of harm to the commencement of the General Gas Utility Business as a result of the provision of the Large-Volume Supply. 例文帳に追加

三 その大口供給が他の一般ガス事業者の供給区域以外の地域であつて、一般ガス事業の開始が見込まれる地域において行われるものであるときは、その大口供給を行うことにより、当該一般ガス事業の開始が著しく困難となるおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 Purpose of this Act is to provide necessary measures, in view of increased fishing operations by foreign nationals using Japanese ports and waters may have a risk of harm in maintaining normal order of Japanese fisheries, for regulating fishing operation by foreign nationals to deal with the said situation 例文帳に追加

第一条 この法律は、外国人がわが国の港その他の水域を使用して行なう漁業活動の増大によりわが国漁業の正常な秩序の維持に支障を生ずるおそれがある事態に対処して、外国人が漁業に関してする当該水域の使用の規制について必要な措置を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 A person who publicly exhibits the originals of artistic works or photographic works in a manner that does not harm the rights [of the author] provided for in Article 25, may reproduce such works in pamphlets for the purpose of explaining or introducing them to viewers. 例文帳に追加

第四十七条 美術の著作物又は写真の著作物の原作品により、第二十五条に規定する権利を害することなく、これらの著作物を公に展示する者は、観覧者のためにこれらの著作物の解説又は紹介をすることを目的とする小冊子にこれらの著作物を掲載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a heat exchanger capable of preventing a tank cap part from entirely jumping out because of the insufficient brazing joining, the shortage of initial strength and the generation of cracking on a joint part of the tank cap part even under a using environment, whereby the damage of a bonnet and the harm to an occupant can be prevented.例文帳に追加

ろう付け接合が不十分であったり、初期強度が不足し、使用環境下においてタンクキャップ部の接合部に亀裂が発生するようになっても、タンクキャップ部全体が飛び出す事態を招かず、エンジン、ボンネットの損傷及び乗員への危害を防止することができる熱交換器を提供すること。 - 特許庁

Article 196 If a witness's testimony relates to matters for which the witness him/herself or a person who has any of the following relationships with him/her is likely to be subject to criminal prosecution or conviction, the witness may refuse to testify. The same shall apply where his/her testimony relates to matters that would harm the reputation of such persons: 例文帳に追加

第百九十六条 証言が証人又は証人と次に掲げる関係を有する者が刑事訴追を受け、又は有罪判決を受けるおそれがある事項に関するときは、証人は、証言を拒むことができる。証言がこれらの者の名誉を害すべき事項に関するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) Those who officially participate in investigations or trials of cases pertaining to the crimes prescribed in Articles 4 to 8 (referred to as "related officials" in the following paragraph) shall pay due consideration to the human rights and characteristics of children and take care not to harm the reputation or dignity of the children in performance of their official duties. 例文帳に追加

第十二条 第四条から第八条までの罪に係る事件の捜査及び公判に職務上関係のある者(次項において「職務関係者」という。)は、その職務を行うに当たり、児童の人権及び特性に配慮するとともに、その名誉及び尊厳を害しないよう注意しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Besides his closest relatives, Asobibe were those who seclude themselves in the death of an Emperor; they had roles of going into the funeral parlor in pairs and served for the dead Emperor; the one with the sword and the shield were called Negi, and the one with the sword and provide sake and women were called Yohi or Yoshi, and performed ceremonies so that the spirit of the dead (the spirit of kyorei) would not do harm. 例文帳に追加

遊部は、天皇の喪に籠もる一番近い肉親以外で、殯宮に入り、崩御した天皇に2人1組で仕える役で、刀と矛を持つのが禰義(ねぎ)、刀と酒食を持つのが余比(よひ、よし)と言い、死者の魂(凶癘魂:きょうれいのたましい)が荒振らないように鎮魂の儀式を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1. The missionaries held temples' supporters with their wits as they desired and destroyed the Buddhist law, therefore, they should not be allowed in the land of Japan, and should prepare to leave and return to their country within twenty days from this day, and also those who harm the missionaries during this period shall be punished. 例文帳に追加

一、伴天連其知恵之法を以 心さし次第に檀那を持候と被思召候へは 如右日域之仏法を相破事曲事候条 伴天連儀日本之地ニハおかされ間敷候間 今日より廿日之間に用意仕可帰国候 其中に下々伴天連に不謂族(儀の誤りか)申懸もの在之ハ 曲事たるへき事 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Taigyaku Jiken is a collective term referring to the incidents in which perpetrators were prosecuted for high treason, which was a crime to inflict or try to inflict harm on Emperor, Empress or Crown Prince, as defined in the article 116 of the former Penal Code enforced in 1882 and the article 73 of the Penal Code enforced in 1908 after the enactment of the Constitution of the Empire of Japan (the article was eliminated in 1947). 例文帳に追加

1882年に施行された旧刑法116条、および大日本帝国憲法制定後の1908年に施行された刑法73条(1947年に削除)が規定していた、天皇、皇后、皇太子等を狙って危害を加えたり、加えようとする罪、いわゆる大逆罪が適用され、訴追された事件の総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS