harmを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1366件
Unless quantitative restrictions are clearly characterized as temporary measures contingent upon adjustments made to the industrial structure and upon sufficient productivity gains achieved during the period of implementation, they have a high potential over the medium and long term to impair development of the industry and harm the economic interests of the restricting country, regardless of what their short-term benefits may be.例文帳に追加
そのため、暫定的な位置付けを明確にして、この間に十分な産業構造の調整や生産性向上を行わない限り、例え短期的に有用であるとしても、中長期的には当該産業の発展や当該制限実施国の経済的便益をかえって損なう可能性が高い。 - 経済産業省
If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area, or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possible harm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods by issuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Act.例文帳に追加
本省は、特定の国若しくは地域又は特定の者により製造等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第8条又は法第 17 条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずる。 - 厚生労働省
If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area, or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possible harm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods by issuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Act.例文帳に追加
特定の国若しくは地域又は特定の者により製造等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第 8 条又は第 17 条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずること。 - 厚生労働省
(2)If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area, or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possible harm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods by issuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Act.例文帳に追加
(2)本省は、特定の国若しくは地域又は特定の者により生産等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第8条又は法第17条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずる。 - 厚生労働省
(4) If the MHLW specifically determines that foods manufactured in a specific country or area, or by a specific manufacturer, should no longer be imported in order to prevent possible harm to food-sanitation conditions in Japan, it shall ban the importation of such foods by issuing a comprehensive order for an import ban under Article 8 or Article 17 of the Act.例文帳に追加
(4)特定の国若しくは地域又は特定の者により製造等がなされた輸入食品等について、食品衛生上の危害の発生を防止するために特に必要があると認める場合には、法第8条又は第17条の規定に基づく包括的輸入禁止措置を講ずること。 - 厚生労働省
To provide an airtight structure between a ceiling joist and a floor beam capable of securing airtightness in the auxiliary house part of a building taking a complicated structure, shortening a construction period without producing gas having fear of harm, and contriving the simplification of construction work so as to allow a general worker to construct.例文帳に追加
複雑な構造をとる建物の下屋部における気密性を確保するとともに、有害の恐れがあるガスの発生をなくして施工期間を短縮し、かつ、一般の作業者にも施工が可能なように施工の簡略化を図ることが可能な天井野縁と床梁の間の気密構造を提供する。 - 特許庁
(iii) Accepting the consignment of a Transaction on a Commodity Market, etc. without receiving instructions from the customer with regard to the volume, the amount of consideration or the Contract Price, etc. or any other matters specified by an ordinance of the competent ministry (excluding those specified by an ordinance of the competent ministry to be matters that are not lacking in protecting the customer or that are not likely to harm the fairness of transactions) 例文帳に追加
三商品市場における取引等につき、数量、対価の額又は約定価格等その他の主務省令で定める事項についての顧客の指示を受けないでその委託を受けること(委託者の保護に欠け、又は取引の公正を害するおそれのないものとして主務省令で定めるものを除く。)。 - 経済産業省
There is a degree of folly, and a degree of what may be called (though the phrase is not unobjectionable) lowness or depravation of taste, which, though it cannot justify doing harm to the person who manifests it, renders him necessarily and properly a subject of distaste, or, in extreme cases, even of contempt: 例文帳に追加
愚劣の度合、(気にさわる言い方にしろ)趣味が低劣でありあるいは堕落している度合には、そういう趣味を呈している人を傷つけることは正当化でいないにしろ、そういう人が嫌悪の的となり、極端な場合は、軽蔑の的となるのは、必然でもあり当然でもある度合があるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
(12) Where any delay would cause irreparable harm, it shall be regarded as a case of extreme urgency and ? taking this into account ? provisional measures, including paragraphs (5) and (6) as well, may be taken without the defendant having been heard. Where any delay would cause irreparable harm, or the risk of the destruction of evidence is likely, it shall be regarded as an urgent case and ? taking this into account ? preliminary evidence may be taken without the defendant having been heard. Decisions taken without the defendant having been heard shall be communicated to the defendant on execution. After communication of the decision, the defendant may request to be heard, the review or the annulment of the decision ordering provisional measures or the preliminary production of evidence.例文帳に追加
(12) 遅延により回復不能の損害が生じるときは極度の緊急性がある場合とみなされ,このことを考慮して,被告を聴聞することなく,暫定措置((5)及び(6)をも含む)を取ることができる。遅延により回復不能の損害が生じるとき又は証拠の破棄の虞があるときは緊急性がある場合とみなされ,このことを考慮して,被告を聴聞することなく,予備的証拠を徴集することができる。被告を聴聞することなく下された決定は,令状により被告に伝達される。決定の伝達後,被告は,聴聞を受けること,又は暫定措置若しくは証拠の予備的提示を命じる決定の再審理若しくは取消を請求することができる。 - 特許庁
The term “an entity handling personal information” means a business operator using a personal information database, etc. for its business excluding the state organs, local governments, incorporated administrative agencies, etc. provided in the Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. 59 of 2003), local independent administrative institutions provided in the Local Incorporated Administrative Agencies Law (Act No. 118 of 2003), and entities having a little likelihood to harm the rights and interests of individuals considering the volume and the manner of utilization of personal information they handle. The above stated phrase “entities having a little likelihood to harm the rights and interests of individuals considering the volume and the manner of utilization of personal information they handle” means, according to Article 2 of the Cabinet Order, an entity that has a total number of specific individuals* identified by personal information that makes up personal information databases, etc. used for its business not exceeding 5,000 on every single day in the last six months. 例文帳に追加
ここでいう「取り扱う個人情報の量及び利用方法からみて個人の権利利益を害するおそれが少ない者」とは、政令第2条では、その事業の用に供する個人情報データベース等を構成する個人情報によって識別される特定の個人の数※の合計が過去6か月以内のいずれの日においても5000人を超えない者とする。5000人を超えるか否かは、当該事業者の管理するすべての個人情報データベース等を構成する個人情報によって識別される特定の個人の数の総和により判断する。ただし、同一個人の重複分は除くものとする。 - 経済産業省
Article 18 The State and Local governments shall take such necessary measures as providing information concerning the progress of criminal procedures and developing a system to expand opportunities to participate in criminal procedures, so that Crime Victims may get involved in criminal procedures concerning the harm in a proper way. 例文帳に追加
第十八条 国及び地方公共団体は、犯罪被害者等がその被害に係る刑事に関する手続に適切に関与することができるようにするため、刑事に関する手続の進捗(ちょく)捗状況等に関する情報の提供、刑事に関する手続への参加の機会を拡充するための制度の整備等必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (3), in cases where the Stock Company is likely to suffer irreparable harm through the elapse of the period set forth in those paragraphs, the shareholder set forth in paragraph (1) may immediately file an Action for Pursuing Liability, etc. on behalf of the Stock Company; provided, however, that this shall not apply in the cases prescribed in the proviso to that paragraph. 例文帳に追加
5 第一項及び第三項の規定にかかわらず、同項の期間の経過により株式会社に回復することができない損害が生ずるおそれがある場合には、第一項の株主は、株式会社のために、直ちに責任追及等の訴えを提起することができる。ただし、同項ただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 863 (1) When a Liquidating Membership Company (limited to a General Partnership Company or a Limited Partnership Company; hereinafter the same shall apply in this paragraph) commits any one of the acts listed in the following items, the persons specified respectively in those items may demand rescission of such act by filing an action; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of harm to such persons by such acts: 例文帳に追加
第八百六十三条 清算持分会社(合名会社及び合資会社に限る。以下この項において同じ。)が次の各号に掲げる行為をしたときは、当該各号に定める者は、訴えをもって当該行為の取消しを請求することができる。ただし、当該行為がその者を害しないものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The request under the provisions of the preceding paragraph shall be made jointly with the person who is stated or recorded in the beneficial interest registry as the beneficiary of the beneficial interest thus acquired or the person's heir or any other general successor, except in cases specified by Ordinance of the Ministry of Justice where there is no risk of harm to the interest of any interested party. 例文帳に追加
2 前項の規定による請求は、利害関係人の利益を害するおそれがないものとして法務省令で定める場合を除き、その取得した受益権の受益者として受益権原簿に記載され、若しくは記録された者又はその相続人その他の一般承継人と共同してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a request is made by a person to inspect the records set forth in the preceding paragraph, the Commission and the Regional Board shall make such records available for inspection to such person; provided, however, that they may refuse the inspection when such inspection could impede improvement or rehabilitation of the subject persons of the recommendations under said paragraph or proceedings or could harm the fame or peaceful existence of the persons concerned. 例文帳に追加
2 審査会及び地方委員会は、前項の記録の閲覧を求める者があるときは、これをその者の閲覧に供さなければならない。ただし、同項の申出若しくは審理の対象とされた者の改善更生を妨げ、又は関係人の名誉若しくは生活の平穏を害するおそれがあるときは、閲覧を拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) An action or petition regarding the effect of a dismissal or other termination of the labor contracts (excluding those seeking compensation for damages) where the head of said Foreign State, etc., the head of its government, or its Minister of Foreign Affairs finds that there is a risk that Judicial Proceedings pertaining to said action or petition would harm the security interests of said Foreign State, etc.; 例文帳に追加
四 解雇その他の労働契約の終了の効力に関する訴え又は申立て(いずれも損害の賠償を求めるものを除く。)であって、当該外国等の元首、政府の長又は外務大臣によって当該訴え又は申立てに係る裁判手続が当該外国等の安全保障上の利益を害するおそれがあるとされた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 817-6 A ruling of special adoption shall only be made if both parents of a person to be adopted gives his/her consent to the special adoption; provided that this shall not apply in cases where the parents are incapable of indicating their intention or the parents have abused the child, abandoned the child without reasonable cause, or there is any other cause of grave harm to the interests of the person to become the adopted child. 例文帳に追加
第八百十七条の六 特別養子縁組の成立には、養子となる者の父母の同意がなければならない。ただし、父母がその意思を表示することができない場合又は父母による虐待、悪意の遺棄その他養子となる者の利益を著しく害する事由がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 (1) If there is a likelihood that an applicant may harm the bar association's order or reputation, or an applicant falls under one of the following items and there is a likelihood that he/she may be unfit to practice law, the bar association may refuse to transmit his/her request for registration or transfer of registration, pursuant to a resolution of its Qualifications Screening Board: 例文帳に追加
第十二条 弁護士会は、弁護士会の秩序若しくは信用を害するおそれがある者又は次に掲げる場合に該当し弁護士の職務を行わせることがその適正を欠くおそれがある者について、資格審査会の議決に基づき、登録又は登録換えの請求の進達を拒絶することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 "Specified Pests" as used in this Chapter and the next Chapter means injurious animals or injurious plants that are specified by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries as those for which special measures are required for their control since their distribution in Japan is not localized, and they spread quickly and tend to do material harm to crops. 例文帳に追加
第二十二条 この章及び次章で「指定有害動植物」とは、有害動物又は有害植物であつて、国内における分布が局地的でなく、且つ、急激にまん延して農作物に重大な損害を与える傾向があるため、その防除につき特別の対策を要するものとして、農林水産大臣が指定するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29 (1) In the event that there is a possibility that the spread of injurious animals or injurious plants could do material harm to useful plants and that it is necessary for their disinfestations or prevention of their spread, the prefecture may quarantine plants or may take necessary measures for the control of injurious animals or injurious plants. 例文帳に追加
第二十九条 有害動物又は有害植物がまん延して有用な植物に重大な損害を与えるおそれがある場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため必要があるときは、都道府県は、植物を検疫し、又は有害動物若しくは有害植物の防除に関し必要な措置をとることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds, in the case referred to in the preceding paragraph, that the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business is unlikely to harm the interests of gas users in the service area of the other General Gas Utility prescribed in the preceding paragraph, he/she may shorten the period prescribed in the said paragraph. 例文帳に追加
4 経済産業大臣は、前項の場合において、第一項の規定による届出に係る特定導管をガス導管事業の用に供することが前項に規定する他の一般ガス事業者の供給区域内のガスの使用者の利益を阻害するおそれがないと認めるときは、同項に規定する期間を短縮することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29 A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, inspect whether or not the quantity of any component of the gas that the General Gas Utility supplies, which might cause bodily harm or inflict damage to objects, surpasses the level specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, record the quantity and preserve such records. 例文帳に追加
第二十九条 一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その供給するガスの成分のうち、人体に危害を及ぼし、又は物件に損傷を与えるおそれがあるものの量が経済産業省令で定める数量を超えていないかどうかを検査し、その量を記録し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds, in the case referred to in the preceding paragraph, that the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business is unlikely to harm the interests of gas users in the service area of the General Gas Utility prescribed in the preceding paragraph, he/she may shorten the period prescribed in the said paragraph. 例文帳に追加
4 経済産業大臣は、前項の場合において、第一項の規定による届出に係る特定導管をガス導管事業の用に供することが前項に規定する一般ガス事業者の供給区域内のガスの使用者の利益を阻害するおそれがないと認めるときは、同項に規定する期間を短縮することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant permission under paragraph (1) or approval under the preceding paragraph if he/she finds that the suspension or abolition of the heat supply business or dissolution of the juridical person as a heat supply operator harms or is likely to harm significantly the convenience in daily life or business activities in the service area. 例文帳に追加
3 経済産業大臣は、熱供給事業の休止若しくは廃止又は熱供給事業者たる法人の解散により当該供給区域における日常生活又は事業活動上の利便が著しく害され、又は害されるおそれがあると認めるときは、第一項の許可又は前項の認可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a driving sprocket capable of minimizing the abrasion of a wire of a disc cable, preventing cut pieces of a wire rod from mixing into the feed and doing harm to the health of livestock and human, and dispensing with the replacement of the driving sprocket itself even when the driving sprocket is worn out, whereby wasteful work and parts can be prevented.例文帳に追加
ディスクケーブルのワイヤーが磨耗するのを極力防止して、切断された線材片が飼料中に混入して家畜及び人間の健康に害を及ぼすことを防止し、また、駆動スプロケットが極度に磨耗した場合にも、駆動スプロケット自体を交換することなく、作業及び部品に無駄のない駆動スプロケットを提供する。 - 特許庁
To provide a method of manufacturing an absorbent article for providing printing such as a serial number directly on an absorbent article since the printing hardly causes adverse effects on a skin when the skin makes contact with the printing, hardly blurs when being touched in wearing the absorbent article, and shows a low possibility of disappearing when the small printing is provided not to harm the design property.例文帳に追加
印字に触れた場合であっても肌への悪影響が生じ難く、着用時に印字に触れてもかすれ難く、意匠性を害さないように小さく印字を施しても、印字の消失の可能性が低いため、吸収性物品に直接製造番号等の印字を施すことができる吸収性物品の製造方法を提供すること。 - 特許庁
This is the shielding plate 10 for preventing feces harm which is detachably installed at the upper part in the perpendicular direction of the insulator 20, and this is provided with a discoid shielding plate main body 30 having a larger diameter than that of the insulator 20, and at least one of a rainwater supply passage 31 which is installed penetrating the shielding plate main body 30 and which circulates the rainwater.例文帳に追加
碍子20の鉛直方向上部に着脱自在に取り付けられる糞害防止用遮蔽板10であって、碍子20の外径より大きい外径を有する円盤状の遮蔽板本体30と、遮蔽板本体30を貫通して設けられて雨水を流通させる少なくとも1つの雨水供給路31とを具備する。 - 特許庁
To provide an ozone spot processing instrument which can perform the processing of bacteria elimination/oxidative decomposition by ozone gas of an area of limited narrow range in spot, does not harm human beings in the neighborhood since excess ozone is not emitted, prevents a metal product or the like from being rusted and corroded, and can safely perform the processing of bacteria elimination/oxidative decomposition by the ozone gas.例文帳に追加
限定される狭い範囲の面積をスポット的にオゾンガスによる除菌・酸化分解の処理ができ、余剰オゾンが放出されないため周辺の人間に害を与えず、金属製品等を錆びさせたり腐食させることがない、オゾンガスによる除菌・酸化分解の処理が安全に行えるオゾンスポット処理器具を提供する。 - 特許庁
(2) When a creditor has stated an objection, the juridical person for offenders rehabilitation shall repay it or give an appropriate security or entrust appropriate property to a trust company or a bank operating trust businesses for the purpose of repaying the creditor; except that this shall not apply when the merger is unlikely to harm the creditor. 例文帳に追加
2 債権者が異議を述べたときは、更生保護法人は、これに弁済し、若しくは相当の担保を供し、又はその債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社若しくは信託業務を営む金融機関に相当の財産を信託しなければならない。ただし、合併をしてもその債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Except in the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those that are unlikely to harm the interests of interested persons, a request under the provisions of the preceding paragraph shall be made jointly with the person stated or recorded in the Specified Equity Member Registry as the Specified Equity Member pertaining to the acquired Specified Equity or an heir or any other general successor of said Specified Equity Member. 例文帳に追加
3 前項の規定による請求は、利害関係人の利益を害するおそれがないものとして内閣府令で定める場合を除き、その取得した特定出資の特定社員として特定社員名簿に記載され、若しくは記録された者又はその相続人その他の一般承継人と共同してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On the other hand, commenting on 'mizuko no tatari' (curse of mizuko), 'mizuko no sawari' (harm brought on by mizuko), and so on is pointed out of possibilities to drive women who had abortions to mental anguish, and in some instances, there are many vicious cases (illegal business) such as selling expensive merchandise or urging donations by blatantly provoking anxiety, and it was recognized as a social problem. 例文帳に追加
一方で「水子の祟り」「水子の障り(霊障)」を云々するのは、人工妊娠中絶を行った女性を精神的に追いつめる可能性もあることが指摘され、中には霊感商法の一環として露骨に不安をあおり、高価な物品の販売や寄付・献金を促す悪質な例(悪徳商法)も多くあることから社会問題化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the exhaust air temperature TEXT reaches a second threshold value T2 which may cause thermal harm to the exhaust system constituent parts from the first threshold value T1, increase of fuel amount related to the reduction of exhaust air temperature is gradually performed to improve fuel consumption and make a linkage up to fuel amount increase compensation performed when the exhaust air temperature TEXT exceeds the second threshold value T2 smooth.例文帳に追加
排気温度TEXTが、第1の閾値T1から、排気系構成品への熱害が懸念される第2の閾値T2に至るまでの間は、排気温低減に係る燃料増量を漸次的に増加させることにより、燃費を改善するとともに、排気温度TEXTが第2の閾値T2を超えた際に行う燃料増量補正までの繋がりをスムーズとする。 - 特許庁
(i) Problems under the Premiums and Representations Act Business-to-Consumer e-commerce can by its nature lead consumers to a mistaken understanding when making product or service choices or when placing orders. Therefore, potential exists that consumers can suffer much harm in e-commerce transactions. Accordingly, there is a greater need for businesses to appropriately disclose information to consumers concerning product or service content or the terms of sale, than in transactions that taking place in person. 例文帳に追加
a)景品表示法上の問題点BtoC取引には、商品選択等における消費者の誤認を招き、その結果、消費者被害が拡大しやすいという特徴があることから、商品・サービスの内容又は取引条件についての重要な情報が消費者に適切に提供される必要がある。 - 経済産業省
Exchanges are also developing mechanisms to tackle antisocial groups. They are expected to work together with related parties and make further efforts to support companies in preparing internal systems that protect them from harm. When the statutory annual securities report a company attaches to the application for listing carries a note of significant doubt, there is little chance, it is believed, that the listing will be approved. 例文帳に追加
他方、反社会的勢力との関係では、各証券取引所で制度面での整備を行っているが、各取引所には、関係者の協力を得ながら、反社会的勢力による被害を防止するための企業の社内体制の整備や個々の企業行動への反社会的勢力の介入防止に向けた一層の対応が望まれる。 - 経済産業省
Secondly, the principle requires liberty of tastes and pursuits; of framing the plan of our life to suit our own character; of doing as we like, subject to such consequences as may follow: without impediment from our fellow-creatures, so long as what we do does not harm them, even though they should think our conduct foolish, perverse, or wrong. 例文帳に追加
第二に、その原理は、嗜好や気晴らしの自由を、また自分の性格に合った自身の人生設計を立てる自由を、そしてその結果を受け入れるなら、同胞を害さなぬかぎり、たとえ私たちの行為が馬鹿げているとか、へそ曲りとか、誤っていると思われようと、他人に邪魔されることなく、好きなようにする自由を要求するのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Accordingly, since a liquefaction of the ground 3 can be inhibited at a periphery of the buried pipe 2 at the time of earthquake and a buoyancy applied to the buried pipe 2 can be effectively reduced, the buried pipe 2 can be protected from a harm such as a bending and a damage of the buried pipe 2 at a coupling part 5 caused by the buoyancy generated by the liquefaction of the ground 3.例文帳に追加
したがって、地震時における埋設管2の周囲では、地盤3の液状化を抑制でき、埋設管2にかかる浮力を効果的に減少させることができるので、地盤3の液状化によって生じる浮力によってもたらされる埋設管2の継ぎ手部5での屈曲及び損傷などの被害から埋設管2を保護することが可能である。 - 特許庁
Thus, as years elapse after verdigris production, the verdigris runs to dense, fine and tough crystalline form and cuprous suboxide is newly produced between the verdigris and the base coating material, and owing to the synergistic effect of minute metallic ion far-infrared effect, minute ozone, or the like, each elicited from the respective materials, the effectiveness of fungicidal and deodorizing power is made semipermanent without toxicity and harm.例文帳に追加
塗布施工自然乾燥させたあと人工緑青発生液を塗布し、緑青発生後年月経過と共に、緻密強靭な結晶状となり、緑青と素地塗料の間に新しく亜酸化銅が組生され、それぞれから発生する微量金属イオン遠赤外線作用、微量オゾン等の相乗効果によりその殺菌力、消臭生の無毒、無害、有効性を半恒久的とする。 - 特許庁
a) inventions the exploitation of which would be contrary to public order or morality, including inventions harmful to the health or life of persons, animals or plants, and which are likely to seriously harm the environment, provided that such exception from patentability shall not depend merely on the fact that exploitation is prohibited by a legal provision;例文帳に追加
(a) 実施した場合は,公の秩序又は善良の風俗に反することになる発明。これには,人間,動物又は植物の健康又は生命にとって有害である発明,及び環境を著しく害する虞のある発明を含める。ただし,特許性からの当該除外は,単に,その利用が法の規定によって禁止されているという事実のみに依拠することはできない。 - 特許庁
(4) The owner of a registered trademark may prevent traders or distributors from removing said trademark without his express consent, although he may not prevent the separate addition by such persons of their own trademarks or distinctive signs, provided that this does not harm the distinctive nature of the main trademark.例文帳に追加
(4) 登録商標の所有者は,商人又は販売業者に対し,自己の明示の同意なしに当該商標を除去することを禁止することができる。ただし,当該所有者は,これらの者独自の標章又は識別性のある標識については,これが主要な商標の識別性を害さないことを条件として,別個に加えることを禁止することができない。 - 特許庁
The National Institute of Industrial Property may, at the reasoned request of a competent authority, introduce limited exceptions to the rights conferred by a patent. Such exceptions shall not unjustifiably prejudice the exploitation of the patent or do unjustified harm to the legitimate interests of the owner thereof, due account being taken of the legitimate interests of third parties. 例文帳に追加
国立産業財産機関は,管轄庁の合理的な請求があれば,特許の付与する権利に対して限られた例外措置を取ることができるが,当該例外措置は,特許の実施を不当に害してはならず,特許の所有者の適法な権限を不当に害するものであってはならず,第三者の適法な権限に対する相応の斟酌を条件とする。 - 特許庁
Article 12 The State and Local governments shall take such necessary measures as helping Crime Victims claim for damages and expanding the system for organic linkage between the claims for damages and criminal procedures concerning the harm, in order to realize claims for damages caused by Crimes in a proper and smooth way. 例文帳に追加
第十二条 国及び地方公共団体は、犯罪等による被害に係る損害賠償の請求の適切かつ円滑な実現を図るため、犯罪被害者等の行う損害賠償の請求についての援助、当該損害賠償の請求についてその被害に係る刑事に関する手続との有機的な連携を図るための制度の拡充等必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Fair Trade Commission may, where it finds that maintenance of a cease and desist order or a decision pursuant to the provisions of Article 65 or paragraph 1 of Article 67 is inappropriate due to changes in economic conditions or other reasons, rescind or modify it by a decision; provided, however, that this shall not apply if such action may result in harm to the interests of the respondent. 例文帳に追加
2 公正取引委員会は、経済事情の変化その他の事由により、排除措置命令又は第六十五条若しくは第六十七条第一項の規定による審決を維持することが不適当であると認めるときは、審決でこれを取り消し、又は変更することができる。ただし、被審人の利益を害することとなる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 A Financial Instruments Business Operator, etc. or Officers or employees thereof shall not conduct any of the following acts; provided, however, that in the case of the acts listed in items (iii) to (v) below, those specified by a Cabinet Officer Ordinance as acts that are not likely to result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions or cause a loss of confidence in Financial Instruments Business shall be excluded: 例文帳に追加
第三十八条 金融商品取引業者等又はその役員若しくは使用人は、次に掲げる行為をしてはならない。ただし、第三号から第五号までに掲げる行為にあつては、投資者の保護に欠け、取引の公正を害し、又は金融商品取引業の信用を失墜させるおそれのないものとして内閣府令で定めるものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42-2 A Financial Instruments Business Operator, etc., with regard to his/her Investment Management Business, shall not conduct any of the following acts; provided, however, that in the case of the acts listed in item (i) and (ii) below, those specified by a Cabinet Officer Ordinance as acts that are not likely to result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions or cause a loss of confidence in Financial Instruments Business shall be excluded: 例文帳に追加
第四十二条の二 金融商品取引業者等は、その行う投資運用業に関して、次に掲げる行為をしてはならない。ただし、第一号及び第二号に掲げる行為にあつては、投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は金融商品取引業の信用を失墜させるおそれのないものとして内閣府令で定めるものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 103 Articles retained or possessed by a public officer or ex-public officer may not be seized without the consent of his/her supervisory public agency, when he/she or the public agency asserts that the articles pertain to official confidential information; provided, however, that the supervisory public agency may not refuse consent except where the seizure may harm important national interests. 例文帳に追加
第百三条 公務員又は公務員であつた者が保管し、又は所持する物について、本人又は当該公務所から職務上の秘密に関するものであることを申し立てたときは、当該監督官庁の承諾がなければ、押収をすることはできない。但し、当該監督官庁は、国の重大な利益を害する場合を除いては、承諾を拒むことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that because a General Gas Utility inappropriately manages the business of providing a Large-Volume Supply, there is a risk of harm to the interests of gas users other than the gas users pertaining to the Large-Volume Supply, order the General Gas Utility to take necessary measures to improve the management of the business of providing the Large-Volume Supply. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、一般ガス事業者の大口供給に係る事業の運営が適切でないため、大口供給に係るガスの使用者以外のガスの使用者の利益を阻害するおそれがあると認めるときは、一般ガス事業者に対し、その大口供給に係る事業の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) The provisions of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947) shall not apply to the determination resulting from the consultation provided for in paragraph (10) and to the acts done on the basis of such determination; provided, however, that the foregoing shall not apply where unfair trade practices are used or where application of the foregoing would unreasonably harm the interests of businesses concerned. 例文帳に追加
13 私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)の規定は、第十項の協議による定め及びこれに基づいてする行為については、適用しない。ただし、不公正な取引方法を用いる場合及び関連事業者の利益を不当に害することとなる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an overvoltage protection device in a switching power supply capable of generating the secondary voltage of the switching power supply at a first voltage and a second voltage lower than the first voltage at a constant level, and at the same time advising a defective condition without doing harm to loads or constituents when such malfunction as short-circuit or the like occurs in a converter generating the second voltage.例文帳に追加
スイッチング電源の二次電圧を第1の電圧、およびさらに降圧した第2の電圧を一定電圧に生成することができるとともに、第2の電圧を生成するコンバータがショート状態等の異常が発生した場合、負荷あるいは構成部品に故障を与えることがなく、故障状態を報知することができるスイッチング電源における過電圧保護装置を提供する。 - 特許庁
(x) Equipment designed to prevent the leakage of information transmission signals (excluding equipment designed to prevent the leakage of signals to prevent bodily harm or malfunctions of other equipment caused by radiation of electromagnetic waves or designed to prevent leakage of signals based on electromagnetic wave obstruction standards), or components thereof 例文帳に追加
十 情報を伝達する信号の漏えいを防止するように設計した装置(電磁波の放射による人体への危害若しくは他の装置の誤動作の誘発を防止することを目的として信号の漏えいを防止するように設計したもの又は電磁波妨害防止標準に基づいて信号の漏えいを防止するように設計したものを除く。)又はその部分品 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 306 When the Prime Minister finds, with regard to the business of a specified Insurance Solicitor or Insurance Broker, any fact that might harm the interest of Policyholders, etc., he/she may order, within the limit necessary for the protection of Policyholders, etc., the specified Insurance Solicitor or Insurance Broker to take necessary measures to improve its business. 例文帳に追加
第三百六条 内閣総理大臣は、特定保険募集人又は保険仲立人の業務の運営に関し、保険契約者等の利益を害する事実があると認めるときは、保険契約者等の保護のため必要な限度において、当該特定保険募集人又は保険仲立人に対し、業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
