1153万例文収録!

「if it is」に関連した英語例文の一覧と使い方(327ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > if it isの意味・解説 > if it isに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if it isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18728



例文

And it is said that referring to this, NAKAHARA no Moromoto, Keishi (household superintendent) of Tadazane, commented, 'Keigaku has fortunately gained the present position in the Buddhist world, thanks to the backing of Tadazane, but if there had not been such support, he would not be able to surpass even the position of Ietaka even in secular society.' 例文帳に追加

それに対し、忠実の家司中原師元が「覚継は忠実の引き立てがあるから仏教界においても今日の地位を得ているのであり、たとえ俗界にあったとしてもその後ろ盾が無ければ、家隆の地位をも越えることができないであろう」と語ったとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, there has been a theory since then that he managed to leave Kyoto for Yoshino to be alive (kanto migyosho (an official message from Kanto) was issued to order to capture Tokisuke and his sons in 1284 as if it confirmed his escape and survival); but the truth is still not clear. 例文帳に追加

その一方で、京都を脱出して吉野へ逃れたという生存説も当時から存在しており(彼の逃亡・生存を裏付けるかのように、弘安7年(1284年)に時輔父子を捕縛するよう命ずる関東御教書が発給されている)、真相は未だにはっきりしていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Minister shall make his decision after the hearing, in writing, stating the grounds upon which it is based, and, if he has decided that the invention shall be exploited under Section 15 (5), stating the terms of exploitation, and shall transmit the decision to the Registrar. 例文帳に追加

大臣は、聴聞後に書面で決定をし、当該書面には、その決定の基礎となる理由を記載するものとし、かつ、当該発明が産業財産法第15条 (5)に基づき実施されるべきとの決定をしたときは、その実施の条件も記載し、この決定を登録官に伝える。 - 特許庁

If the Registrar accepts the application unconditionally or accepts it subject to any conditions or limitations to which the applicant does not object, or where the opposition is decided in the applicant’s favour, the Registrar shall register the mark in accordance with Section 23 (3) and this Rule. 例文帳に追加

登録官が無条件に、又は出願人が異議を述べない条件若しくは制限を付して出願を認めるとき、又は反論が出願人の有利に決定されたとき、登録官は産業財産法第23条 (3)及び本規則に従い商標を登録しなければならない。 - 特許庁

例文

If the remuneration referred to in the preceding paragraph, whether on a contractual basis or determined in accordance with the applicable regulations, is not considered equitable in view of the real profit obtained and the value of the invention, it may be increased at the request of the inventor. 例文帳に追加

前項にいう報酬は,実際に得られた利益及び発明の価値からみて,契約に基づくものであるか又は適用される規則により定められたものであるかを問わず,公正であると認められない場合は,発明者の請求により増額することができる。 - 特許庁


例文

A statutory declaration required by the Act or these Rules or used in any proceedings before the Controller thereunder shall, if made and subscribed outside the State, be made and subscribed before a person authorized by law to administer an oath in the country in which it is made.例文帳に追加

本法又は本規則により請求される又は本法又は本規則に基づく長官に対する手続において使用される誓約が,国外で作成され署名される場合は,その作成国において法律により誓約を管理することを授権された者の前で作成署名される。 - 特許庁

(a) An abandoned application may be revived as a pending application within three months from the date of abandonment, if it is shown to the satisfaction of the Director, and upon payment of the required fee, that the delay was due to fraud, accident, mistake, or excusable negligence.例文帳に追加

(a)放棄とされた出願は,その放棄の日から3月以内に,その遅延が不正行為を受けたこと,事故,錯誤又は免責可能な過失によるものであることを局長が納得するように証明し,かつ,所定の手数料を納付する場合は,係属中の出願として回復することができる。 - 特許庁

(2) Whenever the last day fixed by the Act or by these regulations for doing anything shall fall on a day when the Office is not open to the public it shall be lawful to do any such thing on the day next following such excluded day or days if two or more of them occur consecutively.例文帳に追加

(2) 何らかの事柄を行うために法又は本規則により定められた最後の日が非就業日に当たるときは,このような非就業日(これが連続して複数の日に生じる場合は当該複数の日)の翌日にこの事柄を行うことが法的に認められる。 - 特許庁

(2) Whenever an order is made by the court under the Act, the Registrar may, if he thinks that such order should be made public, publish it in the Patent Journal at the expense of the person in whose favour such order has been made.例文帳に追加

(2) 法に基づいて裁判所が命令を発出した場合において,登録官が当該命令は公告されるべきであると考えるときは,登録官は,係る命令の発出により有利になる者の費用において,特許公報で当該命令を公告することができる。 - 特許庁

例文

If an application is to be accepted before it has been made available to the public in accordance with section 22, second or third paragraph, of the Patents Act, the Norwegian Industrial Property Office may, on request from the applicant, postpone the grant of the patent until the application has been made available to the public.例文帳に追加

特許法第22条第2段落又は第3段落に従って出願が公衆に利用可能とされる前に,出願が受理される場合は,ノルウェー工業所有権庁は,出願人の請求があれば,出願が公衆に利用可能とされるまで特許付与を延期することができる。 - 特許庁

例文

Invite the applicant to furnish explanations concerning the content of the description, the claims or the drawings, as well as to make certain corrections or additions in the description of the invention, in the claims or in the drawings, if it is necessary for the understanding by an expert of the invention and of the scope of the protection sought;例文帳に追加

発明及び求められた保護の範囲の熟練者による理解のために必要な場合は,出願人に対し,発明の説明,クレーム又は図面の内容に関する説明を提出し,また,発明の説明,クレーム又は図面に一定の訂正又は追加をするよう求めること - 特許庁

An amendment should be regarded as introducing subject matter which extends beyond the content of the application as filed, and therefore unacceptable, if the overall change in the content of the application (whether by way of addition, alteration or excision) results in the skilled person being presented with information, which was not expressly or inherently presented in the application as filed even when taking into account matter which is implicit to a person skilled it heart in what has been expressly mentioned. 例文帳に追加

当初の出願に明示的に存在(expressly present)しておらず、又、当初の出願に本来的に存在していた(inherently present)ともいえない情報を導入する補正は、当初の出願の内容を超える主題事項を追加する補正と判断される。 - 特許庁

If a trademark is cancelled, it shall not be registered for the benefit of others for the same products, services, or for similar productsor services except after the elapse of three years from the date of cancellation, unless the decision of cancellation specified a shorter period.例文帳に追加

商標が取り消された場合は,その商標は,取消の日から3年が経過しない限り,同一の製品若しくはサービス又は類似の製品若しくはサービスについて他人のために登録されることはない。ただし,取消決定においてこれより短い期間を定められた場合は,この限りでない。 - 特許庁

(5) Where a product is disposed of to another in exercise of the rights conferred by paragraph (3) or (4), that other and any person claiming through him may deal with the product in the same way as if it has been disposed by the registered proprietor of the patent.例文帳に追加

(5) (3)又は(4)により与えられた権利の行使により製品が他人に対して譲渡処分された場合は,当該他人及び当該他人を通じて主張する何人も,当該特許の登録所有者によりそれが処分された場合と同様に,当該製品を取り扱うことができる。 - 特許庁

(13) Where a product is disposed of to another in exercise of the rights conferred by subsection (10) or (12), that other and any person claiming through him may deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the registered proprietor of the patent.例文帳に追加

(13) 製品が(10)又は(12)により与えられた権利の行使により他の者に処分される場合は,当該他の者及びその者を通じて権利を主張する者は,当該製品を,当該特許の登録された所有者が処分するのと同様に取り扱うことができる。 - 特許庁

(5) Where a patented product is disposed of by any of 2 or more proprietors to any person, that person and any other person claiming through him shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by a sole registered proprietor.例文帳に追加

(5) 特許された製品が2以上の所有者の何れかの者により何人かに引き渡されて処分された場合は,その引き渡された者及び同人を通じて主張する他の者は,当該製品を単独の登録された所有者により処分されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁

(7) Notwithstanding subsection (2), a trade mark shall not be registered if it contains or consists of a geographical indication in respect of a wine or spirit and the trade mark is used or intended to be used in relation to a wine or spirit not originating from the place indicated in the geographical indication.例文帳に追加

(7)(2)に拘らず,商標がぶどう酒又は蒸留酒に関する地理的表示を含み又はこれで構成され,地理的表示が示す場所が原産地でないぶどう酒又は蒸留酒との関連で使用されている又は使用を意図されている場合は,商標は登録されない。 - 特許庁

(2) Paragraph (1)b), c) and d) shall not apply if an applicant proves that a sign has become distinctive in relation to goods or services for which registration is requested in consequence of the use which has been made of it within the Slovak Republic or in relation to the Slovak Republic before filing an application.例文帳に追加

(2) ある標識が,出願前にスロバキア共和国内で使用され又はスロバキア共和国に関して使用された結果として,登録出願の対象である商品又はサービスについて識別性を有するに至ったことを出願人が証明した場合は,(1)(b),(c)及び(d)は適用されない。 - 特許庁

3. If, from the verification of industrial working, it were to occur that not every single one of the claimed elements is being manufactured on national territory, those elements which are being imported and their essentialness in the content of the claims as a whole shall be indicated.例文帳に追加

(3) その産業上の実施の証明書に鑑みて,クレームされている構成要件の何れのものも国内で製造されたものである場合は,輸入された構成要件,及び全体としてクレームに記載の実質の構成要件を明示しなければならないものとする。 - 特許庁

Even if the prior art is in a different technical field from a claimed invention, it can be recognized as a cited invention in the case that the prior art might be applied to other technical fields or used by the applicant in the process of solving a specific technical problem. 例文帳に追加

先行技術が、請求項に係る発明とは異なる技術分野に属していても、他の技術分野に適用され得るか、又は特定の技術課題を解決する過程で出願人によって使用され得る場合、当該先行技術を引用発明と認めることができる。 - 特許庁

Even in the case of a cited invention with a different problem compared to the claimed invention, if it is obvious that a person skilled in the art would have easily arrived at the claimed invention through a mere exercise of ordinary creativity, the inventive step of claimed invention can be denied. 例文帳に追加

引用発明の課題が、請求項に係る発明と異なる場合でも、当業者が単なる通常の創作能力の発揮により請求項に係る発明に簡単に想到できたことが明らかであれば、請求項に係る発明の進歩性を否定することができる。 - 特許庁

Trademark protection shall be granted for a sign if: (a) it satisfies the requirements of Article 1 and is not excluded from trademark protection under the terms of Articles 2 to 7; and (b) the relevant application complies with the requirements laid down by this Act.例文帳に追加

商標保護は,次の場合は標識に付与される。(a) 当該標識が,第1条の要件を満たし,第2条から第7条の条までの条件に基づいて商標保護の対象から除外されておらず,かつ(b) 関連の出願が本法に定める要件を満たしている場合 - 特許庁

For the purposes of paragraph (5)(a) to (c), the acts are carried out on a commercial scale if it is obvious from the nature and quantity of the infringing goods or services that these acts are carried out for direct or indirect economic or commercial advantage.例文帳に追加

(5)(a)から(c)までの適用上,侵害商品又はサービスの性質及び量から判断して当該行為が直接的又は間接的な経済上又は商業上の利益のために行われていることが明白である場合は,当該行為は,商業規模で行われているものとする。 - 特許庁

A design shall be deemed to have individual character if the overall impression it produces on the informed user differs from the overall impression produced on such a user by a design which has been made available to the public before the filing date of the application for registration or, where priority is claimed, the date of priority.例文帳に追加

意匠は,そのユーザーに与える全体的な印象が,その登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に公衆に利用可能とされている別の意匠がユーザーに与える全体的な印象と異なっている場合は,個別の特徴を有するとみなされる。 - 特許庁

Where a product is disposed of to another person in exercise of the rights conferred by subsection (3) or subsection (5), that other person and any person claiming under him or her may use the product in the same way as if it had been disposed of by the registered proprietor of the design.例文帳に追加

(3)又は(5)により付与された権利の行使としてある製品が他の者に対して処分された場合は,その他人又はその者に基づいて権利を主張する者は,当該製品をそれが当該意匠の登録所有者によって処分された場合と同様に使用することができる。 - 特許庁

If for a patent granted pursuant to this Kingdom Act the right of priority of a patent application filed previously pursuant to this Kingdom Act is claimed, the patent granted on that application will have no legal consequences insofar as it concerns the same invention as the patent first mentioned.例文帳に追加

本法に従って先になされた特許出願の,本法に従って付与された特許についての優先権が主張されている場合は,出願に対して付与される特許は,それが最初に言及した特許と同一発明に関するものである場合は,法的効果を有さないものとする。 - 特許庁

If the supervisory board is aware that a lawyer has been guilty of the conduct referred to in Article 46 of the Counsel Act while handling patent-related matters, it shall so inform the supervisory council, referred to in Article 22 of that Act, of the district in which the lawyer in question practises law.例文帳に追加

管理委員会が,ある弁護士が特許関連事項を処理する中で,弁護士法第46条にいう行為をしたことを知ったときは,同委員会は,当該弁護士が法律実務を行っている地区の同法第22条にいう管理評議会に対してその旨を通知する。 - 特許庁

If the Office is of the opinion that the confidentiality of the content of a patent application may be in the interest of the defence of the Kingdom or its allies, it shall notify the applicant in that respect as quickly as possible, but in any event within three months after the date on which the application was filed.例文帳に追加

庁は,何れかの特許出願の内容に関して秘密を保持することが王国又はその同盟国の防衛上の利益に資するとの見解を有するときは,速やかに,ただし,その出願がされた日から3月以内に,出願人にその旨を通知する。 - 特許庁

If the applicant makes additions or corrections in his application, which cannot be accepted, the Patent Office shall, to the extent as it is bound to verify the correctiveness of the application, decide in an order on the inadmissibility thereof and invite the applicant to correct that defect.例文帳に追加

出願人が,出願において受理することができない追加又は訂正をした場合は,特許庁は,出願の修正の検証がなされる範囲において,その不許可を命令において決定し,出願人にその欠陥を訂正するよう求めなければならない。 - 特許庁

Where an article is disposed of to another person in exercise of a right conferred by subsection (2), that other person and any person claiming through him may deal with the article in the same way as if it had been disposed of by the owner of the design concerned. 例文帳に追加

物品を(2)により付与された権利の行使により他の者へ処分する場合は,当該他の者及び当該他の者を介して権利主張する者は,当該物品が関係意匠の所有者により処分されたものとして当該物品を処理することができる。 - 特許庁

Within three months of the receipt of such copies, the applicant shall, if he, she, they or it wishes to continue with the application for reinstatement, file a counterstatement in duplicate setting out fully the grounds upon which the opposition is resisted, and the Controller shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加

出願人は,回復申請を継続することを希望する場合は,前記の写しを受領してから3月以内に,異議申立に反対する理由を完全に記載した反対陳述書2通を提出するものとし,長官は,当該反対陳述書の写しを異議申立人に送付する。 - 特許庁

However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises, and according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. 例文帳に追加

1の利子に対しては、当該利子が生じた締約国においても、当該締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の受領者が当該利子の受益者である場合には、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. 例文帳に追加

1の利子に対しては、当該利子が生じた締約国においても、当該締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の受益者が他方の締約国の居住者である場合には、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one of the main purposes of any person concerned with the creation or assignment of the debt-claim in respect of which the interest is paid to take advantage of this Article by means of that creation or assignment 例文帳に追加

利子の支払の基因となる債権の設定又は移転に関与した者が、この条の特典を受けることを当該債権の設定又は移転の主たる目的の全部又は一部とする場合には、当該利子に対しては、この条に定める租税の軽減又は免除は与えられない。 - 財務省

However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 percent of the gross amount of the interest. 例文帳に追加

21の利子に対しては、当該利子が生じた締約国においても、当該締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の受益者が他方の締約国の居住者である場合には、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

As the European sovereign debt crisis has not yet been fully resolved, Japan believes that, if we are to mitigate downside risks for the global economy, including Asian economies, it is important to use this opportunity to strengthen the Fund’s resources so as to ensure the stability of the financial and foreign exchange markets. 例文帳に追加

欧州の政府債務危機が未だ完全な終息を見ない現状にあっては、この機を逃さず、IMFの資金基盤強化を実行し、もって金融・為替市場の安定を確かなものとすることが、アジア諸国を含め世界経済の下方リスクを緩和する上で重要と考えます。 - 財務省

The international registration of an appellation of origin designating the Republic of Bulgaria shall have the same effect as if directly applied for and granted in the Republic of Bulgaria. Such an appellation of origin shall not become a generic name as long as it is protected in the country of origin. 例文帳に追加

ブルガリア共和国を指定国とする原産地名称の国際登録は,ブルガリア共和国で直接出願され,かつ,認められた場合と同様の効力を有する。そのような原産地名称は,その本国で保護されている限り,一般名称とすることはできない。 - 特許庁

If the Registrar is satisfied that the circumstances justify it, he may, upon receiving a written request, extend the time for doing any act or taking any proceeding under this Law and the Regulations, upon notice to the parties concerned and upon such terms as he may direct. 例文帳に追加

事情がそれを正当化することに登録官が納得する場合は,登録官は,請求書を受領したときに,関係当事者に通知し,かつ,登録官が指示する条件で,本法及び規則に基づいて何らかの行為をなす期限又は何らかの手続を採る期限を延長することができる。 - 特許庁

If it is impossible to obtain the signature of the author on the request for the grant of a patent, a separate document signed by the author(s) which contains a request for the prohibition of disclosure of the author’s name or a corresponding request may be annexed to the patent application. 例文帳に追加

特許付与を求める願書に創作者の署名を得ることが不可能である場合は,創作者が署名した別個の文書であって創作者の名称の開示禁止を求める請求又は相応する請求を包含するものを特許出願に添付することができる。 - 特許庁

If an object is made of a material with unspecified composition and structure, in the case of an invention relating to a process of creating such object, information concerning the characteristics of the material and the application characteristics of the object shall be provided in such a manner that it allows the identification of the material and the object. 例文帳に追加

ある物が組成及び構造が不定の物質から成るとき,かかる物を作る方法に関する発明の場合は,当該物質の特性及び当該物の利用特性に関する情報は,当該物質及び当該物の特定ができる態様で記載するものとする。 - 特許庁

A court may refuse to hear a statement of claim if it only concerns a complaint which is subject to resolution by the Board of Appeal pursuant to this Act and the complaint has not been reviewed by the Board of Appeal. 例文帳に追加

裁判所は,請求原因陳述書が本法に従って審判委員会が解決する対象である不服申立のみに係るものであり,かつ,審判委員会が未だ当該不服申立の審査をしていないときは,当該陳述書の審理を拒絶することができる。 - 特許庁

Where a patented product is disposed of to another in exercise of a right conferred by subsection (4), that other and any person claiming through him may deal with the product in the same way as if it had been disposed of by a registered proprietor of the patent. 例文帳に追加

特許製品が(4)に基づいて与えられる権利の行使において他人に処分される場合は,当該他人及び当該他人を通して主張する者は,当該製品が特許の登録所有者により処分されたものとして当該製品を取り扱うことができる。 - 特許庁

Where a patented product is disposed of by any of 2 or more proprietors to any person, that person and any other person claiming through him shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by a sole registered proprietor. 例文帳に追加

特許製品が2以上の特許所有者の何れかにより何人かに対して処分される場合は,当該人及び当該人を通じて主張するその他の者は,当該製品を,単独登録所有者により処分されたものとして,取り扱う権利を有する。 - 特許庁

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by paragraph (c) of subsection (1) or by subsection (3), that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the applicant. 例文帳に追加

何人かが(1) (c)又は(3)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じ権利を主張する者は,それが出願人により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by paragraph (c) of subsection (8) or by subsection (10), that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the registered proprietor of the patent. 例文帳に追加

何人かが(8) (c)又は(10)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じ権利を主張する者は,それが特許の登録所有者により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by subsection (2) or (4) that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the applicant. 例文帳に追加

何人かが(2)又は(4)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じ権利を主張する者は,それが特許出願人により処分されるのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by subsection (8A) or (8C) that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the registered proprietor of the patent. 例文帳に追加

何人かが(8A)又は(8C)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じて権利を主張する者は,それが特許の登録所有者により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by subsection (5A) or (5C) that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the applicant. 例文帳に追加

何人かが(5A)又は(5C)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じて権利を主張する者は,それが特許出願人により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁

If the owner’s request to cancel the trademark registration does not affect all the goods and/or services for which the mark is registered, it shall be considered as a change in the trademark registration information and examined pursuant to the provisions of Article 17, Paragraph 2 of this Law.例文帳に追加

商標登録を抹消するための商標所有者の請求が,商標の登録に係る商品及び/又はサービスの全部を対象とするものでない場合は,その請求は,商標登録情報の変更とみなされ,第17条 (2)の規定に従って審査されるものとする。 - 特許庁

例文

The final drawings presented within the period allowed must not add material that is new in relation to the drawings presented provisionally; if they do, the Institute shall recognize the date on which those drawings were presented to it as the filing date of the application.例文帳に追加

所定期間内に提出される最終図面は先に提出された仮図面に対して新たな要素を付加するものであってはならず,もし新規要素が付加されている場合は,産業財産庁は最終図面が提出された日を当該出願の出願日と認定するものとする。 - 特許庁




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS