1153万例文収録!

「it was」に関連した英語例文の一覧と使い方(970ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it wasの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49877



例文

It is known from his relics that even in his eighty-fifth year, he left his home village on a wandering journey and kept on sculpturing statues until 1808, when he was in his ninety-first year. 例文帳に追加

木喰は故郷に安住することなく、85歳にしてまたも放浪の旅に出、91歳の1808年(文化5年)まで、仏像を彫っていたことが遺品からわかっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time, he accidently found three pieces of Mokujiki-butsu: a statue of Jizo Bosatsu, a statue of Muryoju Bosatsu and a statue of Kobo Daishi; it is said that he was impressed with mokujiki-butsu's high level of artistry. 例文帳に追加

その際、偶然に同家所蔵の地蔵菩薩像、無量寿菩薩像、弘法大師像の3体の木喰仏を見出し、木喰仏の芸術性の高さに打たれたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The idea was imported to Japan and, although there are differences among sects, it is generally believed that a person dies, walks through the path of chuin in order to purge his/her soul, and turns into Buddha, aiming at the other world. 例文帳に追加

それが日本に伝わり、宗旨によって考え方は様々であるが、人は死後、魂を清めて仏になる為に中陰の道を歩き、あの世を目指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this case also, according to the judgment of Retired Emperor Reigen, it was determined that the Nijo family should conduct inmyodenju, not Tsunahira NIJO in mourning but Yoshitada NIJO did. 例文帳に追加

このときも霊元上皇の裁定によって二条家が務めることとなり、服忌中の二条綱平に代わって二条吉忠が印明伝授を行うことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In addition, it is also thought that such regulation was different between official temples built by nation and private temples built by nobles and common people. 例文帳に追加

もっともこうした統制について国家が建立した官寺とそれ以外の貴族や民衆によって建てられた民間寺院(私寺)とでは温度差があったともされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Taking advantage of a succession dispute within the Jodo Shinshu sect, which was the largest Buddhist sect at the time, he made it split into 'east' and 'west', which resulted in the weakening of the sect. 例文帳に追加

当時最大の仏教勢力であった浄土真宗に対しては、お家争いにつけ込んで東西に分裂させ、結果的に勢力を弱体化させることもした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there is an opinion that the geographical name Meguro (in Tokyo) came from Meguro Fudo, Meguro is an old place name, and thus it is highly likely that Meguro Fudo was named after that geographical name. 例文帳に追加

目黒(東京都)の地名は目黒不動に因むという説もあるが、古い地名であり、地名に由来して目黒不動となった可能性は高いとみられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The idea of the hell (in Buddhism), which defines about the world after death explicitly, was very terrifying to individuals; it, influenced by Taoism and Confucianism. 例文帳に追加

それに対し、死した後の世界を詳細に定義付けた地獄(仏教)の他界観は道教と儒教の影響を色濃く受けた、人一人一人に対し厳しいものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it has been reported that there are no traces of Kiyomitsu, who used the Henmi name, to have used the Takeda name, and the Takeda name was reportedly handed down to Nobuyoshi, the grandson of Yoshikiyo. 例文帳に追加

だが、清光に関しては逸見姓を名乗り武田を称した形跡のないことが指摘され、義清の孫にあたる信義が継承したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although Buddhist scriptures are usually read in the Wu reading, in the Shingon sect it is chanted in the Han reading of Chinese characters based on the Chinese pronunciation at the time when "Rishu-kyo" was introduced into Japan. 例文帳に追加

普通、経典は呉音で読まれるのが一般的であるが、真言宗では『理趣経』が日本に伝来した時代の中国語の音から漢音で読誦する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It would be an overall understanding to say that 'Buddhism was introduced by Shoo of Baekje in the era of the Emperor Kinmei around the sixth century' by integrating the common points of the respective theories. 例文帳に追加

各説の共通点を総合した「6世紀半ば頃の欽明天皇代に百済の聖王によって伝えられた」というのが最大公約数的な理解であろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, it is said that Prince Shotoku (Prince Umayado), who was famous for the construction of the Shitenno-ji Temple and the Horyu-ji Temple, carried out politics based on the ethics of Buddhism. 例文帳に追加

また四天王寺・法隆寺の建立でも知られる聖徳太子(厩戸皇子)が馬子と協力しつつ、仏教的道徳観に基づいた政治を行ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, (a) and (j) suggest that 'Kiritsubo' had been divided into 'Kiritsubo' and 'Tsubosenzai,' respectively, and that 'Yume no Ukihashi' was divided into 'Yume no Ukihashi' and 'Norinoshi,' while the chapter of 'Utsusemi' in "Okuiri Interpretation" states it as such. 例文帳に追加

その他a、jもそれぞれ、「桐壺」が「桐壺」と「壺前栽」、「夢浮橋」が「夢浮橋」と「法の師」に二分されていたことを示すもので、また『奥入』の「空蝉」巻で、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is generally considered that she wrote both "The Tale of Genji," which consists of 54 chapters, and "Murasaki Shikibu Diary," which was about her days in service to the Imperial Court, as well as "Collection of Murasaki Shikibu's Works." 例文帳に追加

五十四帖にわたる大作『源氏物語』、宮仕え中の日記『紫式部日記』を著したというのが通説、家集『紫式部集』が伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, it is assumed that probably MINAMOTO no Masasada (or his predecessor FUJIWARA no Ietada), who served as the master of the Empress's household during the period when Okagami is thought to have been expanded, was responsible for the additions. 例文帳に追加

このことから、増補されたと考えられる時期に同職を務めた源雅定(あるいは前任の藤原家忠)が増補者であろうと推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If one regards "The Collection of Tales of Times Now Past" as a revised, enlarged and expanded version of "Uji Dainagon Monogatari" (Tales of the chief councilor of state from Uji), then it would seem that the compiler was the major counselor from Uji, MINAMOTO no Takakuni. 例文帳に追加

『今昔物語集』を『宇治大納言物語』を改訂増補強したものと考える場合、作者は宇治大納言源隆国と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that the early restoration of Michizane's reputation was attributable not only to 'Michizane's vengeful ghost' but also to the conflict between Tadahira and the deceased Tokihira. 例文帳に追加

そして、道真の名誉回復が早い時期に実現したのも「道真怨霊説」だけでなく、亡き時平と忠平との確執が背景にあったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it was not a mere recurrence of the period ruled by Tokimune HOJO, he abolished the head of the legal office in October, 1293, which had lasted until then, and established Shisso instead. 例文帳に追加

しかしそれは決して北条時宗の時代への単純な回帰ではなくて、1293年(永仁元年)10月にはそれまでの引付頭人を廃止して執奏を置いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The opening lines of the collection is a narrative description with strong autobiographical elements, and it was a pioneer of the female diary literature represented by the "Izumi Shikibu Diary," written in later years. 例文帳に追加

冒頭部分は自伝性が強い物語風の記述となっており、のちの『和泉式部日記』などに代表される女流日記文学に先駆けた内容となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, supporters of this theory guess that the existing "Shoki" was named "Nihonshoki" because it corresponded to the 'ki' of "Nihon-sho," following the naming of Chinese history book. 例文帳に追加

そこでこの説の論者は、現存する『書紀』は、中国の史書にあてはめると『日本書』の「紀」にあたるものとして、『日本書紀』と名づけられたと推測する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that Giho reki refers to the Linde Calendar which was devised by Ri junho in the Tang and began to be used since 665. 例文帳に追加

儀鳳暦とは、唐の李淳風(りじゅんほう)がつくって高宗の麟徳(りんとく)二年(天智天皇4年665年)から用いられはじめた麟徳暦のことを指すと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The form of literature in which expressions in renga (linked verse) were made more humorous and sophisticated in order to enjoy them readily was called 'haikai renga' or 'haikai no renga,' and it flourished. 例文帳に追加

室町時代に、和歌の連歌の表現を滑稽・洒脱にして、より気軽に楽しめるようにした文芸が、「俳諧連歌」、もしくは「俳諧の連歌」と呼ばれ、栄えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But there are reasonable points that makurakotoba is regarded not to have been derived from a rhetorical device of poetry because it was found in "Fudoki," whereas jokotoba is solely a technique of poetry. 例文帳に追加

しかし、枕詞は『風土記』などにもあるように、歌の修辞が原型でないと思われる節があるのに対して、序詞というのはもっぱら歌の技法である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Note: According to "Sonpi Bunmyaku" (a text compiled in the fourteenth century that records the lineages of the aristocracy), there is a description concerning MINAMOTO no Saneto, 'he lived in Wakasa Province, and was a roto (retainer) of Gyobukyo (Minister of Justice) TAIRA no Tadamori,' although it does not mention his real father. 例文帳に追加

注:『尊卑分脈』では、源季遠の記述として「若狭国住人。刑部卿平忠盛郎党」とあり、実父については触れていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another feature is that many of the dates with notes were excerpted from the calendar when Saneyori transcribed the diary, so it is known the original work was written according to the guchureki (Japanese lunisolar calendar).例文帳に追加

他に特徴として、実頼が日記を抄出する際、多数の暦注記事も抜書きしていることから、原本は具注暦に書かれていたことが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The volume was named after the waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) composed by Ochiba no miya, the widow of Kashiwagi (see below) in the story: Although the god of leaves is not in Kashiwagi, is it appropriate to allow people to come closer to the treetop without reason? 例文帳に追加

巻名は作中で柏木(下記)の未亡人落葉の宮が詠む和歌「柏木に葉守の神はまさずとも人ならすべき宿の梢か」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under such circumstances, it seems that the characters came to be organized and the genealogy was made for the readers of The Tale of Genji. 例文帳に追加

このような状況から、源氏物語の読者のために、その登場人物を系図の形で整理して書き表したものが作成されることになったとみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the April 27, 1174 section of "Kikki" (a diary by Tsunefusa YOSHIDA), there is a description that says "It is a picture of the war against people in the province such as Takehira and Iehira when Yoshiie Ason was Mutsu no kami." 例文帳に追加

それを記した吉田経房の日記『吉記』承安4年(1174年)3月17日条には、「義家朝臣為陸奥守之時、興彼国住人武衡家衡等合戦絵也」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, it seems that there was a description about 'A story that MINAMOTO no Yoshie punished KIYOHARA no Takehira and so on' in the 14th section of volume 25 in "Konjaku Monogatari Shu," but its contents other than title are not left. 例文帳に追加

尚、『今昔物語集』にも、巻25の14話に「源義家朝臣、罰清原武衡等話」があったらしいが、タイトルが残るだけで本文は伝えられていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, her biological father, the Minister of the Palace, welcomed this marriage and thanked Genji, because he thought that it was better for his other daughter, Kokiden no nyogo (Empress Kokiden), not to compete with Tamakazura for Emperor Reizei's favor. 例文帳に追加

一方で実父の内大臣は、姉妹の弘徽殿女御と冷泉帝の寵を争うよりはよいとこの縁談を歓迎、源氏の計らいに感謝した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, according to the notes attached to the end of the 'Hahakigi' chapter in the "Shichigo-Genji," which is a copy of the 13th century Kawachi-bon manuscript and is kept at the Higashiyama Go-bunko library, it is known that there were also theories that he was fifteen or nineteen years old. 例文帳に追加

が、河内本系の写本である東山御文庫蔵『七毫源氏』の帚木巻巻末に付記された注釈では15歳説や19歳説があったことが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although chapter 'thirty-seven: Nori no shi,' which was sometimes regarded as another name for Yume no Ukihashi (The Floating Bridge of Dreams), follows chapter 'thirty-six: Yume no Ukihashi,' it exists as a title only. 例文帳に追加

「三十六 夢浮橋」のあとに続く巻として夢浮橋の異名とされることのある「三十七 のりのし」なる名前の巻が名前のみあげられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was beautiful, elegant, intelligent and well educated but acted superior to others and when Genji eventually found it difficult to deal with her, the intervals between their meetings became longer and longer. 例文帳に追加

だが源氏は、美しく気品があり、教養も知性も人に優れているために矜持の高い彼女をやがて持てあますようになり、逢瀬も間遠になってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While he left hardly any political achievements, it is widely known that he was rebuked by Kadono no Okimi for trying to say a word at a meeting to decide a successor to the deceased Takechi no Miko (Prince Takechi) ("Kaifuso" [Fond Recollections of Poetry]). 例文帳に追加

政治的な事績はほとんどないが、高市皇子没後の後継者選定会議で発言しようとして、葛野王に叱責された(『懐風藻』)ことは有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that the Manyoshu was completed after 759, with more than 4,500 poems composed by people of different birth from emperors and nobles to lower ranked officials and Sakimori (soldiers garrisoned at strategic posts in Kyushu in ancient times), and so on. 例文帳に追加

天皇、貴族から下級官人、防人など様々な身分の人間が詠んだ歌を4500首以上も集めたもので、成立は759年(天平宝字3)以後と見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding this literature committee, Soseki NATSUME was also critical by commenting 'it is too obvious that their intention is to promote nothing, but such works that are convenient for the administration in the most disgusting way.' 例文帳に追加

文芸委員会に対しては、夏目漱石も「最も不愉快な方法で行政上に都合のいい作品のみを奨励するのが見えすいている」と言っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A lot of charcoal was needed to do the traditional Japanese tatara steel making method, so some people claim that it is a symbol of flooding as a result of too much deforestation at the upper reaches of a river. 例文帳に追加

また、たたら吹きには大量の木炭を必要とするため、川の上流の木が伐採しつくされた結果洪水が起きたことを象徴しているともされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1662 while the editing was in process, the regime change occurred in China from the Ming Dynasty to the Qing dynasty, and it gave an impact on the historiography project by the Edo Shogunate in Japan. 例文帳に追加

編纂期間中の寛文2年(1662年)には中国で明朝から清朝への王朝交代があり、幕府の修史事業にも影響を与えているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takao KOBAYASHI, an astronomer who lives in Oizumi town, Gunma Prefecture, named the asteroid (temporary code 1997 AY1) that he found in 1997 'Yatagarasu,' and it was registered as (9106) Yatagarasu (asteroid) on August 9, 2004. 例文帳に追加

群馬県大泉町の天文家・小林隆男は、1997年に発見した小惑星(仮符号1997AY1)に「八咫烏」と命名、2004年8月9日に(9106)八咫烏(小惑星)として登録された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the reign of Emperor Sujin, Ikagashiko no Mikoto of the Mononobe clan transferred the sword to the Isonokami-jingu Shrine where it was worshipped as a goshintai (object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity). 例文帳に追加

崇神天皇の代に至り、同じく物部氏の伊香色雄命(いかがしこおのみこと)の手によって石上神宮に移され、御神体となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the author died before completing the work, it is hard to see the perspective picture of the novel, but the compromise between the classical and colloquial styles was praised and considered splendid. 例文帳に追加

作者が未完のままに亡くなったため、作品の全体像が掴めないという難点はあるが、雅俗折衷の文体は当時から華麗なものとして賞賛された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was not because only documents related to people's rights, claims, and titles were issued in those days, but because only such documents were kept in a safe place and others were disposed of. 例文帳に追加

これは当時、権利関係の文書ばかりが発給されていたということではなく、そのような文書だけが大事に保管され、他の文書は廃棄されたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was used when words such as the following appeared in a document: 'The founders of the Imperial family,' 'the former emperor,' 'the son of Heaven,' 'emperor,' 'Your Imperial Majesty,' 'the retired Emperor,' and the posthumous titles of the emperor or the Three Empresses (empress consort, empress dowager and grand empress dowager). 例文帳に追加

「皇祖」「先帝」「天子」「天皇」「皇帝」「陛下」「至尊」「太上天皇」、天皇諡、三后(皇后・皇太后・太皇太后)などの語に対して用いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was Takemikazuchi no kami (who is variously called but we use this name after the shrine; also known as Kashima-sama), the enshrined deity of Kashima-jingu Shrine, who struck down the catfish with the spirit rock. 例文帳に追加

要石を打ち下ろし地震を鎮めたのは、鹿島神宮の祭神である武甕槌大神(表記は各種あるが鹿島神社に倣う、通称鹿島様)だといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It describes her recollections about her courtly life over a period of 13 years, beginning with 1280 when the emperor was still crown prince and ending in 1292 when she retired due to her severe illness. 例文帳に追加

1280年(弘安3)伏見天皇の東宮時代から、1292年(正応5)に自らの病が重くなったことで里下がりするまでの13年に渡る宮廷生活の思い出を記したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that "Sakuteiki Gardening Book" was created at the end of the Heian period, judging by its content, which is why the theory of 'Four Gods = Mountain, river, road and lake' can only date back to the end of the Heian period. 例文帳に追加

『作庭記』はその内容から平安時代末期の作とされており、「四神=山川道澤」説は平安時代末期までしか遡り得ないのが現状である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, during the Edo Period, it was the Kanze Sect that first set up a branch (Bunke). Afterwards, based upon this exceptional case, other heads of the school also followed. 例文帳に追加

これは江戸期に観世家に限り分家(現在の観世銕之亟家)を立て、これをほかの家元並みに扱うという特例が認められたことに基づくものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is written in the 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) that Takatoki HOJO, a regent in the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), was addicted to Dengaku and the Shogun Yoshimochi ASHIKAGA in the Muromachi bakufu liked the performances of a dancer named Zoami. 例文帳に追加

鎌倉幕府の執権北条高時は田楽に耽溺したことが「太平記」に書かれており、室町幕府の将軍足利義持は増阿弥の芸を好んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was systematized as 'Monko (聞香; or also pronounced as Monko in Japanese; see "Monko" below)' which means listening to and appreciating Koboku incense, and furthermore as Kumiko (see "Kumiko" below) which is a game of distinguishing different types of incense by listening. 例文帳に追加

特に、香木の香りを聞き、鑑賞する「聞香」(門香)、さらに香りを聞き分ける遊びである組香(組香)として体系化したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was established as a technique for Sansui-ga (landscapes painting) in China in the latter part of Tang, and in Song, Suiboku-ga of Shikunshi (four plants of high virtue) (pine, bamboo, plum, and chrysanthemum) were painted by bunjin-kanryo (government officials of letters). 例文帳に追加

中国で唐代後半に山水画の技法として成立し、宋代には、文人官僚の余技としての、四君子(松竹梅菊)の水墨画が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS