1153万例文収録!

「it was」に関連した英語例文の一覧と使い方(971ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it wasの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49877



例文

The subject of this picture is a poem of Du Fu (Tu Fu) and it was written by 18 Zen priests after preface on the upper part of the picture, which took up more than double the space of the picture. 例文帳に追加

この図は杜甫の詩を題材にしたもので、絵の上部には序文に続いて18名の禅僧が詩文を書いており、絵よりも書の占めるスペースが倍以上大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While the top is decorated with poppy seeds and browned, the reverse side of the cake is white and looks lonely; thus it was named, as a play on words, after the saying: "Wind in the pines (matsukaze) on the beach suggests loneliness." 例文帳に追加

表面はケシで飾られ、焼き色がついているのに、裏側は白くてさびしいことから、「浜の松風うらさびしい」と語呂合わせされ、この名がついた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other than walls, it was conventional pratice to use latticed shutters or sliding doors as a partition between indoor and outdoor spaces; these were extremely inconvenient, however, in that they gave no protection from the weather when open. 例文帳に追加

室外との隔ては、従来壁面を除き蔀戸や舞良戸が主体であり、開放すると雨風を防ぐ事ができず、誠に不便な建具であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Sei-daimyojin (Energetic Great Gracious Deity) in Shiramine-jingu Shrine in the remains of the residential site of the Asukai family, was a patron saint of kemari, therefore now it is regarded as the god of sports and public entertainment centered on soccer. 例文帳に追加

飛鳥井家屋敷の跡にあたる白峯神宮の精大明神は蹴鞠の守護神であり、現在ではサッカーを中心としたスポーツ・芸能の神とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Like the Rokkaku clan, which is the main family, the Yoshida clan is a clan of Omi-Genji (the Minamoto clan) (the Sasaki clan); it starts from Genshu, the younger brother of Sadatsuna SASAKI, who was following MINAMOTO no Yoritomo taking an active part. 例文帳に追加

吉田氏は主家の六角氏と同じ近江源氏(佐々木氏)の一族で、源頼朝に従って活躍した佐々木定綱らの弟厳秀に始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The chodai-gamae in Shoin-zukuri style meant that a small room called nurigome and fusuma-shoji were the alternative of 'cho,' and it was also called 'chodai ( = alternative of cho)' and used as a bedroom. 例文帳に追加

書院造様式の帳台構えは、当初は塗篭めと襖障子の小室が「帳」の代わりという意で、帳代ともいわれ寝室としても利用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan, since the Nara period, efforts to make 'karakami' imitating the 'mon-toshi' (pattern printed Chinese paper) printed by woodblock in China began and it was called 'karakami' as opposed to 'toshi' (imported Chinese paper). 例文帳に追加

日本でも奈良時代から行われ、中国の木版印刷による「紋唐紙」をまねて「から紙」作りが試みられ、「唐紙」にたいして「からかみ」と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to those documents, it was five ken in depth and three ken wide and consisted of the main room surrounded by walls, renjimado and doors, and wooden floors on the both sides of the main room. 例文帳に追加

文書によって復元される構成は、桁行五間梁行三間で、壁と連子窓と扉で囲われた室部分と前後の広い板敷から構成されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is thought that 'uchikake' was not for common people, some townsmen who has quasi-court noble or quasi-samurai class clad uchikake for rituals of the family. 例文帳に追加

「打掛」は庶民には無縁の物と考えられているが、公家や武家に準じた身分を持つ町人などの中には、家の儀礼などに打掛を着用するものもいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the meantime, when the Onin War broke out and the court nobles were dispersed and the court ceremonies died out, the form of mo and the way to handle it was not passed down. 例文帳に追加

ところが応仁の乱が勃発、これによって公家が離散し宮中の祭儀が行われなくなったことで、裳の形式や扱い方が伝承されなくなってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Whenever the 'hitatare' was mentioned in the noble society of the Heian period, it usually referred to 'hitatare-fusuma' (a futon (blanket) shaped like a kimono and stuffed with silk and cotton), similar to present day kaimaki futon (a comforter with sleeves)). 例文帳に追加

なお、平安時代の貴族社会で「直垂」といえば、普通「直垂衾」(着物の形をした絹綿入りの布団。今のかいまき布団のようなもの)をさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In another words, it was the 'Sotan School' and included Matsuo, Yoken, Sohen, Fusai, and Hisada Schools that were pedigree of Sotan Shitenno (Four Disciples of Sotan) other than the Sansenke. 例文帳に追加

いわゆる「宗旦流(そうたんりゅう)」であり、三千家の他に、宗旦四天王の系譜である松尾流、庸軒流、宗徧流、普斎流や久田流なども含む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to the increasing popularity of western hairstyles, the use of kanzashi slightly declined during modern times and it was mainly used by a bride during a wedding with Shinto rites, geisha and geigi when they did their hair up in nihongami. 例文帳に追加

近代では洋髪の流行とともにやや衰え、神前結婚での花嫁や芸者や芸妓などの女性が日本髪を結う場合に使用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Tsurugi no maki (chapter named "Tsurugi" (sword)) of Heike Monogatari (The Tales of the Taira family), it says that the swordsmith was 'a craftsman of iron from Tang (China) living in a place called Deyama in Mikasa Gori, Chikuzen Province,' but the full details are unknown. 例文帳に追加

平家物語・剣巻では、刀工は「筑前国三笠郡の出山というところに住む唐国の鉄細工」とされているが詳しいことは不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Imperial House Act established during the Meiji Period, succession to the Imperial Throne presumes the death of the Emperor, and therefore, it is interpreted that, under the existing law, abdication is not possible while an emperor is still alive (it is said that, when the Imperial House Act was established, the reason for this limit was to prevent the Emperor from abdicating and thereby pressuring the government if there was a confrontation between the Emperor and the government. Also, it is said that Emperor Showa considered abdicating after World War II, but because of opposition from all sides this issue faded away). 例文帳に追加

明治時代に制定された皇室典範において皇位継承は天皇の崩御(死亡)を前提としているため、現行法では生前退位は出来ないと解釈されている(明治の皇室典範制定時に皇位継承を崩御時に限定したのは、天皇と政府が対立した時に天皇が退位をもって政府を圧迫するのを防ぐ意図もあったとされている。また、第二次世界大戦後に昭和天皇が退位を検討したとも言われているが、内外の反対で立ち消えとなった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was originally a nameless mascot, designed for employee badges along with the tower's fortieth anniversary, and only given for free to business clients and the friends of employees. 例文帳に追加

元々タワーの開業40周年に合わせ、社員用バッジのために作られた名もないキャラクターで、取引相手や社員の友人などに無料で渡していた程度だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally it resembled a flat braid which was worn with a sword, but in the early-modern times twilled sashes such as the arare ji (hail pattern, or rectangle checkerboard pattern) became common. 例文帳に追加

本来は太刀を帯びるのに使った平緒に類する施工であったらしいが、近世では霰地(長方形の石畳文)などの綾をたたんだ帯が普通になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And a theory says Naidai was shortened into Nadai, and this theory makes Nadai in Edo & Gedai in Kamigata come as a pair, so it supports the theory that Gedai originated from the title on the picture scroll. 例文帳に追加

こちらにも「内題」(ないだい)が詰まって「なだい」になったとする説があり、上方の「外題」と江戸の「内題」で対になることが、絵巻物起源説の根拠となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In China, they grew many citrus since ancient time and it was described in the historical record "Spring and Autumn of Master Yan," which is said to have been completed during the Warring States Period (China,) when "mandarin orange changed to a trifoliata orange." 例文帳に追加

中国においては古くから栽培が行われており、戦国時代(中国)に完成したとされる文献『晏子春秋』には「橘化為枳」(橘、化して枳と為る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The oldest literature which mentioned the events held on this day was "Simin yueling" (book on agricultural work), a book written by Cui Shi in the Later term of the Western Han period, and according to it, people aired out books on the day. 例文帳に追加

この日の行事について書かれた最も古い文献は後漢時代の崔寔が書いた『四民月令』であり、書物を虫干しにしたことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hanging tanzaku on bamboo branches is a unique Japanese practice and it was created during the Edo period based on bamboo set at the both sides of cogon grass ring for Natsugoshi no Oharae (great purification ceremony). 例文帳に追加

短冊などを笹に飾る風習は、夏越の大祓に設置される茅の輪の両脇の笹竹に因んで江戸時代から始まったもので、日本以外では見られない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that at this stage, the amount of Keicho-tsuho circulated was not sufficient enough, and the ban resulted in prohibiting the circulation of Eiraku-sen at a superior position and promoting the use of Eiraku-sen at the same level as bitasen. 例文帳に追加

この段階では慶長通宝の流通も充分でなく、実態は永楽銭の優位的通用を禁じ鐚銭並みの通用になったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The onsen eggs of Iizaka hot springs in Fukushima City, Fukushima Prefecture are called radium eggs as it is the first onsen in Japan at which the presence of radium was detected in the water. 例文帳に追加

福島県福島市の飯坂温泉の温泉卵は、この温泉で日本で初めてラジウムの存在が確認されたことに因み、ラジウム玉子(ラヂウム玉子)と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ginjoko with respect to sake, however, similar to the fact that if one applies too much perfume, it gives the opposite effect of what was expected, may spoil the taste of the sake if flavor of ginjoshu is too much. 例文帳に追加

しかし、日本酒における吟醸香は、ちょうど人が香水をやたらにつければ逆効果であるのに似て、あまり強すぎれば酒の味を損なう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sashidaru is a black-lacquered square barrel used in the Edo period for carrying sake on one's shoulder for a cherry blossom viewing party, but it was not seen during and after the end of the Edo period. 例文帳に追加

江戸時代の人々が花見などの際に酒を背負っていくときに使ったらしい、黒漆塗りの角型の樽だが、幕末以降は見られないようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Meiji period, in keeping with the opening of the railway (Mito Line), natto has been sold as a souvenir (it is said that the first one was Tengu natto), and this area is famous for the production of natto. 例文帳に追加

-明治以降、鉄道(水戸線)の開通に伴い、土産品として売られた(天狗納豆が発祥とされる)のをきっかけに、産地としてもっとも知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that the custom of hanami was widespread among ordinary people in the Edo period since Yoshimune TOKUGAWA had cherry trees planted in many spots in Edo and encouraged people to view the cherry blossoms. 例文帳に追加

花見の風習が広く庶民に広まっていったのは江戸時代、徳川吉宗が江戸の各地に桜を植えさせ、花見を奨励してからだといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Particularly, along with the Ikuta school of sokyoku, it was an opportunity for jiuta to spread again to Tokyo and eastern Japan, where jiuta had lost popularity since the middle Edo period. 例文帳に追加

特に、江戸時代中期以降は地歌が盛んでなかった東京をはじめとする東日本に、生田流系箏曲とともに地歌が再び広まる機会ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be said that this resulted from the traditional Japanese esthetic philosophy, in which the idea that only simplicity can provide beauty, only simplicity can foster the soul and spirit, and only through simplicity people can approach God or Buddha, was reflected in the sound of music. 例文帳に追加

簡潔さの中にこそ美があり、そこにこそ魂、霊が宿り、神や仏に近づくという日本古来の美意識、思想が音に反映された現れといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It originates from the gyumeshi, a bowl of rice topped with gyunabe (Japanese hot pot with beef and vegetables), that was invented for the common people during the Meiji period when the beef eating culture spread in the movement for civilization and enlightenment. 例文帳に追加

明治時代、文明開化により牛肉をたべる習慣がひろまり、大衆向けに考案された牛めしが原型で、牛鍋をどんぶり飯にかけたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally it was country cooking mainly done by farmers, but gradually spread among various classes of people and became essential on Japanese tables. 例文帳に追加

元々は田舎料理で主に農家などで作られていたものであったが、時期が経つにつれ様々な階層にも次第に普及し、やがて日本人の食卓に欠かせないものになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, as Yamada nishiki, which is good for matured finishing, has such a large grain size that, only after polishing up to 35% does the shinpaku appear; therefore, it was referred to with the term 'YK35.' 例文帳に追加

たとえば、熟成した仕上がりに強い山田錦は35%まで精米して、ようやく心白に迫るような粒の大きさであるため「YK35」などとも言われていたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a view that this variety was born in the Tokoku district in the latter half of the Edo period (though the details aren't known) and, in or around 1893, it became a parent of general-purpose rice (but there are also different views in this regard). 例文帳に追加

江戸時代後期に東北地方(詳細不明)にて誕生し、1893(明治26)年前後に一般米の親株となったとも(複数説あり)伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, chazuke was considered to be a dish of the lower class, so families of the ruling class or higher did not openly eat it, except as a quick light meal. 例文帳に追加

このような事からお茶漬けは、下層階級の食事形態とされ支配階級以上の家庭では大っぴらには食べず、やむを得ない場合の軽食とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was important that Jiuta should acquire the instrumental facet of kokyu pieces, such as 'Tsuru no sugomori' (The Cranes Nesting) and 'Yachiyojishi' (Lion of Eight Thousand Generations, from the 16th century), because this became a basic factor in Jiuta's instrumental development. 例文帳に追加

ただ、胡弓楽から「巣籠」や「獅子」といった器楽的要素が地歌に取り入れられ、地歌の器楽的発展のひとつの要素となった点は重要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, in Japan, although the techniques of the mechanized bow were transmitted from the Chinese continent, it was not necessarily used because the efficiency of the Japanese bow did not flourish after the introduction of the matchlock gun. 例文帳に追加

また日本では機械弓が大陸から技術が伝わっていたが、和弓の利便性から必要性がなく、火縄銃の伝来によりその活躍もなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In response to this, a candidate who lost by one vote said, 'It was a misspelling of my family name (Okada)' and filed a claim to the local election administration commission. 例文帳に追加

これに対して最下位当選者に1票差で落選した候補者が「自分の苗字(オカダ)の書き間違いだ」として同町の選挙管理委員会に異議を申し立てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Death from cutting the abdomen alone requires a long duration of time, during which the seppukunin would have to endure terrible agony, so it was usual practice that the kaishakunin would carry out his duty as soon as seppuku had been committed. 例文帳に追加

腹部を切り裂いただけでは死亡までに時間がかかり、死ぬ者に非常な苦痛を強いるため、通常は介錯人が切腹直後に介錯を実行する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the economic restoration which followed World War II, it was regularly seen all over Japan as a way the poor earned their bread and butter, but they have become a rare sight in recent years. 例文帳に追加

第2次世界大戦後の復興時には、生活困窮者の生活の糧として日本各地で日常的に見られたが、近年ではほとんど見られることは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was introduced to the Korean Peninsula and divided into the Kyo biwa (five-stringed biwa) and the To biwa (four-stringed biwa) and became basic instruments of court musicians and had been used until the end of the Joseon Dynasty. 例文帳に追加

朝鮮半島にも伝えられ、郷琵琶(五絃琵琶)と唐琵琶(四絃)で分けられて宮廷楽士の基本楽器になって李氏朝鮮の末期まで用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, it was modified and organized by a blind musician, Nyoichi, and his apprentice, Kengyo AKASHI (an another name of Kakuichi AKASHI) (1299 - 1371), in the period of the Northern and Southern Courts (Japan) and they established the Ichikata-ryu. 例文帳に追加

のち、南北朝時代(日本)の盲人音楽家如一とその弟子明石検校明石覚一(1299年-1371年)が改変、整理し、一方(いちかた)流を創始した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Ume Wan is a legacy from times when sugar was a precious commodity, but according to the menus of the Shippoku Cuisine in ancient times, some sweets other than shiruko were also served; hence this opinion remains inconclusive. 例文帳に追加

砂糖が貴重品だった時代の名残ともいわれるが、古い時代の卓袱料理の献立では汁粉以外の菓子類等が出されており、確証は無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since 'suru' in surume suggests 'to lose money,' around the mid-Edo period, it was reworded to 'atarime' ('atari' means to win) to be used for good luck. 例文帳に追加

また、江戸時代中期頃から、スルメの「スル」という部分が「金をする(使い果たす)」という語感を持つため、縁起をかついで言い換えた「アタリメ」という言葉が用いられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said thatthe rice omelet was invented for a regular patron with a sensitive stomach who always ordered an omelet and plain rice and, in sympathy for the patron eating the same thing all the time, the restaurant owner one day cooked up a rice omelet for a change. 例文帳に追加

白飯とオムレツを別々に頼んでいた胃が弱い常連客を見て「いつも同じものでは可哀そうだから」という思いから生まれたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Ojin enshrined at Iwashimizu Hachiman-gu Shrine (presently at Yawata City, Kyoto Prefecture) looks very much like Issunboshi, and it is said that he was born riding on a bamboo leaf at the age of three. 例文帳に追加

石清水八幡宮(現・京都府八幡市)に祀られている応神天皇は一寸法師にそっくりであり、3歳で生まれ竹の葉の上に乗り生まれて来たとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Prior to the revision of the Liquor Tax Act in 2006, it was designated 'other sake (1)' and considered a type of sake similar in properties to mirin and not classified as refined sake or powdered sake. 例文帳に追加

なお、2006年の酒税法改正以前は「その他の雑酒(1)」、清酒から粉末酒までのいずれにも該当しない酒類の内、みりんに性質が類似するものとされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Chinese characters, '醤油' that represent soy-sauce, is a Japanese-Chinese word, and it made the first appearance in the article of November 24, 1568 of "Tamonin nikki diary," which was about 100 years later than the appearance of '漿' in "Bunmeibon setsuyo-shu" stated above. 例文帳に追加

漢字表記の「醤油」は和製漢語で、上記「漿醤」から約100年後の『多聞院日記』永禄11年(1568年)10月25日の条に初めて登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since there were no thermometers at that time, it is obvious that the temperature adjustment fully depended on the brewer's sense, and this suggests the method was a highly skilled technique which demanded a lot of experience. 例文帳に追加

温度計のない時代に、造り手の感覚だけでそれが調節されたことは明らかで、熟練を要した高度な技術であったことがうかがわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was the modern times of Japan when Tohoku and Hokuriku regions eventually earned the national reputation of their Jizake through the various trials and tribulations. 例文帳に追加

東北・北陸地方がさまざまな艱難辛苦を乗り越えて、ようやくその地方の地酒の名声を全国に知らしめるようになったのは、むしろ日本酒近代である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the Heian period, it was called 'Hiratsutsumi' (a wrapping cloth)'裹'/'Hiratsutsumi' (a wrapping cloth)'平包' and pictures of the common people carrying wrapped clothes on their head were drawn (The character'裹' is different from ''(Ura)). 例文帳に追加

平安時代には「平裹」・「平包」(ひらつつみ)と呼ばれていて、庶民が衣類を包んで頭にのせて運んでいる様子が描かれている(「裹」は「裏」(うら)とは別字)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS