1016万例文収録!

「storm in」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > storm inに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

storm inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 281



例文

To provide a movable louvered storm door provided in a building and formed of movable louvers which can be set at an optional angle in a single operation by means of an operating tool and to provide rotating balls for facilitating opening and closing of the movable louvered storm door.例文帳に追加

建物に設けた雨戸において、該雨戸を可動するルーバーで形成し、各ルーバーを操作具により、一斉に任意の角度に設定できるようにした可動式ルーバー雨戸である。 - 特許庁

The storm sewage pump operation control system for controlling the plurality of storm sewage pumps 2 installed in a water storage well 1 into which rain water flows comprises a ground rainfall device 4 and a process controller 5.例文帳に追加

雨水ポンプ運転制御システムは、雨水が流入する貯水井1に設置された複数の雨水ポンプ2を制御するものであり、地上雨量装置4と、プロセスコントローラ5とを備えている。 - 特許庁

The exhaust port 4a can be turned away from storm wind even if the nacelle 1 receives storm wind from all direction by rotating the rotary duct 4 in the yaw direction to orient the exhaust port 4a to a downwind side while matching to the change of wind direction.例文帳に追加

風向の変化に合せて排気口4aを風下側に向けるように回転ダクト4をヨー回転させることによって、ナセル1に対し全方位から暴風を受けても、排気口4aを暴風から背けることができる。 - 特許庁

To ensure a standby state wherein a rotor or blade trailing edges are drawn to the leeward in a storm regardless of with or without independent pitch control, to reduce occurrence of flutter by avoiding storm wind from the blade trailing edges by the standby state, thereby reducing design load in a storm of blades or the like, in an upwind type horizontal axis windmill having blades with low stiffness such as super large equipment.例文帳に追加

超大型機など剛性の低いブレードを持つアップウィンド型の水平軸風車において独立ピッチ制御の有無に拘わらず暴風時にロータ及びブレード後縁が風下に靡く待機形態を確保できこの待機形態によりブレード後縁から暴風を避けてフラッタの発生を低減しひいてはブレードその他の暴風時設計荷重を低減する。 - 特許庁

例文

To secure a stand-by position in which a rotor and a blade trailing edge waving downwind even if a yaw drive means does not function at a time of storm, reducing occurrence of flutter by avoiding storm from the blade trailing edge in the stand-by position, and reduce design load for storm of the blade or the like in an upwind type horizontal shaft windmill.例文帳に追加

アップウィンド型の水平軸風車において、暴風時にヨー駆動手段が機能していなくともロータ及びブレード後縁が風下に靡く待機形態を確保でき、この待機形態によりブレード後縁から暴風を避けてフラッタの発生を低減し、ひいてはブレードその他の暴風時設計荷重を低減する。 - 特許庁


例文

Suri-tsume is believed to be employed to imply a storm in Suma no maki of the Tale of Genji in association with 'Suma' to be sung in the second vocal part, thereby creating an atmosphere. 例文帳に追加

摺り爪は後唄に出てくる「須磨」に関連して、源氏物語須磨の巻の嵐を前もって暗示し、雰囲気作りをするためのものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1934, he collapsed at the test screening of his final work as director, 'Machi no Bofu' (A storm in the town) in 1934, and passed away on August 23 of the same year. 例文帳に追加

1934年(昭和9年)、最後に監督した作品となった『街の暴風』の公開試写会場で倒れ、同年8月23日死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a youth beloved of Hero who drowned in a storm in the Hellespont on one of his nightly visits to see her 例文帳に追加

彼女に会うための彼の連夜の訪問の際にヘレスポントの嵐でおぼれた英雄の若い最愛の人 - 日本語WordNet

The Rajomon Gate was not repaired after being ruined by a destructive storm in 980, so today only a monument is left in its place. 例文帳に追加

その羅城門は980年(天元(日本)3)に暴風雨で倒壊した後には再建されず、現在は碑が立っているのみとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In August 1670, he went over to Osaka to attend a saie (a Buddhist mass where meals are served to priests) held at Kyuto-in Temple, but on August 23, a storm hit the area. 例文帳に追加

1670年(寛文10年)8月に大坂の九島院で催行された斎会に赴いたが、23日に暴風が襲った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At dawn when the storm calmed down, the late Emperor Kiritsubo appeared in Genji's dream, and told him to leave Suma in accordance with the guidance of the deities of Sumiyoshi. 例文帳に追加

嵐が収まった明け方、源氏の夢に故桐壺帝が現れ、住吉の神の導きに従い須磨を離れるように告げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the former Maekawa residence in Mibu of Kyoto, which was the military base of Shinsengumi, there remains a storm door on which Isami KONDO has reportedly written some words. 例文帳に追加

屯所であった壬生の旧前川邸に、近藤勇が落書きしたと伝わる雨戸が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kannagi written as "薙ぎ" means 'Shinto rituals' to pray for plentiful crops in farm lands and prosperous agriculture as well as the prevention of landslides, wind or storm damage, and other disasters in remote mountainous areas. 例文帳に追加

神薙ぎは、農地の豊饒・農業の豊穣や山間部における山崩れや風害による災害を避けるための「かんなぎ・神事」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They departed with three boats, but due to a storm, two landed in Tokuyama-ko port (present-day Yamaguchi Prefecture, Shunan City) in Tokuyama Domain, and headed to Mitajiri over land. 例文帳に追加

3隻で出発したが、途中嵐のため、2隻は徳山藩の徳山港(現・山口県周南市)に上陸し、ここから陸路で三田尻に向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As of Nov. 4, more than 100 people had died in the U.S. as a result of the storm, including 41 in New York City. 例文帳に追加

11月4日の時点で,ニューヨーク市の41人を含め,米国内で100人以上の人々が,その嵐が原因で亡くなった。 - 浜島書店 Catch a Wave

atmospheric discharges (lasting 10 msec) bursting from the tops of giant storm clouds in blue cones that widen as they flash upward 例文帳に追加

上空へ向ってピカッと光るとき広くなる青い円錐状の巨大なあらし雲の上から突然起こる(100分の1秒続く)大気中の放電 - 日本語WordNet

The ship Kukai was on was caught in a storm and significantly deviated from its scheduled route and finally drifted ashore at Sekiganchin, Chokei-ken, Fuku-shu on September 21, 804. 例文帳に追加

空海の乗った船は、途中で嵐にあい大きく航路を逸れて貞元(唐)20年(延暦23年、804年)8月10日、福州長渓県赤岸鎮に漂着。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soon after that, just as a purification ceremony was proceeding on the seashore on the first day of the serpent in March, a terrible storm assailed the whole area of Suma. 例文帳に追加

やがて三月上巳の日、海辺で祓えを執り行った矢先に恐ろしい嵐が須磨一帯を襲った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ravages that Susano had done in Takamagahara were all concerned about the agriculture; thus they are said to have represented havoc of heavy storm. 例文帳に追加

スサノオの乱暴は、その全てが農耕に関連するものであり、暴風雨の災害を表したものだともされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The army defeated Nagusatobe headed further east, but their ships were wrecked by the storm in Arasaka-no-tsu (Kumano City, Mie Prefecture) on the border between Kumano (Wakayama Prefecture) and Ise. 例文帳に追加

名草戸畔を倒しさらに東に進むが、熊野(和歌山県)と伊勢の境、荒坂の津(三重県熊野市)で暴風に会い難破する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this depicts the Kannon who suddenly appeared in the ship, when the Kentoshi Ship (ship for a Japanese envoy to Tang Dynasty China) on which Kobo Daishi boarded met with a storm. 例文帳に追加

弘法大師の乗船した遣唐使船が嵐に見舞われたとき,船中に湧き現れた観音を描いたものと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On this occasion, Takeaki ENOMOTO went to the offing of Esashi in order to support HIJIKATA's family from the sea, but his ship was stranded because of a storm. 例文帳に追加

この時、榎本武揚は土方軍を海から援護するため、開陽丸で江差沖へ向かったが、暴風雨に遭い座礁。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After advancing to the 159th move, and upon resuming the game after the 13th adjournment, Shusai made the historic move of excellence ('myoshu' in Japanese) to storm Seigen's black territory. 例文帳に追加

159手目まで進行した後、13回目の打ち継ぎ開始直後に、秀哉は呉の黒地に強襲をかける歴史的妙手を放つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The theory concerning the migrant origins of the Soga clan' took academic circles by storm when it was first proposed by Teiji KADOWAKI in 1971, and became widely popular among ancient history buffs. 例文帳に追加

門脇禎二が1971年に提唱した「蘇我氏渡来人説」は学界を席巻しただけでなく、一般の古代史ファンにも広く受け入れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the same as the description in "Nihon Shoki" that although Dogyo tried to come back to his homeland Silla carrying the Kusanagi no tsurugi with him, the storm prevented him from doing so. 例文帳に追加

道行は草薙剣を持って祖国の新羅に渡ろうとしたが、嵐により果たせず失敗に終わったとする点は『日本書紀』と同じである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a windmill for practical use capable of increasing output mainly in a low wind speed range and easily coping with storm wind.例文帳に追加

主として低風速域における出力を増大すると共に、容易に暴風へ対処できる実用的な風車を提供する。 - 特許庁

Further, an excessive bending prevention means 50 is arranged inside the wind collecting device 10 in order to prevent breakage of the rotating cylindrical shaft 22 by a storm.例文帳に追加

また暴風による自転円柱22の破損を防止するため集風装置10に過撓止め具50を内設する。 - 特許庁

To enable TS storm data to be efficiently managed in the case of constructing a streamer using a DVD-RAM capable of executing a random access.例文帳に追加

ランダムアクセス可能なDVD−RAMを利用したストリーマを構築する上で、TSストームデータの効率の良い管理を可能とする。 - 特許庁

To provide a high water-tight structure of an outdoor sill flat sash excellent in drainage efficiency of storm water or the like and having high water-tightness for an indoor water leak.例文帳に追加

雨水等の排水性に優れ、室内漏水に対する水密性が高い、屋外用下枠フラットサッシの高水密構造の提供。 - 特許庁

To provide a watertight structure of a sliding screen of a sash for an external opening, which exerts high watertightness and airtightness even in a severe storm such as a typhoon.例文帳に追加

台風のような暴風時においても水密性及び気密性の高い外部開口用サッシの障子の水密構造を提供する。 - 特許庁

To provide a wind-resistive fixing apparatus for base isolation struc ture capable of enhancing the habitability during fixation in a storm or the like.例文帳に追加

強風時等の固定時に、居住性を高めることができる免震構造物の耐風固定装置を提供する。 - 特許庁

The older men insisted on this way of fighting, in spite of Hector, who always wished to attack and storm the camp of the Greeks. 例文帳に追加

ヘクトールは常々ギリシア人の野営を攻めたてたがったが、老人たちがこういう戦い方を言い張っていたんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm. 例文帳に追加

遥か北の彼方から風が低くむせぶ音が聞こえ、ドロシーとヘンリーおじさんには長い草が嵐を前に波打っていたのが見えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

--huge buildings with intricate parapets and tall columns, with a wooded hill-side dimly creeping in upon me through the lessening storm. 例文帳に追加

——嵐がやむにつれて、入念なパラペットや高い柱を持った巨大な建物に、森の茂った斜面がぼんやりと迫ってきます。 - H. G. Wells『タイムマシン』

(i) The performance requirements for a breakwater which is required to protect the hinterland of the breakwater concerned from storm surges or tsunamis shall be such that the breakwater satisfies the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so as to enable appropriate reduction of the rise in water level and flow velocity due to storm surges or tsunamis in the harbor. 例文帳に追加

一 高潮又は津波から当該防波堤の背後地を防護する必要がある防波堤の要求性能 高潮又は津波による港湾内の水位の上昇及び流速を適切に抑制できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To secure a stand-by form in which a rotor and a blade leading edge streams to a lee side even if yaw drive means does not function at the time of a storm and reduce a storm time design load of the wind mill by the stand-by form in an up-wind type horizontal axis windmill.例文帳に追加

アップウィンド型の水平軸風車において、暴風時にヨー駆動手段が機能していなくともロータ及びブレード前縁が風下に靡く待機形態を確保でき、この待機形態により風車の暴風時設計荷重を低減する。 - 特許庁

This door provided with a connecting means is provided with the detachable connecting means between the doors such as the adjoining two storm shutters in the doors such as a plurality of the storm shutters for the dwelling house aligned between the rails arranged in the top/bottom.例文帳に追加

本発明の連結手段を備えた戸は、上下に配設されたレール等の間に複数枚が並置され又は戸袋に収納される住宅用等の雨戸等の戸において、隣合う二枚の雨戸等の戸の間に連結解除可能な連結手段を備えた。 - 特許庁

To provide a louver capable of hindering intrusion of the rain storm inside by forming multiple opening/closing louver boards which are usually opened to discharge air and smoke for ventilation and which are automatically closed without genelating a clearance between the multiple opening/closing glouver boards in a case of rain storm.例文帳に追加

本発明は通常時には多数個の開閉羽根が開放状態になっており、排気、排煙、換気を行なうことができるとともに、暴風雨の場合には多数個の開閉羽根間に隙間が生じないように自動的に閉じて、内部への暴風雨の浸入を阻止することができる排気ガラリを得るにある。 - 特許庁

To provide a bay window having a shutter which permits individual opening and closing respectively for a shutter at front portion and an open storm door at the side surface portion thereby permitting the natural lighting suited to the job site for storm door installation in relation to the protection of privacy or the like.例文帳に追加

シャッター付き出窓において、正面部のシャッターと側面部の開き雨戸をそれぞれ個別に開閉可能であって、プライバシー保護等の関連において出窓の取付け現場に則した採光が可能となる出窓を提供する。 - 特許庁

The storm door panel is formed of a plurality of louvers 5, which are rotated and closed to an optional angle in a single operation by means of the operating lever 7 of a rotating operation mechanism 6 so that even while the storm door is closed, light and wind can be admitted.例文帳に追加

上、下枠3、3と左、右枠4、4と雨戸パネルにより形成された雨戸において、該雨戸パネルを複数枚のルーバー5で形成し、該ルーバー5を回動操作機構6の操作レバー7により、各ルーバー5を一斉に任意の角度に回動閉鎖させ、雨戸が閉鎖中でも採光、通風を得ることを可能とした可動式ルーバー雨戸。 - 特許庁

To the process controller 5, an operation supporting device 6 is connected for determining the required operation number of the storm sewage pumps 2 in accordance with past storm sewage pump required operation number data 38 corresponding to past rainfall and past rainfall intensity, current rainfall from rainfall detecting means 4, current rainfall intensity from rainfall intensity detecting means 5.例文帳に追加

また、プロセスコントローラ5には過去の降雨量および過去の降雨強度に対応した過去の雨水ポンプ必要運転台数データ38と、降雨量検出手段4からの現在の降雨の降雨量と、降雨強度検出手段5からの現在の降雨の降雨強度と、に基づいて雨水ポンプ2の必要運転台数を決定する運転支援装置6が接続されている。 - 特許庁

42 The five largest natural catastrophes of 2011. Ranking by the number of fatalities: (A) The Great East Japan Earthquake (fatalities: 15,840), (B) Landslides/flash floods in Brazil (fatalities: 1,348), (C)Tropical Storm Washi in the Philippines (fatalities: 1,257), (D) Floods in Thailand (fatalities: 813),(E) Earthquake in Turkey (fatalities: 604).例文帳に追加

42 死亡者数の多さでみた昨年の世界5 大自然災害は、①東日本大震災(死亡者15,840 名)、②ブラジルの地滑り・鉄砲水(同1,348 名)、③フィリピンの熱帯暴風雨ワシ(同1,257 名)、④タイ洪水(同813 名)、⑤トルコの地震(同604 名)であった。 - 経済産業省

In the tenth month of the same year, the party left the port under the jurisdiction of Suzhou on four vessels; however, they were caught in a storm in the East China Sea and lost sight of each other. 例文帳に追加

同年10月、一行は4隻の船に分乗、蘇州管内の港を出発して帰国の途に就いたが、東シナ海上の暴風雨に遭い、4船バラバラとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a factor that increased kosa in the cool periods, it is said that, in these periods, cool air advanced southward more frequently due to changes in the air flow, increasing the frequency of dust storm occurrences. 例文帳に追加

寒冷期に黄砂が増加した原因として、大気の流れの変化により寒気が南下する回数が増え、砂塵嵐の頻度が増えたことが挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The characteristics of the main floor plan are that the floor is divided in half between doma (dirt floor area) and zashiki (Japanese style tatami rooms) by ipponbiki-amado (wooden sliding storm doors mounted on one straight track) and, inside the zashiki area, there are chodaigamae (a built-in ornamental doorway found in the raised area of a formal style reception suite), shikii (threshold) and kamoi (door lintel) of each majikiri (partition) between zashiki are designed to stop the sliding door at the specific point. 例文帳に追加

平面形式は土間と座敷が折半、同境に一本引き雨戸があり、座敷内部では、帳台構え、各間仕切の敷居・鴨居が突き止めであることなどが一階平面の特質である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a street inlet with a filter, by which various dust contained in rainwater at the initial stage of a rainfall can be filtered at all times even in the case of a storm and a typhoon without limiting the dust at the initial stage and a burden to high-degree filtration in the next process can also be lightened.例文帳に追加

降雨初期の雨水に含まれる各種のゴミを、初期に限らず、暴風雨や台風時においても常時濾過が可能で、次工程の高度濾過に対する負荷軽減も可能とした、濾過装置付き雨水桝を提供する。 - 特許庁

(9) In this Act, "Port of Refuge" means those ports specified by a Cabinet Order which mainly give refuge to small craft in case of a storm and are not used for the loading and unloading of cargo or boarding of passengers under normal circumstances. 例文帳に追加

9 この法律で「避難港」とは、暴風雨に際し小型船舶が避難のためてい泊することを主たる目的とし、通常貨物の積卸又は旅客の乗降の用に供せられない港湾で、政令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to the forecasts and warnings set forth in the preceding paragraph, the Japan Meteorological Agency may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, give suitable forecasts and warnings for general use concerning any hydrological phenomena other than tsunamis, storm surges, high waves, and floods. 例文帳に追加

2 気象庁は、前項の予報及び警報の外、政令の定めるところにより、津波、高潮、波浪及び洪水以外の水象についての一般の利用に適合する予報及び警報をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Leaving in June, and waiting wind of change for a few months at the Zhoushan islands, Ganjin started on a voyage for Japan in November, but he encountered a severe storm and ended up drifting down to Hainan Island, far south from Japan, after 14-day drift. 例文帳に追加

6月に出航し、舟山諸島で数ヶ月風待ちした後、11月に日本へ向かい出航したが、激しい暴風にあい、14日間の漂流の末、はるか南方の海南島へ漂着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Li Po (Rihaku) who heard a report that Nakamaro died in the storm wrote a shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters), titled '哭晁' (wailing over the death of Nakamaro), one of which lines reads '明月不歸碧海' (a bright moon did not go back but sunk in the blue ocean), expressing Li Po's mourning over the death of Nakamaro. 例文帳に追加

このとき李白は彼が落命したという誤報を伝え聞き、「明月不歸沈碧海」の七言絶句「哭晁卿衡」を詠んで仲麻呂を悼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS