1016万例文収録!

「translated by and」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > translated by andに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

translated by andの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 331



例文

In the electronic equipment 1, a sentence input through an input part 100 is translated by a translation module 60 as an output sentence, and output by an output part 200.例文帳に追加

電子機器1では、入力部100を介して入力された文が、翻訳モジュール60において翻訳処理を施されて出力文とされて、出力部200において出力される。 - 特許庁

This digital push-button signal is recognized by the push-button signal recognizing part 41 of the PC 40 and translated to an IP address by an IP address translating part 42.例文帳に追加

PC40のプッシュボタン信号認識部41はこのデジタル・プッシュボタン信号を認識し、IPアドレス変換部42においてIPアドレスに変換する。 - 特許庁

One jo ("large section," hereafter translated as "section") of the Kokin wakashu (a Collection of Waka Poems from Ancient and Modern Times, usually abbreviated to "Kokinshu"), written by FUJIWARA no Teika; Supplement: one scroll containing Emperor Gotsuchimikado's official letters and personal writings, Emperor Gokashiwara's official letters as well as poem drafts he personally wrote, and Emperor Gonara's official letters and personal writings. 例文帳に追加

古今和歌集(藤原定家筆)1帖 附:後土御門天皇宸翰消息・後柏原天皇宸翰詠草・後奈良天皇宸翰消息1巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since recorded history, the Japanese culture which has belonged to Chinese culture has had aspects of imported culture and translated culture, and has actively ingested foreign cultures, and Japan has formed its original culture by fusing such foreign cultures with conventional culture, and Japanizing fused cultures. 例文帳に追加

日本文化は有史以来、中国文化圏に属し輸入文化・翻訳文化の側面を持ち、積極的に外国の文化を摂取し、これを在来の文化と融合して日本化することで独自の文化を形成してきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His translated works included "Waran-ryu (Komo-ryu) Koyaku-ho" (Dutch [Western] Salve Prescription), "Seikotsu Yoketsu" (Summary of Osteopathy), "Plenck Baiso-hen" (Plenck's Book on Syphilis), and "Ineki Happi" (Excretory Mechanism) (published after the death of Yoshio but based on his oral statements and later retranslated and published by Ransai EMA under the name of the "Goeki Shinpo"). 例文帳に追加

訳書には『和蘭(紅毛)流膏薬方』、『正骨要訣』、『布斂吉黴瘡篇』、『因液発備』(耕牛の口述を没後に刊行。のちに江馬蘭斎が『五液診方』として別に訳出)など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Her "Moribito" series and "Kemono no Soja" series have been translated into English, French and several other languages and are read by people all over the world.例文帳に追加

彼女の「守(も)り人(びと)」シリーズや「獣(けもの)の奏(そう)者(じゃ)」シリーズは英語やフランス語などいくつかの言語に翻訳され,世界中の人々に読まれている。 - 浜島書店 Catch a Wave

The models have a formal action semantics so that they are executable and testable and can be translated directly into code by executable UML model compilers. 例文帳に追加

これらのモデルは形式上のアクション・セマンティクスを持ち、そのためそれらが実行可能、試験可能であり、また実行可能UMLモデル・コンパイラによって直接にコードに翻訳され得るのである。 - コンピューター用語辞典

One possible conclusion from our analyses and the biocriteria framework in general is that the increaseddata dimensionsafforded by the more detailed taxonomy translated into more powerful and sensitive analytical tools such as the biological response signatures.例文帳に追加

筆者の分析や生物クライテリア枠組み全般からの一つの結論として可能なのは,より詳細な分類群による「データ次元」増大が生物応答サインといったより強力かつ敏感な分析ツールを生じるということである。 - 英語論文検索例文集

Python installs a small number of signal handlers by default:SIGPIPE is ignored (so write errors on pipes and sockets can be reported as ordinary Python exceptions) and SIGINT is translated into a KeyboardInterrupt exception.例文帳に追加

Python は標準でごく小数のシグナルハンドラをインストールしています:SIGPIPE は無視されます (従って、パイプやソケットに対する書き込みで生じたエラーは通常の Python 例外として報告されます)SIGINT は KeyboardInterrupt 例外に変換されます。 - Python

例文

It is said that the document existed within the book entitled "Kaigen Shakkyo roku" (Kaigen era (in China) Catalog of the Buddhist Canon), edited by Chisho; however, it is the description from a record of Buddhist sutra translations scattered and lost in early days, and the document isn't named as a translated Buddhist sutra in the article of Mitta DONMA in "Kosoden" (biographies of high-ranking monks). 例文帳に追加

『開元釈教録』(編纂:智昇)に収録され存在したとの説もあるが、早く散逸した訳経録よりの記載であり、『高僧伝』の曇摩蜜多の条にも訳出経典として挙げられていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Edward SEIDENSTICKER, a scholar of Japanese literature, translated the work (1976) and corrected the flaws in WALEY's translation; he endeavored to approximate the original text by removing overly decorated translation and adjusting to the postwar literary tendency. 例文帳に追加

日本文学研究者のエドワード・サイデンステッカーの訳(1976年)は、ウェイリー訳の欠点を改善し、戦後の文学的傾向に合わせて、文章の装飾を落とし、原文に近づける努力がなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After coming back to Japan, he published a book of songs "Omokage" (Vestiges), a novel "Maihime" (The Dancing Girl) and a translated book "Sokkyo Shijin" (Improvising Poet), and also began to issue a literary magazine "Shigarami Soshi" (Constraint Brochure) by himself to start his career as a writer. 例文帳に追加

帰国後、訳詩編『於母影』、小説『舞姫』、翻訳『即興詩人』を発表し、また自ら文芸雑誌『しがらみ草紙』を創刊して文筆活動に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He gave a lecture to officers on the very profound and subtle book, "On War" by Clausewitz, a lecture he used to give for Iyozo TAMURA during his stay in Germany, and also translated it on the request of Hikaru INOUE, a division chief. 例文帳に追加

またドイツ留学中、田村怡与造に講じていた難解なクラウゼヴィッツの『戦争論』について、師団の将校たちに講義をするとともに、井上光師団長などの依頼で翻訳をはじめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ogai produced a fair number of works in which main character was female, and some of these had the heroine's name as a title, such as the plays "Yasui fujin" (The Wife of Yasui), "Shizuka" and "Hanako," plus the translated play "Nora" (original title "A Doll's House" by Ibsen). 例文帳に追加

その鴎外の作品には、女性を主人公にしたものが少なくなく、ヒロインの名を題名にしたものも複数ある(『安井夫人』、戯曲『静』、『花子』、翻訳戯曲『ノラ』(イプセン作『人形の家』))。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genpo was appointed as a translator of the astronomical observatory of the TOKUGAWA shogunate and translated an official letter from President of the United States which was brought by Matthew (Calbraith) PERRY, and also visited Nagasaki City as a member of negotiators with Russia. 例文帳に追加

徳川幕府天文台翻訳員となり、マシュー・ペリー来航時に米大統領国書を翻訳、また対露交渉団の一員として長崎市にも出向く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yajiro, who served as an interpreter translated Christian God as 'Dainichi Nyorai' (Mahavairocana) at the beginning and taught people to believe in 'Dainichi' (an abbreviation of Dainichi Nyorai) from his lack of Christianity knowledge that Christianity was misinterpreted as a school of Buddhism and was warmly invited by priests. 例文帳に追加

初期には通訳を務めたヤジロウのキリスト教知識のなさから、キリスト教の神を「大日如来」と訳して「大日を信じなさい」と説いたため、仏教の一派と勘違いされ、僧侶に歓待されたこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1706, he published "外科", which he translated into Japanese from a Dutch version of a book written by a French surgeon, Ambroise Paré, and Ekiken KAIBARA, who was famous as a scholar of herbalism and Neo-Confucianism, contributed a preface to this book. 例文帳に追加

宝永3年(1706年)には、フランスの外科医アンブロワーズ・パレの著書のオランダ語版を翻訳した『紅夷外科宗伝』を刊行しており、同書には本草学者・朱子学者として名高かった貝原益軒が序文を寄せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Conversely, a riot and a revolt caused by commoners and a popular movement in world history, such as the Munchen Putsch, have been commonly translated into Japanese with the use of the word "ikki." 例文帳に追加

同様に、例えばミュンヘン一揆のように世界史における庶民や民衆運動による反乱、暴動も日本語訳されるときに一揆の語を当てることが慣用化している面がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, following "Bankoku Koho," translations of international law such as "," "公法便覧 (Introduction to the Study of International Law)," and "公法" were translated and published by Dobunkan. 例文帳に追加

実際、この同文館では『万国公法』に続き『星軺指掌』・『公法便覧』・『公法会通』といった国際法の翻訳が行われ刊行されていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The troubles which were experienced by Martin and Yan Fu, who translated many documents later, or, even in Japan, many intellectual persons who were involved n translation works in the end of Edo Period and Meiji Period are beyond our imagination. 例文帳に追加

このマーティンや後に多くの翻訳に手を染めた厳復、あるいは日本でも幕末・明治期翻訳に従事した知識人たちの辛苦は想像以上のものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a parallel translation mirror which is stably translated in parallel with excellent reproducibility, and to provide optical modules such as a variable wavelength optical filter and a variable wavelength light source which have a stable wavelength bandwidth by using the parallel translation mirror.例文帳に追加

再現性の良い安定した平行移動が可能な平行移動ミラーと、該平行移動ミラーを用いることで波長帯域幅が安定した波長可変光フィルタおよび波長可変光源などの光モジュールを提供する。 - 特許庁

To provide a document processor and program capable of enhancing the accuracy of translation by making translations while taking into account the probability of translation and phrases in text to be machine translated.例文帳に追加

翻訳確率と機械翻訳される文章中の熟語とを考慮して翻訳することにより翻訳の精度を向上することができる文書処理装置およびプログラムを提供すること。 - 特許庁

A CPU3 is provided for extracting language information translated from among the content information which includes at least one of voice character information and image character information, and for translating it into the other language specified by the input tool 6.例文帳に追加

音声文字情報および画像文字情報の少なくとも一方を含む、上記コンテンツ情報の中から翻訳すべき言語情報を抽出し、入力ツール6により指定された他の言語に翻訳するためのCPU3を設ける。 - 特許庁

The device can support the user to easily and appropriately the field by extracting the words of which difference in the field is shown in the translated word and presenting them as the effective words for the user to select the field.例文帳に追加

分野の違いが訳語に現れている語を抽出して,ユーザが分野を選択するのに有効な語としてユーザに提示することで,ユーザが容易に適切に分野を選択することができるように支援することが可能である。 - 特許庁

Assuming that the first organic pigment 42R is an organic pigment for red, organic pigments for green and blue can also be translated and diffused to the polymeric luminous layer 32 by the heating with the laser beam 50.例文帳に追加

第1の有機色素42Rは例えば赤色の有機色素であるが、緑色、青色の有機色素も同様にレーザ光50の加熱により高分子発光層32に移行拡散させることができる。 - 特許庁

To provide caller ID system and method including capacity for transmitting a caller's name by native language characters and global characters such as Latin characters translated from the native language characters of the caller's name.例文帳に追加

当事者の名前を母国言語文字と、ならびに当事者の名前をラテン文字などのグローバル文字に字訳したものとで伝送する能力を含む発信者IDシステムおよび方法を提供すること。 - 特許庁

Only data meeting the condition desired by a user are extracted from an access log, and the values of a part of the data are translated according to a translation table, tabulated according to a tabulation condition rule and presented to the user.例文帳に追加

アクセスログからユーザが所望する条件に沿ったデータのみを抽出し、このデータの一部の値を変換テーブルに従って変換し、集計条件ルールに従って集計してユーザに提示する。 - 特許庁

Second-language document analysis means uses the translation dictionary part to analyze sentences translated into a second language by a translator in the first-language document, and obtains morphological analysis information and dependency analysis information.例文帳に追加

第2言語文書解析手段は、翻訳辞書部を用いて第1言語文書のうち翻訳者により第2言語に翻訳された文を解析し形態素解析情報及び係り受け解析情報を求める。 - 特許庁

An object lens holder 2 whose principal axis of inertia is inclined to hold an object lens 1 is so held that it can be translated and rotated by driving mechanisms consisting of a magnet 4, a yoke 5, a focusing coil 6, and a tracking coil 7.例文帳に追加

対物レンズ1を保持すべく慣性主軸が傾いた対物レンズホルダ2を磁石4、ヨーク5、フォーカスコイル6、トラッキングコイル7からなる駆動機構にて並進駆動及び回転駆動可能に保持する。 - 特許庁

The original SQL sentence is visually prepared in Japanese by GUI operation and is issued, the consistency of the SQL sentence after conversion of the original SQL sentence is checked, and thereafter the SQL sentence is translated into Japanese such that a user can perform intuitive understanding.例文帳に追加

GUI操作により視覚的にかつ日本語でもとのSQL文を作成して発行し、前記もとのSQL文の変換後のSQL文の整合性をチェックした後に、利用者が直感的に理解できるように日本語化する。 - 特許庁

To enable a user to easily check the contents subjected to speech recognition, and to appropriately progress a conversation by reducing the time after the input of a speech is accepted before the speech is translated and outputted.例文帳に追加

利用者が音声認識された内容を容易に確認すると共に、音声の入力を受け付けた後、翻訳して出力するまでの時間を短縮して会話を適切に進める。 - 特許庁

The character string of the character information is displayed on the display section 206, and then the translated word and the description are added to the display section 206 for display for a word designated by a user.例文帳に追加

そして文字情報の文字列を表示部206に表示した後、ユーザにより指定された単語について、その翻訳語や説明文を表示部206に追加して表示する。 - 特許庁

The Hokke sect of Nichiren studies (日蓮教学) placed high value on the five letters of 'Myohorenge-kyo (妙法蓮華経)' in this sutra's title (a formal title of the sutra translated by Kumaraju in Chinese) and considered the recitation of Namu myohorenge-kyo (a chant of five letters or seven letters) as 正行. 例文帳に追加

日蓮教学の法華宗は、この経の題目(題名)の「妙法蓮華経」(鳩摩羅什漢訳本の正式名)の五字を重んじ、南無妙法蓮華経(五字七字の題目)と唱えることを正行(しょうぎょう)とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there are views asserting 'Hoke-kyo sutra translated by Kumaraju is substantially different from the existent Sanskrit version and in particular, Hobenbon daini, which Tendai Sect emphasizes might have been modified based on Kumaraju's own doctrine.' 例文帳に追加

しかしながら、「鳩摩羅什の訳した法華経は、現存するサンスクリット本とかなり相違があり、特に天台宗の重んじる方便品第二は羅什自身の教義で改変されている」という説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, in the Hannyashin-kyo sutra translated by Genjo there is a word, '菩提薩埵' in the latter part, which is said that it was intentionally divided into '菩提' and '薩埵' according to nirukti. 例文帳に追加

なお、玄奘訳の般若心経には後段に「菩提薩」という語があるが、これは漢訳における語源学的解釈(nirukti)で意図的に〈菩提+薩埵〉と分割したという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It seems to be a venerable status () that originated in India, but there is no distinguished work in India; however, its statues were produced eagerly in China and Japan through the dissemination of 'Juichimen Shinjushin-kyo Sutra' translated by Genjo in Tang. 例文帳に追加

もともとはインド起源の尊格と思われるが、インドにおける作例は顕著なものがなく、唐の玄奘訳の「十一面神咒心経」が流布したことにより、中国および日本でさかんに造像された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is translated freely into Dhyana (Meditation) by adding the following meanings to the transcription; the meaning of concentration of mind which leads to the word 'Zen' and the meaning of calm without upsetting which leads to the word 'Jo' (). 例文帳に追加

これに心の働きを集中させるという意味を与えて禅となし、心を静かにして動揺させないという意味を与えて定とし、音写に意味を加えて禅定と意訳する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The titles of the original sutras were "Buddha's Immeasurably Pure Sutra on the Equal Enlightenment" (Volumes 1 to 4) translated by the early monk Lokaksema (also known as Zhī Lóujiāchèn in Chinese and Shirukasen in Japanese) in the late Han Dynasty. 例文帳に追加

原文の経題の表記は、『佛説無量清淨平等覺經卷第一』、『佛説無量清淨平等覺經卷第二』、『佛説無量清淨平等覺經卷第三』、『佛説無量清淨平等覺經卷第四』後漢月支國三藏支婁迦讖譯。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The original way of writing the title is "Bussetsu Amida Sanya Sanbutsu saru butsudan kadonindo kyo Sutra, Part 1" and "Bussetsu Amida Sanya Sanbutsu saru butsudan kadonindo kyo Sutra, Part 2," as translated by Zhi Qian-koji in Yuezhi, Go. 例文帳に追加

原文の経題の表記は、『佛説阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷上』、『佛説阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經卷下』呉月支國居士支謙譯。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The original way of writing the title is "Daihousekikyo Sutra, Vol. 17," 'Muryoju Noraie, No. 1 of 5,' "Daihousekikyo, Vol. 18," and 'Muryoju Nyoraie, No. 2 of 5,' translated by Daito Sanzo Bodairushi. 例文帳に追加

原文の経題の表記は、『大寶積經卷第十七』「無量壽如來會第五之一」、『大寶積經卷第十八』「無量壽如來會第五之二」大唐三藏菩提流志詔譯。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Hokke Sanbu-kyo" translated by Kumarajiva is composed of the three following parts; one volume of "Muryo gikyo" (Sutra of Immeasurable Meanings) as the opening part of the sutra, twenty-eight chapters in eight volumes of "Myoho-renge-kyo" (the Lotus Sutra) as the main sutra, and one volume of "Bussetsu Kanfugen bosatsu Gyoho-kyo" (Sutra of Meditation on the Bodhisattva Universal Virtue) as the closing part. 例文帳に追加

すなわち『無量義経』一巻を開経とし、『妙法蓮華経』八巻二十八品を根幹部分とし、『仏説観普賢菩薩行法経』一巻を結経とする三部をもって、羅什訳の『法華三部経』は完結する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In these national policy of seikyoitchi (unity of religion and politics), the 'Konkomyo Saisho-o kyo' (translated into 10 volumes by Gijo, also known as I Ching or Yi Jing, a Tang Dynasty Buddhist monk), a set of Buddhist scriptures to guard the nation, was valued. 例文帳に追加

こうした政教一致ともいうべき国家体制のなかで重視されたのが、国を護る経典である「金光明最勝王経」(10巻、唐僧の義浄訳)であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A local governor enforcing the king's will in western countries was sometimes translated into Japanese as a daikan, and in many cases,he was a villain like the one in stories such as William Tell or Robin Hood, being possibly effected by Japanese period dramas. 例文帳に追加

西洋において国王の代理をはたす地方役人を日本語で代官と訳することがあるが、時代劇の影響からか、ウィリアム・テルやロビン・フッドの場合のように悪役の場合に使われることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soho TOKUTOMI regarded his translation highly, and in August Ogai published a book of poems "Omokage" (Vestiges) (his signature was S. S. S) which he translated into Japanese as an appendix to the summer issue of "Kokumin no tomo" (The Nation's Friend), a magazine published by Minyusha, for which Soho was working as a chief editor. 例文帳に追加

その翻訳戯曲を高く評価したのが徳富蘇峰であり、8月に蘇峰が主筆をつとめる民友社の雑誌『国民之友』夏期文芸付録に、訳詩集『於母影』(署名は「S・S・S」(新声社の略記))を発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Known for his prodigious scholarship he delved into the text 'Shakumakaenron' (annotated 10 volume translated Mahayana Buddhism text brought back from Tang China by Buddhist priest Kaimyo of Daian-ji Temple during his Nitto Guho [a pilgrimage to China in search of the Law]) coming to the conclusion it was a fake, which influenced the dispute between Saicho and Tokuitsu of Aizu. 例文帳に追加

高い学識で知られ、大安寺戒明が入唐求法で請来した「釈摩訶衍論」を調べてこれを偽書と判定し、最澄と会津の徳一との論争に影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was appointed to the translator of the astronomical observatory in 1840 and translated Dutch political book (Constitution) by the order of roju (senior councilor of the Tokugawa shogunate) Tadakuni MIZUNO, but this book did not come out due to MIZUNO's downfall. 例文帳に追加

1840年に天文台訳員に任命され、1843年に老中・水野忠邦の命でオランダの政治書(国憲)を翻訳したが、水野の失脚によりこの書は日の目を見ないことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Series not originated from Martin version" means those books which are directly translated and not translations of Martin version but originated from the book written by Henry WHEATON. 例文帳に追加

ここでいう「非マーティン版」とは、ヘンリー・ホイートン本を原著とするものの、直接翻訳するなどして、マーティン本を経由していないものを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The voice of the user is translated by the voice recognizer and the natural language parser for the purpose of discriminating the meaning of the voice input from the user to control a TV tuner.例文帳に追加

ユーザの音声は、テレビチューナを制御すべくユーザの音声入力の意味を判断するために音声レコグナイザ及び自然言語パーサにより翻訳される。 - 特許庁

The translation memory device 14 translates data by the retrieval of a translation database 16 accumulating the sentence of the prescribed language and the translated sentence of the other language, which corresponds to the sentence.例文帳に追加

翻訳メモリ装置14は、ある言語の文章とこれ対応する他の言語の対訳文を蓄積した対訳データベース16の検索により、翻訳する。 - 特許庁

例文

Translation middleware 14 translates only a text part to be translated from a translation original received from the user terminal 11 by using a translation server and transmits a translation result to the data providing user terminal 11.例文帳に追加

翻訳ミドルウェア14は、利用者端末からの翻訳原稿から翻訳すべきテキスト部分のみを翻訳サーバを使用して翻訳し、この翻訳結果を資料提供利用者端末に送信する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS