1153万例文収録!

「workers」に関連した英語例文の一覧と使い方(95ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

workersを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6112



例文

(i) services necessary to establish and operate facilities for medical treatment and facilities for medical rehabilitation, and promote the smooth social rehabilitation of workers who have suffered employment injuries or commuting injuries (hereinafter referred to as "victims" in the following item); 例文帳に追加

一 療養に関する施設及びリハビリテーションに関する施設の設置及び運営その他業務災害及び通勤災害を被つた労働者(次号において「被災労働者」という。)の円滑な社会復帰を促進するために必要な事業 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44 No person shall carry out a labor supply business or have workers supplied by a person who carries out a labor supply business work under his/her own directions or orders, except in cases provided for in the following Article. 例文帳に追加

第四十四条 何人も、次条に規定する場合を除くほか、労働者供給事業を行い、又はその労働者供給事業を行う者から供給される労働者を自らの指揮命令の下に労働させてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 (1) When an employer has come to usually employ ten or more workers, the employer shall submit the rules of employment, pursuant to the provision of Article 89 of the Act, to the director of the labor standards office concerned without delay. 例文帳に追加

第四十九条 使用者は、常時十人以上の労働者を使用するに至つた場合においては、遅滞なく、法第八十九条の規定による就業規則の届出を所轄労働基準監督署長にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a facility unitizing them by providing a front room and a rear room so that the sanitariness of the clean area is secured when workers for the food manufacturing and cooking processing facility enter and leave between the general area and the clean area in the facility.例文帳に追加

食品製造・調理加工施設の従事者が一般区域と施設内清潔区域との間を入退室する際に、その清潔区域の衛生性が確保されるように、前室及び後室を設け、これらをユニット化した設備の提供。 - 特許庁

例文

This work flow system for carrying out the work by passing the data to several workers through a network records a processing history of the item of the work flow and collects the recorded processing history.例文帳に追加

本発明は、ワークフローシステム内の処理状況を自動的に判断し、遅延が発生している場合には案件の投入を抑止することによって、案件量や作業量を制御することができる方法、装置、及びプログラムを提供することを目的とする。 - 特許庁


例文

To provide an interruptible power supply device capable of automatically and exactly switching a feeding condition without ceasing feeding to a load, improving safety and reliability and widely lightening a burden to maintenance workers.例文帳に追加

負荷への給電を絶やすことなく、給電状態を自動的にしかも確実に切り換えることができ、これにより安全性および信頼性の向上が図れるとともに保守員にかかる負担を大幅に軽減し得る無停電電源装置を提供する。 - 特許庁

The paint is fed to a branch valve 30 by an airless device 3 for lifting the paint to a high working site, and then the paint is forcibly fed to a nozzle 7, which faces to the inside of each brush 6 which a plurality of workers have, through the branch valve 30.例文帳に追加

塗料を高所作業場に揚上させるエアレス装置3により塗料を分岐バルブ30に送り込み、この分岐バルブ30を介して複数の作業者が所持する各刷毛6の内側に臨ませたノズル7に塗料を圧送する。 - 特許庁

The suspended scaffolding device is comprised of main girder suspended sections 17 which are engaged with the respective main girders 2 erected on a bridge pier 1, in a movable and disengageable manner, and a gondola main body 16 having fixed thereto the main girder suspended sections 17, and allowing the workers to ride therein.例文帳に追加

橋脚1に架設された主桁2に移動自在で且つ着脱自在に係止される主桁用吊下部17と、該主桁用吊下部17が固定されると共に作業者が乗り込み可能なゴンドラ本体16とを備えてなることにある。 - 特許庁

To provide a measuring technique for steel tower foundation work, capable of easily executing measurement in the steel tower foundation work, capable of eliminating the dispersion in measuring accuracy, resulting from an ability difference between workers, and capable of easily confirming a displacement of the foundation material under work.例文帳に追加

鉄塔基礎工事での計測を簡易に行うことができ、また、作業者の能力差による計測精度のばらつきを無くし、作業中の基礎材の変位をも容易に確認できる鉄塔基礎工事用計測技術を提供する。 - 特許庁

例文

To provide an automatic frame-changing method of a winder device in which splice automatically performed, the frame-changing time is considerably shortened, the working efficiency is enhanced, and the labor of workers is considerably reduced, and a winder device for automatic frame change.例文帳に追加

自動的に紙継ぎが行われ、枠替え時間が大幅ち短縮し、作業能率のアップになると共に、作業者の労力を大幅に低減することができるワインダ設備の自動枠替え方法及び自動枠替え用ワインダ設備を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a maintenance system of a plant structure, which facilitates checks and instructions of a work operation, by eliminating the risk of wrong connection due to a remaining possibility of causing a human error, in the work operation of an operation manager and workers.例文帳に追加

作業管理者と作業者の作業において人為的ミスが発生する可能性を残し、結果として誤った場所に結線する虞を解消し、作業のチェックや指示を容易に実現するプラント構造物保全システムを提供する。 - 特許庁

To provide an optical fiber network management method and optical fiber network management equipment for reducing labor, workers, trouble and work time, with respect to registration of construction circumstances when optical fiber is laid, to provide a program used for the optical fiber network management equipment, and to provide a program and a recording medium thereof.例文帳に追加

光ファイバを敷設した際の工事状況の登録についての、労力、人手、手間、作業時間を減らすことができる光ファイバ網管理方法および光ファイバ網管理装置並びにそのプログラムと記録媒体を提供する。 - 特許庁

Article 37 In addition to cases pursuant to other provisions in this Act, in the event that it is specifically necessary for Control, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may request local governments, agricultural workers or bodies organized by them to submit necessary reports. 例文帳に追加

第三十七条 この法律中他の規定による場合の外、防除に関し特に必要があるときは、農林水産大臣は、地方公共団体、農業者又はその組織する団体に対し、必要な報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) For businesses prescribed in the preceding paragraph, item (i), the general insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of total wages pertaining to all workers employed for the business during the whole period pertaining to such insurance relation by the general insurance premium rate for such business 例文帳に追加

一 前項第一号の事業にあつては、当該保険関係に係る全期間に使用するすべての労働者に係る賃金総額の見込額に当該事業についての一般保険料率を乗じて算定した一般保険料 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) For businesses prescribed by Article 15, paragraph (1), item (i), the general insurance premiums calculated by multiplying the total wages pertaining to all workers employed during the whole period pertaining to such insurance relation, by the general insurance premium rate for such business 例文帳に追加

一 第十五条第一項第一号の事業にあつては、当該保険関係に係る全期間に使用したすべての労働者に係る賃金総額に当該事業についての一般保険料率を乗じて算定した一般保険料 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31-4 The orderer shall not instruct the contractor to direct his/her workers to work in contravention to the provisions of this Act or the ordinances based on it in respect to the said undertaking. 例文帳に追加

第三十一条の四 注文者は、その請負人に対し、当該仕事に関し、その指示に従つて当該請負人の労働者を労働させたならば、この法律又はこれに基づく命令の規定に違反することとなる指示をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70 The employer shall also endeavor to take necessary measures for the maintenance and promotion of workers' health such as providing convenience for sports, recreation and other activities in addition to the measures set forth in the provisions of paragraph (1) of the preceding article. 例文帳に追加

第七十条 事業者は、前条第一項に定めるもののほか、労働者の健康の保持増進を図るため、体育活動、レクリエーションその他の活動についての便宜を供与する等必要な措置を講ずるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70-2 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare shall publish the guidelines for the measures to be taken by the employer under the provisions of paragraph (1) of Article 69 for the maintenance and promotion of workers' health in order for such measures of the employer to be enforced appropriately and effectively. 例文帳に追加

第七十条の二 厚生労働大臣は、第六十九条第一項の事業者が講ずべき健康の保持増進のための措置に関して、その適切かつ有効な実施を図るため必要な指針を公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101 (1) The employer shall make known to the workers the gist of this Act and the ordinances thereunder by displaying or posting it usually in conspicuous places throughout the workshop and by other means provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare . 例文帳に追加

第百一条 事業者は、この法律及びこれに基づく命令の要旨を常時各作業場の見やすい場所に掲示し、又は備え付けることその他の厚生労働省令で定める方法により、労働者に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) The industrial physician shall inspect workshops, etc., at least once a month and promptly take the necessary measures to prevent the impairment of workers' health when there should be a risk of harmful effects due to working methods or sanitary conditions of such workshops. 例文帳に追加

第十五条 産業医は、少なくとも毎月一回作業場等を巡視し、作業方法又は衛生状態に有害のおそれがあるときは、直ちに、労働者の健康障害を防止するため必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) To record the notified matters on magnetic tapes, magnetic disks or other similar devices and to install in each workshop where substances pertaining to the notified matters are handled to enable workers who handle the said substances to see the content of the said record at any time. 例文帳に追加

三 磁気テープ、磁気ディスクその他これらに準ずる物に記録し、かつ、通知された事項に係る物を取り扱う各作業場に当該物を取り扱う労働者が当該記録の内容を常時確認できる機器を設置すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 151-18 The employer shall, as regards a forklift, not use the one without a backrest. However, this shall not apply to when it is unlikely to cause dangers to workers due to falling of cargo on the rear of the mast. 例文帳に追加

第百五十一条の十八 事業者は、フオークリフトについては、バツクレストを備えたものでなければ使用してはならない。ただし、マストの後方に荷が落下することにより労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 151-79 The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to falling of loads from a conveyor, take such measures as providing a cover or an enclosure for the said conveyor, etc., in order to prevent loads from falling. 例文帳に追加

第百五十一条の七十九 事業者は、コンベヤーから荷が落下することにより労働者に危険を及ぼすおそれがあるときは、当該コンベヤーに覆い又は囲いを設ける等荷の落下を防止するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 497 (1) The employer shall, when carrying out the log conveying work by wooden sleigh or snow sledge, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects. 例文帳に追加

第四百九十七条 事業者は、木馬又は雪そりによる運材の作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The worker engaging in the work pulling down set forth in paragraph (1) shall, when it is liable to cause dangers in the preceding paragraph, give signals in advance, and not start the said pulling down work unless otherwise having confirmed that the other workers have evacuated the area. 例文帳に追加

3 第一項の引倒し等の作業に従事する労働者は、前項の危険を生ずるおそれのあるときは、あらかじめ、合図を行い、他の労働者が避難したことを確認した後でなければ、当該引倒し等の作業を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 537 The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to falling objects, provide protective nets, establish a prohibited entry area or take other measures to prevent the said danger. 例文帳に追加

第五百三十七条 事業者は、作業のため物体が落下することにより、労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、防網の設備を設け、立入区域を設定する等当該危険を防止するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 545 The employer shall, when a lathe, a rolling mill or other machines are too high as compared with the height of the workers engaged in an operation pertaining to the said machines, provide footstools that are safe and have an appropriate height. 例文帳に追加

第五百四十五条 事業者は、旋盤、ロール機等の機械が、常時当該機械に係る作業に従事する労働者の身長に比べて不適当に高いときは、安全で、かつ、適当な高さの作業踏台を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 608 The employer shall, in a case when an indoor workshop has facilities such as a blast furnace which generate a great deal of heat, etc., discharge the heated air directly to the open air or take measures to protect workers from the radiated heat. 例文帳に追加

第六百八条 事業者は、屋内作業場に多量の熱を放散する溶融炉等があるときは、加熱された空気を直接屋外に排出し、又はその放射するふく射熱から労働者を保護する措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 629 The employer shall, in the workshops prescribed by the text of Article 614, provide dining facilities outside the workshops. However, this shall not apply to when workers do not dine at the workplace. 例文帳に追加

第六百二十九条 事業者は、第六百十四条本文に規定する作業場においては、作業場外に適当な食事の設備を設けなければならない。ただし、労働者が事業場内において食事をしないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The principal employer and related contractor shall, in the case listed in item (iii) of paragraph (1), and when an alarm is given pursuant to the provision of the preceding paragraph, evacuate all workers being at the dangerous area other than those required. 例文帳に追加

3 元方事業者及び関係請負人は、第一項第三号に掲げる場合において、前項の規定により警報が行われたときは、危険がある区域にいるその労働者のうち必要がある者以外の者を退避させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a method and apparatus for applying a viscous material whereby applying conditions of a viscous material enabling proper coating state to be obtained can be easily set, lightening the load on workers; and the time for switching the types of machines can be reduced, improving productivity.例文帳に追加

適正な塗布状態が得られる粘性材料の塗布条件を容易に設定できて作業者の負担を軽減でき、また機種切替時間を短くできて生産性を向上できる粘性材料塗布方法及び装置を提供する。 - 特許庁

The entry into the air shower system is prohibited since all units may be occupied by workers when there are many entrants per unit time using a sensor that is provided near the entrance/exit of the air shower system or in the air shower unit.例文帳に追加

エアシャワシステムの出入口付近、またはエアシャワユニット内に設けたセンサーにより、単位時間あたりの入場者が多い時は全てのユニットが作業者により占有されている可能性が高いので、エアシャワシステム内への入場を禁止する。 - 特許庁

To enable a few workers or a user himself or herself to relatively safely install a flat screen image display device having such mass as to exceed screen size 40 inches in a manner that user's availability is improved and the economic liability is reduced.例文帳に追加

画面サイズ40インチを越えるような質量のある薄型画像表示装置を、少ない作業者、あるいはユーザー自身で比較的安全に壁面へ設置が可能となり、ユーザーの利便性の向上と経済負担の低減を目的としている。 - 特許庁

(2) A request for rehabilitation for salaried workers, etc. shall be made upon filing a petition for commencement of rehabilitation proceedings (in cases where a creditor has filed a petition for commencement of rehabilitation proceedings, such request shall be made by the time when an order of commencement of rehabilitation proceedings is made). 例文帳に追加

2 給与所得者等再生を行うことを求める旨の申述は、再生手続開始の申立ての際(債権者が再生手続開始の申立てをした場合にあっては、再生手続開始の決定があるまで)にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to promote the protection of workers by prescribing special provisions, etc. to the Companies Act (Act No. 86 of 2005) concerning succession, etc. to labor contracts in cases where a company is split. 例文帳に追加

第一条 この法律は、会社分割が行われる場合における労働契約の承継等に関し会社法(平成十七年法律第八十六号)の特例等を定めることにより、労働者の保護を図ることを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 (1) Where a dispatching business operator intends to carry out Worker Dispatching, he/she must clearly indicate to the Dispatched Workers under said Worker Dispatching arrangement, in advance, following matters, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare: 例文帳に追加

第三十四条 派遣元事業主は、労働者派遣をしようとするときは、あらかじめ、当該労働者派遣に係る派遣労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、次に掲げる事項を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58 Any person, who has carried out Worker Dispatching with the intention of inducing workers to engage in work injurious to public health or public morals, shall be punished by imprisonment with work of not less than one year and not more than ten years, or a fine of not less than 200,000 yen and not more than 3,000,000 yen. 例文帳に追加

第五十八条 公衆衛生又は公衆道徳上有害な業務に就かせる目的で労働者派遣をした者は、一年以上十年以下の懲役又は二十万円以上三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the preceding paragraph (including the case where it is applied pursuant to the provisions of paragraph 15 of Article 45 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as the "Worker Dispatching Act") 例文帳に追加

前項(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十五条第十五項の規定により適用される場合を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

paragraph 1 of Article 4 (including the case where it is applied pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 47 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as the "Worker Dispatching Act")) 例文帳に追加

第四条第一項(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十七条第一項の規定により適用される場合を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The matters concerning Workers Under Dispatching specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (2) of Article 45 of the Act among the matters referred to in the items of paragraph (1) of Article 18 of the Industrial Safety and Health Act shall be those listed in the items of paragraph (3). 例文帳に追加

5 労働安全衛生法第十八条第一項各号の事項のうち派遣中の労働者に関して法第四十五条第二項の厚生労働省令で定めるものは、第三項各号に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Gradually, hon-byakusho was branched and subordinate people became "independent," and in the middle of the 17th century and thereafter, villages of the murauke system (village-wide, collective responsibility for tax payment) were established and a farmer called takamochi-byakusho (a person managing a farm by employing farm workers) who possessed (1) a field and (2) a house and land came to be recognized, as hon-byakusho. 例文帳に追加

次第に本百姓の分家や隷属民の"自立"化が進み、17世紀の半ば以降には、村請制村落が確立していき、(1)田畑や(2)家屋敷地を所持する高持百姓が本百姓であると観念されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The per-diem rate of interest of Kinroku government securities is said to have been only one third of the lowest wages of workers in Tokyo (in case of a bond for lower-class warriors, which bore an interest of 7% per year), and many former warriors had to sell their bonds to cover living expenses. 例文帳に追加

金禄公債の金利(下級武士に充てられた7分付き公債の場合)の日割額は当時の東京の労働者の最低賃金の1/3であったとされており、金禄公債を売って生活の足しにする人も少なくなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method for raising livestock, capable of directly reducing ammonia gas concentration in a breeding house and effectively preventing a respiratory disease of livestock and having high growth yield without imposing a particular burden on workers.例文帳に追加

飼育舎内のアンモニアガス濃度を直接的に低減することができ、家畜類の呼吸器系疾患を効果的に予防でき、生育歩留が高く、しかも作業員に格別な負担を要することがない家畜類の飼育方法を提供すること。 - 特許庁

Starting in 2007, people of the baby-boom generation, born between 1947 and 1949, will reach retirement age, and are expected to retire from their jobs. Also, the problem of no steady transfer of skills and know-how from retiring skilled workers is drawing attention (“2007 problem”).例文帳に追加

2007年以降、1947~1949年生まれの「団塊の世代」が大量に定年を迎え、退職していくことが見込まれており、これまでベテラン労働者が培ってきた技能やノウハウの着実な継承がなされないという問題(「2007年」問題)が注目されている。 - 経済産業省

To understand problems Japan faces in more details, we will make international comparison of Germany, South Korea, and the U.S., Germany and South Korea show a relatively high percentage of manufacturing workers among advanced countries and are strong in manufacturing even now.例文帳に追加

また、我が国の抱える課題をより詳細に捉えるために、ドイツ、韓国、米国と国際比較を行う。ドイツと韓国は、製造業従事者の割合が先進国の中では比較的高い水準にあり、現在でも製造業の強い国である。 - 経済産業省

Many of enterprises recognize concerns over hollowing-out particularly for business partner enterprises and domestic general enterprises, and forecast that if overseas developments proceed in the future, manufacturing functions of general-purpose goods and the number of manufacturing-related workers, etc. will be reduced in Japan.例文帳に追加

企業の多くは特に取引先や国内一般に対し空洞化懸念を認識しており、海外展開が今後進展すれば、国内では汎用品の製造機能や製造系の従業者数などが縮小に向かうと予測している。 - 経済産業省

The existence of divided urban rural system unique to China has created the China-specific numerousfarmer mechanics” with very low wages. Chinas low wage labor intensive export industry and initial growth of China’s economy has been supported by these workers.例文帳に追加

こうした中国独特の都市農村分断制度の存在が、極めて低賃金で無尽蔵の「農民工」という中国独特の存在を生み出し、低賃金労働集約型輸出産業を支え、中国経済の初期の発展を支えたのである。 - 経済産業省

On February 27, 2009, METI, in cooperation with the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Health, Labour and Welfare published "1,400 Job-Creating Companies," which is a list of SMEs and middle-ranking companies that are eager to employ workers as they recognize the recession as an opportunity to secure human resources.例文帳に追加

経済産業省は、農林水産省、厚生労働省の協力の下、2009年2月27日、不況期こそ人材確保のチャンスととらえ、採用に意欲的な中堅・中小企業を「雇用創出企業1,400社」として公表した。 - 経済産業省

If foreign workers are encouraged to come to Japan on a long-term basis and are considered only as a source of cheap labor, this will needlessly accelerate the division of society into two strata ? rich and poor ? and increase social costs such as medical care, education, and public safety.例文帳に追加

単に安い労働力としてのみ外国人労働者をとらえ、長期的な受入れを促進することは、いたずらに社会の二層構造化を加速し、医療、教育、治安等といった社会的コストを増大させることになる。 - 経済産業省

例文

Under this partnership, measures to introduce methods of sending remittances to home countries through financial institutions for migrant workers in Japan were considered.例文帳に追加

パートナーシップでは、アジア開発銀行の技術協力を利用した労働者送金の経路及びコストの実態調査のほか、日本への渡航労働者を対象に金融機関を通じた本国への送金方法を紹介する方策の検討等が行われた。 - 経済産業省




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS