1016万例文収録!

「一神論」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一神論の意味・解説 > 一神論に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一神論の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

一神論例文帳に追加

belief in a single God  - 日本語WordNet

一神論という考え方例文帳に追加

a belief called monotheism  - EDR日英対訳辞書

道-伊勢道・唯道など例文帳に追加

Theory Shinto - Ise Shinto and Yuiitsu Shinto (One-and-Only Shinto), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学で弁証という部門例文帳に追加

a branch of theology, called apologetics  - EDR日英対訳辞書

例文

飛鳥田社(名柿本社)(社3社)例文帳に追加

Asukada-jinja Shrine (一名本社) (three ronja [shrines considered to be descendants of a shikinai-sha])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

瑜伽師地巻第廿護景雲元年行信願経)例文帳に追加

Yugashijiron (Yogacara Bhumi), Volume 21 (Commentary Copied by Gyoshin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜式名帳記載の「山城國乙訓郡國中社」の社のつである。例文帳に追加

It is thought to be 'Kunaka-jinja Shrine in Otokuni-County, Yamashiro Province' which is listed in the Jinmyocho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜式名帳記載の「山城國乙訓郡茨田社」あるいは「大井社」の社のつである。例文帳に追加

It is thought to be either 'Mata-jinja Shrine in Otokuni-County, Yamashiro Province' or 'Oi-jinja Shrine' which are listed in the Jinmyocho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉田兼倶は道史上初の理体系書とされる『唯道名法要集』『道大意』を著した。例文帳に追加

Kanetomo YOSHIDA is an author of "Yuiitsu shinto myoho [myobo] yoshu" (Compendium of the Doctrines of the One-and-Only Shinto) and "Shinto Taii" (Gist of Shinto) which are said to be the first theoretical system in the history of Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本書紀では最初、古事記でも代七代の番目に現れたとされることから、始源・根源・元として道理家の間で重視されてきた。例文帳に追加

Since it was described as the first god to appear in Nihonshoki, as well as the first of the Kaminoyonanayo in Kojiki, it was valued among Shinto theorists as the source god, root god, and original god.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古代史ブームの火付け役と目される原田常治氏は、推に推を重ね、大胆に結を断定する手法で、大社の主祭である大物主、上賀茂社の主祭である加茂別雷大、熊野本宮大社の祭である事解之男尊、大和社の主である日本大国魂大、石上宮の祭である布留御魂、大歳社の主祭である大歳(大歳尊)と同だとする。例文帳に追加

Tshuneji HARADA, who sparked the ancient history boom, took a bold approach, and repeating the inference, he came to conclude that Nigihayahi was equated with Omononushi, who was the chief enshrined deity of Okami-jinja Shrine, Kamowakeikazuchi no Okami, who was the chief enshrined deity of Kamigamo-jinja Shrine, Kotosakao no Mikoto, who was the enshrined deity of Kumanohongu-taisha Shrine, Yamato no Okunitama no Okami, who was the chief deity of Yamato-jinja Shrine, Furunomitama, who was the enshried deity of Isonokami-jingu Shrine, and Otoshi no Mikoto, who was the chief enshrined deity of Otoshi-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国家道の時代には道は宗教的地位が曖昧にされ(政府は「道は宗教ではない」(社非宗教)として天皇と体化し国民に敬の義務を強いた)絶対のものとして扱われた。例文帳に追加

In the era of State Shinto, the religious position of the Shinto religion was made indistinct (the Government united the Shinto religion with the Emperor and obligated the people to respect the god under the theory that 'the Shinto religion was not a religion' (Jinjahishukyoron (theory that the Shinto religion was not a religion), and the Shinto religion was treated as an absolute thing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

的な元哲学を展開するのに、コペルニクス原理を用いたイタリア人の哲学者例文帳に追加

Italian philosopher who used Copernican principles to develop a pantheistic monistic philosophy  - 日本語WordNet

また、連の文で小坂は、陰陽師達が使っていた六壬課の三伝の復元も行っている。例文帳に追加

In a string of his monograph, Kosaka also restored Sanden of Rikujinshinka used by Onmyoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学者の族の出身のこの著名人は最後まで自然淘汰の理と闘いました。例文帳に追加

Sprung from a race of theologians, this celebrated man combated to the last the theory of natural selection.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

道研究において、天皇家の血筋(いわゆる万世系)を男系で引いていなければ天皇になる資格はないのか、それとも理上は三種の器を抑えた権力者は誰であれ天皇となりうるのかについては結は出ていない(ただし、道の公式見解ではない)。例文帳に追加

In the study of the Shito religion, a conclusion has not been reached whether one is not qualified to become the Emperor unless one is a man with the Imperial Family blood line (unbroken imperial line) or theoretically, any powerful person with the Three Sacred Treasures of the Imperial Family can become the Emperor (note that this is not the official point of view of Shinto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも篤胤も目置いた山城の向日官・六人部是香が篤胤の幽顕弁を敷衍し講説した産土信仰や顕幽順考のは幽冥の秘を穿つ貴重な考として知られている。例文帳に追加

Yoshika MUTOBE was a Shinto priest of the Muko-jinja Shrine of Yamashiro Province and gained even Atsutane's respect; based on Atsutane's theory of the Dark and the Light, he wrote a paper about Ubusuna-shinko (belief that native gods keep protecting people before and after they are born) and wrote "Kenyu-junko" (Study on the theory of the Dark and the Light); his works are known as distinguished ideas that shed light on the dark mysteries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とはいえ、これまでの議は、進化の般原理が科学的証拠があって、理的に議の余地がないこと、したがって、この考えは言ってみれば重力の法則と同じように正当に確証された前の法則ということを、証するためのものだった。例文帳に追加

The above argument is intended, however, to demonstrate that the general principle of evolution is, given the scientific evidence, logically unassailable and that, thus, the concept is a law of nature as truly established as is, say, gravitation.  - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

日本近代写実小説の第として、『小説髄』に展開された理の具体化であるとされる。例文帳に追加

It is considered that this novel is the embodiment of the theory developed in the "Shosetsu shinzui," now known as the first modern and realistic novel in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方で桓譚や王充といった思想家は無を唱え、その合理主義的な立場から讖緯を非難している。例文帳に追加

Meanwhile, thinkers such as Kantan and O Ju (Wang Chong) advocated atheism, and criticized Shini from their rationalistic perspective.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若しくは文化人類学のアニミズムで用いられる魂や霊魂や命やの総称や部を表す言葉)例文帳に追加

It is also a general term referring to the soul, spirit, life, and gods or part thereof used in a theory of animism in cultural anthropology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明和五年山田志久保町・講古堂主人、加藤長平秦忠告著の「宮川夜話草」に、「領奉行」に就いての考がある。例文帳に追加

In 'Miyagawa Yawa So' (Night Stories in Miyagawa) written in 1768 by Chobei Yasutadatsugu KATO, the owner of Kokodo in Yamada Ichishikubo-cho (present Ichishi-cho, Ise City, Mie Prefecture), there is a discussion on the 'Jinryo bugyo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道において重要な観念のつであり、その意義は江戸時代以降の国学によってじられた。例文帳に追加

Musuhi is one of important briefs in Shinto, and the meaning of Musuhi was discussed by the study of Japanese classical literature after the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信仰のあり方は教的な救済的なものではなく、習俗的な穏やかなものであり、自らを「信者」とはみなさない場合も多い。例文帳に追加

The style of their religion is not based on monotheistic theories of salvation but instead on moderate custom, and there are many people who don't regard themselves as 'devotees'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駁される意見がと来世の信仰、あるいは般に受け容れられた道徳についての教説だとしましょう。例文帳に追加

Let the opinions impugned be the belief in a God and in a future state, or any of the commonly received doctrines of morality.  - John Stuart Mill『自由について』

南北朝統後、北朝(日本)正統を唱える室町幕府の影響下に改竄や“続編”と称しながら親房のを否定して、『続皇正統記』(小槻晴富)が書かれた事もあった。例文帳に追加

After the unification of the Southern and Northern Courts, Chikafusa's book was willfully altered under the influence of the Muromachi bakufu to support the view that the Northern Court lineage was the one true and legitimate lineage, and a book critical of Chikafusa's viewpoint was written by Harutomi KOZUKI--and dubbed a "sequel"--called the "Zoku (continued) Jinno Shotoki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「鬼」「本教外篇」「古今妖魅考」「勝五郎再生記聞」「霧島山幽境真語」「稲生物怪録」「幽顕弁」などの連の異界探究の考の中に『仙境異聞』全五巻も含まれている。例文帳に追加

"Senkyo Ibun" (Interview with an Apprentice of Tengu), five volumes, were included in series of argument and consideration of the different world research such as "Kishin Shinron" (New Treatise on the Gods), "Honkyo Gaihen", "Kokon-Yomi-Ko" (A study on monsters of all ages), "Katsugoro Saisei Kibun" (Record of Katsugoro's Rebirth), "Kirishimayama Yukyo Shingo" (True Story of Mysterious Place in Mt. Kirishima), "Ino Mononoke Roku" (The Ghost Experience of Mr. Ino) and "Yuken no ben".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかに東アジアに関連するものとして『山海経』『封演義』をあげる者もいるが、『山海経』は古来有名な古典であり、方『封演義』は小説である。例文帳に追加

Some mention "Sankaikyo" and "Fujin Engi" as being related to East Asia, but "Sankaikyo"has been a famous classic for a long time and "Fujin Engi" is a novel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇位そのものの証明は三種の器の所持を以て挙げられるため、南北朝正閏に於いては器が無いまま即位した北朝(日本)の正当性が否定される根拠のつとなっている。例文帳に追加

Since the imperial throne itself may be approved by the retention of the three sacred imperial treasures, the Nanbokucho-Seijunron (argument on legitimacy of either Northern or Southern Court) has a basis for its denial of orthodoxy of Hokucho (Northern court) which ascended to the throne without the three sacred imperial treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚、津城寛文は、著作「折口信夫の鎮魂」(春秋社1990年)で、鎮魂とは道の根本となる、般に考えられているよりももっと大きな思想で、折口の有名なまれびとも鎮魂で置き換えられる、と主張している。例文帳に追加

It should be noted that in his book titled 'Repose of Souls Theory of Shinobu ORIGUCHI' (Shunjusha Publishing Company, 1990), the author Hirofumi TSUSHIRO maintains that the concept of the repose of souls represents the foundation of Shinto, and that it consists of a greater body of thought than is generally considered to be the case; he stresses that ORIGUCHI's famous Marebito theory (theory of visitation by a divine being bringing spiritual gifts and wisdom) and the theory of repose of souls are interchangeable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日如来(だいにちにょらい)、サンスクリットマハー・ヴァイローチャナ(mahaavairocana)は、密教において宇宙そのものと体と考えられる汎的な如来(法身仏)の尊。例文帳に追加

Dainichinyorai (mahaavairocana in Sanskrit) is a venerable entity of the pantheistic Nyorai (the Dharmakaya Buddha), which is thought of as a unit of the universe itself in Mikkyo (Esoteric Buddhism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いっぽう「茶道」の立場からは、茶道の精が到達したつの頂点として捉えられる(但し『南方録』に見られるような秘伝によって複雑化した茶道体系と、利休の茶はかならずしも同の物ではない)。例文帳に追加

On the other hand, viewing from the perspective of 'Sado,' it is considered to be one of the heights where Sado's idealism reached (although the tea-ceremony system complicated by secret teachings, like the ones in "Nanboroku," is not necessarily the same with Rikyu's style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉仏教が普及したとは言え、般庶民にとっては、現世での辛さを紛らす種の「」として信仰していたと言える(無、どの時代にも熱心な信者がいることを忘れてはいけない)。例文帳に追加

Kamakura Buddhism became widespread, but it is likely that ordinary people believed in it as a kind of 'God' to escape from the suffering in the world, (but it should be remembered, of course, that there are always avid followers in any age).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし、あなたにへりくだりの心がなくて三位体のを悲しませるとしたら、三位体についての学識深い議をすることが、あなたにとってどんな益があるでしょうか。例文帳に追加

3. What doth it profit thee to enter into deep discussion concerning the Holy Trinity, if thou lack humility, and be thus displeasing to the Trinity?  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

方で弓は武器として狩猟、戦場で用いられた事は勿だが、人々の間で弓矢には霊妙な力があると信じられており、奈良時代には弓矢の奉納、弓射事が行われ、またそれらを起源とした祭りや事が現在でも各地に残っている。例文帳に追加

On the other hand, not only was a bow used as a weapon for hunting and for battle, but also Yumiya/Kyushi (bow and arrow) were believed to have spiritual power, so that in Nara Period dedications of Yumiya and Yumiire shrine rituals were performed, which became the origin of present festivals and shrine rituals in various places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外宮・内宮両大宮の警固は勿の事、伊勢湾・南海での異国不審船の取締りや伊勢志摩領以外も支配したが、「日光御奉行」と同等同格の「山田御奉行」の最重要任務は「二十年目御遷宮奉行」を取り仕切る任務であった。例文帳に追加

In addition to security of the two grand shrines Geku (outer shrine) and Naiku (inner shrine), he also controlled the supervision of suspicious foreign ships in Ise Bay and the southern sea, even outside of Ise-Shima shrine territory, but the most important duty of the Yamada Bugyo, who was equal in standing to the Nikko Bugyo, was to carry out the '21st year rebuilding of Ise Shrine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新後、復古道を奉じる平田国学の国学者を中心に祭政が高まり、明治2年7月8日_(旧暦)に祇官内に宣教使が設置され、宣教長官に中山忠能・同次官に福羽美静が任命された。例文帳に追加

After the Meiji restoration, the theory of saisei icchi became popular around a scholar of Japanese classical literature, Kokugaku HIRATA who followed Fukko shinto (returning to the ancient Shinto), and then, Senkyoshi (missionary) was established in Jingikan (department of worship) in August 15, 1869, and Tadayasu NAKAYAMA was appointed as a administrator of missionary work and Bisei FUKUBA was appointed as assistance administrator of missionary work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勧善懲悪を否定し、写実主義を主張した文学『小説髄』の執筆に続いて、明治18年4月に書き始め、6月に『読三歎 当世書生気質』第1巻を刊行。例文帳に追加

After writing in "Shosetsu shinzui" (The essence of the novel), about a literary criticism that refused to accept didacticism and advocated realism, he began to write "Ichidoku santan Tosei shosei katagi" (literally, "the character of modern students that makes you sigh three times every time you read it") in April 1885 and published the first volume in June.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作家個人の技量は勿であるが、確かな全体構成を基に、細部に拘わらず気に「描き上げる」ための、強靱かつ自由な精性がより強く要求される。例文帳に追加

As well as the individual skill of the artist, a strong and free spiritual nature for 'painting off' in a breath without regard to details based on an absolute total composition is required more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武会」については、大川ら急進者の参加を警戒した警察の警告で退会者が相次ぎ、中川自身も石原に会の解散を迫り、時は石原と絶交するに至るなどした。例文帳に追加

As the police, cautious about the participation of the radicals like OKAWA, gave warning, many people cancelled their membership to 'Jinmukai' one after another, and NAKAGAWA himself pressed Okawa to disolve the society, and even cut relations with him for a while.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説には、「日本話の岩戸隠れの前後のアマテラスは別の人物であり、それぞれ卑弥呼と台与である」として「アマテラスを誰に比定するか」という議とともに考えようとするものがある。例文帳に追加

According to one theory, 'The persons called Amaterasu who existed before and after the incident of Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave) were different individuals, Himiko and Toyo respectively.'; therefore, this theory argues that it is proper to discuss the matter -Who was Toyo?- together with the discussion of 'Who should be identified as Amaterasu?'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、長浜の成功事例を参考に、敦賀市も新快速の直通による観光客の増加を目見、福井県とともに京阪からの直通電車を増発するためには直流化が必要、と働きかけた。例文帳に追加

In reference to the success of Nagahama, Tsuruga City also planned to increase the number of tourists by a through special rapid train and began to work on the achievement of DC electrification with Fukui Prefecture in order to increase the number of through-trains from the Keihanshin area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真淵の門人である本居宣長は『古事記』を研究して、古い時代の日本人はと繋がっていたと主張して「もののあはれ」の文学を唱える方で『古事記伝』を完成させた。例文帳に追加

Norinaga MOTOORI, one of Mabuchi's disciples, researched the "Kojiki" (Record of Ancient Matters), stressing that the ancient Japanese had been closely connected to the gods, and also completed the "Kojikiden" (Commentary on the Kojiki), in which he advanced the literary theory of "mono no aware" (the pathos of things).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『記伝』全44巻のうち、巻は「直毘霊」(ナホビノミタマ)を含む総となっており、巻二では序文の注釈や統譜、巻三から巻四十四までは本文の註釈に分かれている。例文帳に追加

Out of 44 volumes of "Kiden," Volume 1 provides general remarks (an outline), including 'Naobinomitama' (a book of Shinto), Volume 2 commentaries on the preface and the genealogy of gods, and the rest, Volume 3 to 44, commentaries on the text.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため単なる精を越えて監視社会化してしまい、この結果、「悪法」として般民衆からは幕府への不満が高まったものと見られる。例文帳に追加

In this way, the law went beyond the spiritualism, the society was put under surveillance, and as the result, it is thought that dissatisfaction with the bad law among people in general was heightened against government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の日本では、歴史学界内部に限れば冷静な議が可能であったが、歩外に出れば学問の自由は存在せず、政府、政治家、道家、新聞が、学者の不敬を格好の攻撃材料とした。例文帳に追加

In Japan in those days, calm discussions were possible only within the academic circle of history, but there was no academic freedom outside the circle, and the government, politicians, shintoists and newspapers attacked the impiety of scholars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コントローラは、例えば経ネットワーク又はファジー理コントローラであり、特定の装置に対して展開された唯のパラメータに従って、苛性化制御信号を生成する。例文帳に追加

The controller, for example, a neural network or fuzzy logic controller, produces a causticizing control signal according to unique parameters developed for the specific installation. - 特許庁

この文で(それに般でも)使われる創造説というのは、種の発展や植物と動物の多様性は創世記に書かれたとおり、による種の創造として起こったという信念のことを言う。例文帳に追加

Creationism, as used in this essay (and generally), refers to the belief that the development of species, the variety of plants and animals, occurred as described in the Book of Genesis, as a special creation by God.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

教育のありとあらゆる力だけではなく、自分人では判断のつかないような人の精にたいして世の権威がいつも発揮してきた支配力によっても身を固め、例文帳に追加

Armed not only with all the powers of education, but with the ascendancy which the authority of a received opinion always exercises over the minds who are least fitted to judge for themselves;  - John Stuart Mill『自由について』

例文

ある形態の汎は前者の人々が採用するのが普通だし、方、多かれ少なかれ人のやり方にしたがって振舞う超然たる創造主はたいてい後者が想定します。例文帳に追加

Some form of pantheism was usually adopted by the one, while a detached Creator, working more or less after the manner of men, was often assumed by the other.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS