1016万例文収録!

「"話がある"」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "話がある"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"話がある"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 249



例文

江戸幕府3代将軍徳川家光に古今伝授を所望されたが、断ったという逸話がある硬骨の人。例文帳に追加

He was a gritty person because it is said that when the third Shogun Iemitsu TOKUGAWA requested Kokindenju from Michimura, Michimura rejected the request.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

身長は約170cm程度で(比較資料:1E0m脚注・出典)、500m向こうから声が聞こえたという逸話があるほど、かなり甲高い声であったという。例文帳に追加

He was about 170 cm tall (see notes) and seemed to have such a high-pitched voice and there was an episode explaining that his voice could be heard from 500 m away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乳児の病気の原因は母親にあるとして、付き添いの母親を必要以上に診察した逸話がある例文帳に追加

The anecdote said that he, beyond necessity, examined mothers who were attending children, since he believed the cause of children's illness lay in mothers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春日局との関係では、駿府にいた家康に会わせ、家光が秀忠の後継となることを助けたという話がある例文帳に追加

Regarding her relations with Kasuga no Tsubone, an episode states that Eishoin set up an occasion for Kasuga no Tsubone to meet Ieyasu who was staying in Sunpu to assist her in Iemitsu becoming a successor of Hidetada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その名は宣教師の手によってヨーロッパにも知られており、ローマ教皇もその死を惜しんだという逸話がある(真偽は不明)。例文帳に追加

His name was known in Europe by a missionary and there is an anecdote that Pope felt sorry for his death (whether it is true or not is unknown).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、それとは別に盛政の名跡を継いだ家が尾張藩徳川家の家臣として存在したという話がある例文帳に追加

Also, it is believed that there was a clan which succeeded the family name of Morimasa among the vassals of the Tokugawa family of Owari Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また長矩は、感情が激した時に胸が苦しくなる「痞(つかえ)」という精神病を持っていたという逸話があるが真相は不明。例文帳に追加

There is an anecdote that Naganori had a psychiatric disease called 'Tsukae,' which made his chest heavy when he was enraged, but whether it was truth or not is uncertain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜に過って河に転落し自身ではそれに気が付かなかったが翌朝目覚めると松の枝に引っかかって助かっていたという逸話がある例文帳に追加

There is an episode that he accidentally fell in a river without realizing it, and when he woke up in the next morning, he was hanging on a pine tree branch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曲亭馬琴らによる江戸時代の奇談集『兎園会』では窮鬼(きゅうき)と題し、以下のような話がある例文帳に追加

In "Toenkai," a collection of strange stories from the Edo period by Bakin KYOKUTEI, etc., there is a story described below titled Kyuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

貧乏神を篤くもてなすと福の神に変ずるというバリエーションもあり、井原西鶴の『日本永代蔵』にはそれを題材にした話がある例文帳に追加

There is a variation that Binbo Gami transforms into Fuku no Kami when treated cordially, and "Nihon Eitaigura" (The Eternal Storehouse of Japan) by Saikaku IHARA has a story based on this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

因幡の白兎が海を渡るのにサメを騙して利用する話があるが、動物が違えど似た内容の昔が南方の島にある例文帳に追加

There is a story of a white rabbit of Inaba, who tricked sharks and used them in order to get across the sea, and there are folktales in southern islands whose contents are similar but with different animals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛唐の閻立本は殿中で画師として扱われたことを大いに恥じて顔を真っ赤にしたという逸話がある例文帳に追加

There is an episode that EN Rippon who lived in the second period of Chinese literature in Tang was so ashamed of being treated as a limner in the palace that his face turned red.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インペックス(国際石油開発帝石(株))とか、それからみずほコーポレートとか、そういう話があることは承知しています。例文帳に追加

I am aware of such cases, including those involving Inpex and Mizuho Corporate Bank.  - 金融庁

サーバ101は、携帯電機104に向けた電話があると、携帯電機104が着信可能であるか否かを判断する。例文帳に追加

When there is a telephone call toward a portable telephone 104, a server 101 determines whether the portable telephone 104 can receive a message. - 特許庁

応答後自動転送モ−ドで動作中にIIT信号を検出すると、疑似ベルを鳴動して割込み通話がある旨を報知する。例文帳に追加

When the ITT signal is detected while the device 3 is operating in an after-response automatic transfer mode, a pseudo bell is ringed to inform an interrupted call. - 特許庁

日本製の携帯は市場にあまり出回っておらず、様々なデザイン、様々なタイプの携帯電話があることも知られていない。例文帳に追加

Japanese-made mobile phones are not very widely available in the market and consumers do not know that there are various designs and types of mobile phones.  - 経済産業省

友人に会うといつも彼はうまい話があると云い、彼はいつも必ずうまいにありつけそうなのだった例文帳に追加

When he met his friends he had always a good one to tell them and he was always sure to be on to a good thing  - James Joyce『下宿屋』

事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである例文帳に追加

In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! - Tatoeba例文

事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。―本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである例文帳に追加

In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!  - Tanaka Corpus

見宝塔品には、「世尊(釈迦)が説法をしていると、大地から巨大な七宝塔(金、銀、瑠璃などの七宝で造られた塔)が涌出(ゆじゅつ)し、空中にそびえた」との説話がある例文帳に追加

Kenhotohon states that 'while Seson (Shaka) was preaching, a huge Shippoto (pagoda made of seven treasures, including gold, silver and lapis lazuli) gushed out of the ground and rose high into the air.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴族ではめずらしいイワシ好きであったという説話があるが、もとは「猿源氏草紙」で和泉式部のであり、後世の作と思われる。例文帳に追加

Tradition has it that she liked sardines, which was unusual for aristocracy, but this episode is based on a story of Izumi Shikibu in 'Sarugenji no soshi (The Sarugenji Book),' so it seems to have been made up by someone at a later date.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことから、「日本紀の御局」とあだ名されたとの逸話があるが、これには女性が漢文を読むことへの揶揄があり、本人には苦痛だったようであるとする説が通説である例文帳に追加

Because of this, Murasaki Shikibu was given the nickname 'Nihongi no Otsubone,' but it is widely thought that the Emperor's words brought her into ridicule because it was felt that a woman shouldn't read Chinese classics, and she was distressed by the words.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平将門の乱の一部始終を詳細に書き綴っていること、仏教的な世界観や挿話がある点から、将門の近くにいた僧侶が作者であるとする説がある例文帳に追加

One theory holds that the author must have been a Buddhist priest who was close to Masakado, because the author gave a very detailed account of TAIRA no Masakado's Rebellion and because both the general worldview expressed and certain specific episodes reveal a Buddhist perspective.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、19世紀に発見された当初は誰もイセエビ類の幼生とは思わず、エビ目の中に「フィロソーマ」という分類群が作られたという逸話がある例文帳に追加

Therefore, there is an anecdote that when it was first found in the nineteenth century, no one imagined that it was Parimuridae larvae and a new taxonomic group called Phyllosoma was created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また中世日本の説集『宇治拾遺物語』には、ある男が一条桟敷屋で遊女と寝ているとき、賀茂の大路で馬の頭をした鬼が「諸行無常」と詠ずる光景を目撃したという話がある例文帳に追加

Also, there is a story in the "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji) that when a man was sleeping with a yujo (prostitute) in Ichijo Sajiki-ya (Ichijo Sajiki Store), he witnessed an ogre with horse head chanting 'Shogyo Mujo' (all things must pass) on the Kamo Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の怪談集『諸国百物語』には、ある寺の稚児が恋文を受け取り、それを捨てていたところ、恋文に込められた執念が鬼と化して人を襲ったという話がある.例文帳に追加

A story in "Shokoku Hyaku Monogatari" (One Hundred Tales from Various Provinces), a collection of ghost stories compiled in the Edo period, tells that when a chigo (temple acolyte) received a love letter and threw it away, the feeling of obsession that the writer conveyed in the letter caused an ogre to appear and attack people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石燕による『今昔画図続百鬼』の解説文によれば、「御伽ばうこ」なるに、歳を経た女の骸骨が牡丹の柄の入った提灯を持ち、生前恋していた男の家に通って男と交わる話がある、と述べられている。例文帳に追加

According to an explanation in Sekien's "Konjaku Gazu Zoku Hyakki", there was a story called 'Otogi bauko' that a skeleton of old female carries a chochin (Japanese paper lantern) with peony design and make a trip to a man's home, whom she loved before her death, and sleeps with the man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代中期に甲府勤番士の著した地誌書『裏見寒』では、山梨県の西地蔵岳で猟師が猩猩に遭って銃で撃った話があるが、そのほかの地域では猩猩はほとんど海に現れている。例文帳に追加

According to the tales, Shojo appeared in the sea, except for a tale in the topography "Urami Kanwa" written by Kofu Kinban-shi (the Kofu Service, Shigekata NODA) which says that Shojo appeared in Mt. Jizo-dake, west of Kofu (present Yamanashi Prefecture), and was shot by a huntsman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また江戸後期の戯作者・桜川慈悲功の著書『変化物春遊』にも、大和国(現・奈良県)で光る青鷺を見たという話がある例文帳に追加

Also, in "Bakemono Haruasobi" (monster's spring play) written by 桜川慈悲, a writer of gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) in the later Edo period, there is a story in which a luminescent grey heron was seen in Yamato Province (Present Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に、本作が西欧に初めて紹介されると、これに感化されたフランスの作曲家ジャーコモ・マイアーベーアは『盲目の皇帝』というオペラを作ることを模索したという逸話がある例文帳に追加

In fact, the story is that when this play was first introduced to the West, a French composer Giacomo Meyerbeer tried to compose an opera called "The Blind Emperor."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』には、熊野本宮で滋子が「胡飲酒」を舞っていたところに突然大雨が降ったが、いささかもたじろがず舞を続けたという逸話がある例文帳に追加

According to "Heike Monogatari" (The Tale of the Taira family), there was a legend that while Shigeko was performing a traditional Japanese dancewith the court music of (ancient) Japan called 'Konju,' it started raining suddenly, however she did not recoil and instead kept on dancing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長崎県には、栗隈王を日本の水の中に住んでいる動物を取り纏める人であったとし、彼の子孫の神主が河童に慕われるという昔話がある例文帳に追加

In Nagasaki Prefecture, there is a folk tale that Kappa (water imps) adore Shinto priests who are the descendants of Kurikuma no Okimi, as Kurikuma no Okimi was thought to be the chief of creatures living in the water in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際に、重装備の永倉が土塀を乗り越えられないのを見ると島田は持ち前の怪力で永倉を土塀の上へ軽々と引き上げた逸話がある例文帳に追加

There is an anecdote about him during the war; after having found the heavy-armed NAGAKURA's difficulty in climbing over a mud fence, SHIMADA easily pulled up NAGAKURA on the fence with his inborn superhuman strength.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三成は秀吉から初めて200石(400石とも)の知行を賜った時、その全てを投げ打って渡辺勘兵衛(渡辺了とは別人)を召し抱え、家臣である彼の屋敷に起居したという逸話がある例文帳に追加

When Mitsunari received his first chigyo (fief) of 200 koku (or 400 koku) from Hideyoshi, he used up his entire chigyo to hire Kanbe WATANABE (as distinct from Satoru WATANABE) so that he had to live in Kanbe's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸期の逸集『雑々拾遺』に拠れば幼くして聡明さを見せ、また『細川三将略伝』に拠れば従兄弟の細川清氏と力比べをしたなどの幼少時の逸話がある例文帳に追加

"Zatsu Zatsu Shui," a collection of Edo period anecdotesm mentions Yoriyuki as a bright child, and "Hosokawa Sansho Rykuden" includes a story of a competition in strength between Yoriyuki and his cousin Kiyouji HOSOKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今昔物語集巻二十八に長久初年頃に北野の右近馬場で行われた種合(くさあわせ,草合)に参加した逸話がある例文帳に追加

The following anecdote is included in Volume 28 of Konjaku Monogatari (Shu) (The Tale of Times Now Past): In around 1040, he participated in an event of Kusaawase (competing how the grass picked up was superior) held at Ukon no Baba (a riding ground) in Kitano.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田中との親交を物語るエピソードとして、幼時から「美人ではないが(演技力がある)」という冠詞をもって語られることの多い田中に、『お遊さま』撮影に際し「あなたを最も美しく撮ります」と語ったという話がある例文帳に追加

There is a story to show his friendship with Tanaka: When filming "Oyu-sama," he said to Tanaka, who had been often described as 'not beautiful (but good at acting)' since childhood, 'I will film you most beautifully.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『胡飲酒』を伝える楽家の多資忠が山村政連に殺害された際、『胡飲酒』を伝受していた雅実が多忠方(資忠の子)に伝えた逸話があるが、雅実が死去してからは、多忠方は雅定を師としていたとされる。例文帳に追加

According to an anecdote, when Suketada ONO, a musician upholding the music piece "Konju," was killed by Masatsura YAMAMURA, Masazane, who had already learned to play "Konju" from him, handed it down to Tadakata ONO (Suketada's son), and after Masazane's death, Masasada taught the music to Tadakata ONO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて宮中で外にいる自分の従者を呼んでもらおうとしたところ、誰もその従者の顔を知るものがなく、河成は似顔絵を描きそれによって速やかに連れてこさせることができたという逸話がある例文帳に追加

There's an anecdote about him to the effect that when he was in the Court and tried to send for his follower who was outside the Court, nobody could recognize him, so Kawanari took the follower's likeness, which made it possible to bring him in quickly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのことに目をつけた大和守の藤原輔公により、未納の官物を全納すべくお仕置きとして、一室に閉じ込めて猫で脅されたという逸話がある例文帳に追加

There is an anecdote that Yamato no kami (Governor of Yamato Province) FUJIWARA no Sukekimi, who noted his fear of cats, confined Kiyokado in a room and frightened him with cats as a punishment for unpaid kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes) to urge him to pay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文18年(1549年)(異説では天文22年(1553年))に信長は聖徳寺(名古屋市)で道三と会見し、その際に道三はうつけ者と呼ばれていた信長の器量を見抜いたとの逸話がある例文帳に追加

There was an episode about Nobunaga meeting Dosan at the Shotoku-ji Temple (in Nagoya City) in 1549 (or 1553 in another theory), Dosan judged the ability of Nobunaga who had been called a fool.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

甲斐攻略で戦功を上げた滝川一益が信長に対し、珠光小茄子という茶器を恩賞として希望したが、与えられたのは関東管領の称号と上野一国の加増でがっかりしたという逸話がある例文帳に追加

There is an episode about Kazumasu TAKIGAWA achieving distinguished war service with the capture of Kai Province and he required Nobunaga to give him a tea utensil named Jukokonasu as Onsho, but that he was disappointed to receive only the title of Kanto Kanrei (A shogunal deputy for the Kanto region) and the additional territory of Kozuke Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛喜の大飢饉の際、被害の激しかった地域の百姓に関しては税を免除したり、米を支給して多くの民衆を救ったという逸話がある例文帳に追加

There remains a story that, during the large-scale famine in the Kanki era, Yasutoki saved a large number of people by exempting farmers from taxes and supplying rice to farmers in severely affected areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰郷してこの事を父如水にすと、「その時左手は何をしていた」(即ちなぜその時左手に短刀を持って家康を刺さなかったかと言う意味)と詰問された話がある例文帳に追加

When he told this to his father Josui, he received the serious inquiry, 'What was your left hand doing at that time?' (which is to say, 'Why didn't you grab a short sword with your left hand and stab Ieyasu at that time?').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後三年の役で兄義家の救援に赴く際、相模国足柄峠で笙を吹き、時元の遺子である豊原時秋に学びし所を尽く授けて訣別したという逸話がある例文帳に追加

One anecdote holds that when Yoshimitsu went to help his older brother Yoshiie in the Gosannen no Eki, he played the Sho (a type of flute) on the Ashigara-toge Pass in Sagami province, and taught TOYOHARA no Tokiaki, the orphaned son of Tokimoto, everything he had learned from Tokimoto as a parting gift.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで君平は憤然とし、「この山師じじいめ礼儀も知らず尊大ぶるな」と怒鳴って引き返したという、寛政の奇人同士の出会いとして有名な逸話がある例文帳に追加

Then Kunpei yelled indignantly, 'do not be arrogant, this old humbug. You even do not know courtesy,' and came back, which is a famous anecdote about an encounter between two of bizarre characters in Kansei era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロダンは貞奴に魅了され、彼女の彫刻を作りたいと申し出たが、彼女はロダンの名声を知らず、時間がないとの理由で断ったという逸話がある例文帳に追加

There is an anecdote that Rodin was mesmerized by Sadayakko and he asked that he would like to create her sculpture, but Sadayakko declined the offer as she did not have time, not knowing the fame of Rodin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金沢滞在中、加賀前田家に新規召抱えになった戸田流をたてた戸田越後守と橋の上で力比べして決着がつかず、引き分けたという話がある例文帳に追加

There is an anecdote about a contest of physical strength on the bridge during Motsugai's stay in Kanazawa, and he competed with Toda Echigo no kami (Provincial Governor of Echigo), who was a founder of the Toda School and newly employed by the Maeda family of Kaga, but the contest remained unsettled and it ended in a tie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この脱盟について自分か瀬左衛門のどちらかは生母の面倒を見ねばならないということで瀬左衛門とくじでどちらが脱盟するか決めたという逸話がある例文帳に追加

Concerning his withdrawal from the alliance, he and Sezaemon drew the lottery in order to decide which of them would withdraw from the alliance because one of them had to look after their mother, according to anecdotes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸期に下の森や五番町に茶屋株を貸し、芸妓中心の花街として発展し、江戸末期に土方歳三が上七軒の芸妓、舞妓を相手にした逸話があるが不明である例文帳に追加

Kamishichiken let Shimonomori and Goban-cho use its chaya-kabu (license for 'teahouses,' or the red-light district), and prospered as a hanamachi around geisha in the Edo period; Toshizo HIJIKATA is rumored to have had a relationship with geisha and apprentice geisha in Kamishichiken at the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS