1153万例文収録!

「"except ..."」に関連した英語例文の一覧と使い方(267ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "except ..."に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"except ..."を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 14309



例文

Article 22-4 (1) Where any of the following facts are found with respect to an alien residing in Japan under a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I or Appended Table II (except for those recognized as refugees set forth in Article 61-2, paragraph (1)), the Minister of Justice may revoke the alien's status of residence in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

第二十二条の四 法務大臣は、別表第一又は別表第二の上欄の在留資格をもつて本邦に在留する外国人(第六十一条の二第一項の難民の認定を受けている者を除く。)について、次の各号に掲げるいずれかの事実が判明したときは、法務省令で定める手続により、当該外国人が現に有する在留資格を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 (1) Any alien (except for crew members but including those departing with the re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26; the same shall apply in the following Article) who is to depart from Japan with the intention of proceeding to an area outside of Japan shall receive confirmation of departure from an immigration inspector in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance at the port of entry or departure from which he/she departs from Japan. 例文帳に追加

第二十五条 本邦外の地域に赴く意図をもつて出国しようとする外国人(乗員を除き、第二十六条の規定により再入国の許可を受けて出国する外国人を含む。次条において同じ。)は、その者が出国する出入国港において、法務省令で定める手続により、入国審査官から出国の確認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 73 Except for the cases to which the provisions of Article 70, paragraph (1), item (iv) are to be applied, any person who has been engaged in activities related to the management of business involving income or other activities for which he/she has received reward in violation of the provisions of Article 19, paragraph (1) shall be punished with imprisonment with or without work for not more than 1 year or a fine not exceeding 2 million yen, or shall be subject to the cumulative punishment of imprisonment with or without work and a fine. 例文帳に追加

第七十三条 第七十条第一項第四号に該当する場合を除き、第十九条第一項の規定に違反して収入を伴う事業を運営する活動又は報酬を受ける活動を行つた者は、一年以下の懲役若しくは禁錮若しくは二百万円以下の罰金に処し、又はその懲役若しくは禁錮及び罰金を併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The pilot in command shall, when he/she has directly learnt during flight that any malfunction of any air navigation facility or any other incident which is deemed to be likely to affect the safe operation of aircraft specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, have occurred, except when he/she has learnt of such incident through other sources, report such to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 機長は、飛行中航空保安施設の機能の障害その他の航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したことを知つたときは、他からの通報により知つたときを除いて、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 127 No aircraft having the nationality of any foreign state (except for any aircraft which is used for the concerned services of any foreign international carrier or any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2 shall be used for any flights between points within Japan; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百二十七条 外国の国籍を有する航空機(外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機及び第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機を除く。)は、本邦内の各地間において航空の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 135 Any person (except any state government or independent administrative agency (limited to those specified in Article 2 paragraph (2) of the Common Act of Independent Administrative Agencies (Act No.103, 1999) as may be specified by Cabinet Order in consideration of the business contents and other circumstances of such independent administrative agencies) listed in the following categories shall pay fees, the amount of which may be specified by Cabinet Order in consideration of the actual expenses. 例文帳に追加

第百三十五条 次に掲げる者(国及び独立行政法人(独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人であつて当該独立行政法人の業務の内容その他の事情を勘案して政令で定めるものに限る。)を除く。)は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Change of an operation plan specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 109 paragraph (4) shall be change of matters as listed in Article 210 paragraph (1) item (ii) (except for addition of the type of aircraft to be used) and matters listed in item (vii) of the same paragraph, which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that there is no risk to affect the effect of countermeasures against acts of unlawful seizure of aircraft. 例文帳に追加

3 法第百九条第四項の国土交通省令で定める事業計画の変更は、第二百十条第一項第二号に掲げる事項の変更(使用航空機の型式の追加を除く。)及び同項第七号に掲げる事項のうち航空機強取等防止措置の効果に影響を及ぼすおそれがないと国土交通大臣が認める事項の変更とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A General Gas Utility shall not supply gas via pipelines to meet general demand in any area other than its service area nor at any point other than the service points in its service area, except when the General Gas Utility, having obtained a license/permission or registration or given a notification under this Act or other Acts, supplies gas in a manner for which the license/permission or registration has been granted or of which the notification has been given. 例文帳に追加

2 一般ガス事業者は、この法律又は他の法律の規定による許可若しくは登録を受け、又は届出をし、その許可若しくは登録を受けたところ又はその届け出たところによつてする場合を除き、その供給区域以外の地域又はその供給区域内における供給地点以外の地点において、一般の需要に応じ導管によりガスを供給してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 Any dispositions, procedures or other acts conducted prior to the date of enforcement of Article 2 pursuant to the provisions of the Old Gas Business Act or any order issued thereunder shall, if the New Gas Business Act or any order issued thereunder contains provisions corresponding to such provisions, be deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Gas Business Act or the order issued thereunder, except those otherwise provided by the Supplementary Provisions. 例文帳に追加

第十四条 第二条の規定の施行の日前に旧ガス事業法又はこれに基づく命令の規定によってした処分、手続その他の行為であって、新ガス事業法又はこれに基づく命令の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、新ガス事業法又はこれに基づく命令の相当の規定によってしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When a licensee of fabricating or enrichment activity has amended any matter provided for in item (i) or (iv) of Article 13 (2) (i), except the case prescribed in Article 19 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendment made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 加工事業者は、第十九条第一項に規定する場合を除き、第十三条第二項第一号又は第四号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When a licensee of reactor operation has amended any matter provided for in item (i), (vi) or (vii) of Article 23 (2), except the case provided for in Article 32 (1), he/she shall notify the competent minister of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (iv) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 原子炉設置者は、第三十二条第一項に規定する場合を除き、第二十三条第二項第一号、第六号又は第七号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を主務大臣に届け出なければならない。同項第四号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of spent fuel interim storage activity has amended any matter provided for in item (i) or (v) of Article 43-4 (2), except the case specified in Article 43-15 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加

2 使用済燃料貯蔵事業者は、第四十三条の十五第一項に規定する場合を除き、第四十三条の四第二項第一号又は第五号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of reprocessing activity has amended any matter provided for in item (i) or (v) of Article 44 (2), except the case provided for in Article 46-6 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 再処理事業者は、第四十六条の六第一項に規定する場合を除き、第四十四条第二項第一号又は第五号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of facilities for radioactive waste disposal or storage has changed any matter provided for in item (i) or (vi) of Article 51-2 (2), except the case provided for in Article 51-13 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the change was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加

2 廃棄事業者は、第五十一条の十三第一項に規定する場合を除き、第五十一条の二第二項第一号又は第六号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where, prior to the filing of the application for design registration, a person ordinarily skilled in the art of the design would have been able to easily create the design based on shape, patterns or colors, or any combination thereof that were publicly known in Japan or a foreign country, a design registration shall not be granted for such a design (except for designs prescribed in any of the items of the preceding paragraph), notwithstanding the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 意匠登録出願前にその意匠の属する分野における通常の知識を有する者が日本国内又は外国において公然知られた形状、模様若しくは色彩又はこれらの結合に基づいて容易に意匠の創作をすることができたときは、その意匠(前項各号に掲げるものを除く。)については、前項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Except for a non-exclusive license granted by an award under paragraph (3) or (4) of the preceding Article, Article 92(3) of the Patent Act or Article 22(3) of the Utility Model Act, a non-exclusive licensee may establish a right of pledge on the non-exclusive right only where the consent of the holder of a design right (or, in the case of a non-exclusive license on the exclusive license, the holder of a design right and the exclusive licensee) is obtained. 例文帳に追加

2 通常実施権者は、前条第三項若しくは第四項、特許法第九十二条第三項又は実用新案法第二十二条第三項の裁定による通常実施権を除き、意匠権者(専用実施権についての通常実施権にあつては、意匠権者及び専用実施権者)の承諾を得た場合に限り、その通常実施権について質権を設定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xix) is identical with, or similar to, a trademark which is well known among consumers in Japan or abroad as that indicating goods or services pertaining to a business of another person, if such trademark is used for unfair purposes (referring to the purpose of gaining unfair profits, the purpose of causing damage to the other person, or any other unfair purposes, the same shall apply hereinafter) (except those provided for in each of the preceding items); 例文帳に追加

十九 他人の業務に係る商品又は役務を表示するものとして日本国内又は外国における需要者の間に広く認識されている商標と同一又は類似の商標であつて、不正の目的(不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。以下同じ。)をもつて使用をするもの(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Regarding urban development projects listed in items (i), (iii) or (v), the scheduled executors of said urban development projects may be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects (excluding paragraph (1), Article 45 of the New Housing and Urban Development Act), except in cases stipulated in the provisions of paragraph (1), Article 12-3. 例文帳に追加

5 第一項第二号、第三号又は第五号に掲げる市街地開発事業については、第十二条の三第一項の規定により定められる場合を除き、これらの事業に関する法律(新住宅市街地開発法第四十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、当該市街地開発事業の施行予定者を都市計画に定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings for use in agriculture, forestry or fisheries (except buildings specified by Cabinet Order mentioned in Article 29 paragraph (1) item (ii)),and/or buildings or Category 1 special structures necessary for disposing, storing or processing agricultural, forest or marine products produced in urbanization control areas; 例文帳に追加

四 農業、林業若しくは漁業の用に供する建築物で第二十九条第一項第二号の政令で定める建築物以外のものの建築又は市街化調整区域内において生産される農産物、林産物若しくは水産物の処理、貯蔵若しくは加工に必要な建築物若しくは第一種特定工作物の建築若しくは建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) The authorship of a work (except a computer program work) which, on the initiative of a juridical person or other employer (hereinafter in this Article referred to as "juridical person, etc."), is made by an employee in the course of the performance of his duties in connection with the juridical person, etc.'s business and is made public by such juridical person, etc. as a work under its own name, shall be attributed to such juridical person, etc., unless otherwise stipulated by contract, work regulations or the like at the time of the making of the work. 例文帳に追加

第十五条 法人その他使用者(以下この条において「法人等」という。)の発意に基づきその法人等の業務に従事する者が職務上作成する著作物(プログラムの著作物を除く。)で、その法人等が自己の著作の名義の下に公表するものの著作者は、その作成の時における契約、勤務規則その他に別段の定めがない限り、その法人等とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 The scope of the costs of civil proceedings, etc. to be borne by a party, etc. (meaning a party or an interested person in the case; the same shall apply hereinafter, except under item (iv) and item (v)) or by any other person pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) and other laws and regulations concerning civil proceedings, etc. shall be as listed in the following items, and the amounts of such costs shall be as specified in the respective items: 例文帳に追加

第二条 民事訴訟法(平成八年法律第百九号)その他の民事訴訟等に関する法令の規定により当事者等(当事者又は事件の関係人をいう。第四号及び第五号を除き、以下同じ。)又はその他の者が負担すべき民事訴訟等の費用の範囲は、次の各号に掲げるものとし、その額は、それぞれ当該各号に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxxiv) Work handling soot and dust, burnt ash and other burnt residues in waste incineration facilities that have waste incinerators specified in item (5) of Appended Table 1 of the Enforcement Order of the Act on Special Measures for Prevention of Dioxin, etc. (Cabinet Order No. 433 of 1999) (hereinafter referred to as "waste incineration facilities" except for item (v)-3 of Article 90 of this Ordinance) (excluding the work listed in item (xxxvi) below); 例文帳に追加

三十四 ダイオキシン類対策特別措置法施行令(平成十一年政令第四百三十三号)別表第一第五号に掲げる廃棄物焼却炉を有する廃棄物の焼却施設(第九十条第五号の三を除き、以下「廃棄物の焼却施設」という。)においてばいじん及び焼却灰その他の燃え殻を取り扱う業務(第三十六号に掲げる業務を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 (1) A Contract on Insurance or Other Financial Security shall be an insurance contract to cover the damages incurred by the said Tanker Owner by the performance of its obligations for damages or a contract to secure the performance of its obligations for damages in the case the Tanker Owner of a Tanker (except those used for transportation of 2,000 tons or less of Oil in bulk) is responsible for compensation for the damage caused by the Oil loaded in the said Tanker. 例文帳に追加

第十四条 保障契約は、タンカー(二千トン以下のばら積みの油の輸送の用に供するタンカーを除く。)のタンカー所有者が当該タンカーに積載されていた油によるタンカー油濁損害の賠償の責めに任ずる場合において、その賠償の義務の履行により当該タンカー所有者に生ずる損害をてん補する保険契約又はその賠償の義務の履行を担保する契約とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) A foreign sentenced inmate who has been handed over from a foreign official for transfer of a sentenced inmate for testimony shall, within 30 days from the date of such a handover, be handed back to the foreign official; except that this shall not apply when the foreign sentenced inmate cannot be handed back in compliance with the term set forth above due to a natural disaster or other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

第二十四条 受刑者証人移送として外国の官憲から引渡しを受けた外国受刑者については、その引渡しを受けた日から三十日以内に、これを当該外国の官憲に引き渡さなければならない。ただし、天災その他やむを得ない事由によりこの期間内に外国受刑者を当該外国の官憲に引き渡すことができない場合には、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the method for producing a water-based urethane prepolymer, by which at least an organic polyisocyanate is urethanized with a polyol and a dimethylolalkanoic acid, the obtained isocyanate group-terminated urethane polymer is neutralized, dispersed into water and a chain extension reaction is carried out, in the urethanization reaction, a carboxylic acid having one active hydrogen-containing group except a carboxy group in the molecule is used.例文帳に追加

少なくとも有機ポリイソシアネート、ポリオール及びジメチロールアルカン酸をウレタン化反応させ、得られたイソシアネート基末端ウレタンプレポリマーを中和し、水に分散した後、鎖延長反応することから成る水性ウレタン樹脂の製造方法において、前記ウレタン化反応の際、分子中にカルボキシル基以外の活性水素含有基を1個有するカルボン酸を使用することから成る水性ウレタン樹脂の製造方法。 - 特許庁

The vertical diffusion furnace has structure similar to that of a conventional one except that it is equipped with (1) nozzles for jetting nitrogen gas toward the flange surface of a stage coupled with the furnace body, (2) a dust collector for collecting generated powdery dust, and (3) a controller performing automatic sequence control of nitrogen gas jet and dust collection.例文帳に追加

本縦型拡散炉装置は、(1)縦型拡散炉本体と結合するステージのフランジ面に向けて窒素ガスを噴出するように、窒素ガス噴出ノズルを備えること、及び(2)発生する粉塵を集塵する集塵装置を備えること、(3)窒素ガスの噴出及び集塵をシーケンス制御により自動的に行う制御装置を備えることを除いて、従来の縦型拡散炉装置と同じ構成を備える。 - 特許庁

The method for forming the deposited film is characterized by forming the deposited film after attaching attachable/detachable upper cover 303 and lower cover 302 to a cylindrical substrate 301 for covering the area opposing to the inner surface 113a of the side wall of a reaction vessel 113 except the area where the cylindrical substrate 301 is attached, in the surface of a holder 310 for transferring the substrate.例文帳に追加

本発明の堆積膜形成方法は、基板搬送用ホルダ310の表面のうち、反応容器113の側壁内面113aに対向する領域であり、かつ円筒状基板301が装着された領域以外の領域を覆う、円筒状基板301に対して着脱可能な上カバー303および下カバー302を円筒状基板301に装着して堆積膜を形成することを特徴とする。 - 特許庁

A second semiconductor chip is mounted on with the underside thereof being joined to the main surface of a first semiconductor chip, the first semiconductor chip is mounted on with the underside thereof being joined to a substrate, a protecting film is formed on the whole surface of the first semiconductor chip except a bonding electrode part, and the first and the second semiconductor chips and wiring means of the substrate are connected by wire bonding.例文帳に追加

第1半導体チップの主面に裏面が接合するように第2半導体チップを搭載し、上記第1半導体チップをその裏面が接合するように基板に搭載し、上記第1半導体チップのボンディング電極部を除いて全面に保護膜を形成しておき、かかる第1半導体チップ及び第2半導体チップと上記基板の配線手段とをワイヤボンディングにより接続する。 - 特許庁

The multilayer board for leadless chip carrier having a plurality of chip carrier forming regions comprises a second layer board 2 provided with a through hole 3 at a position straddling a cutting line 6 between the chip carrier forming regions, and a first layer board 1 covering the through hole 3 wherein the end face at a part covering the through hole 3 is metallized except the part of the cutting line 6.例文帳に追加

多層基板からなり、複数のチップキャリア形成予定領域を有するリードレスチップキャリア用基板であって、前記チップキャリア形成予定領域間のカッティングライン6に跨った位置にスルーホール3が形成された2層目基板2と、その上に積層され、スルーホール3を被蓋する1層目基板1とを具備し、スルーホール3を被蓋する部分の壁面には、カッティングライン6の部分を除きメタライズを施した構成とする。 - 特許庁

A microcomputer, if energization failure occurs at any phase, takes two phases except the failed phase as energized phases and, for each of the energized phases, performs current control such that a phase current is generated which changes in a secant curve manner or a cosecant curve manner with a predetermined rotational angle based on the failed phase taken as an asymptote, thus continuing an output of the motor control signal.例文帳に追加

マイコンは、何れかの相に通電不良が発生した場合には、当該通電不良発生相以外の二相を通電相として、該各通電相に、その通電不良発生相に応じた所定の回転角を漸近線として正割曲線又は余割曲線状に変化する相電流を発生させるべく電流制御を実行することにより、そのモータ制御信号の出力を継続する。 - 特許庁

The optical laminated body is provided by partially joining layers of the optical functional layers to each other and providing an area except the joined area as an air void part to previously laminate and integrate a plurality of the optical functional layers and the air void part (air layer) having required air volume is provided between the optical functional layers while suppressing the thickness of the whole optical laminated body.例文帳に追加

少なくとも2層の光学機能層間を部分的に接着し、該光学機能層間における接着部以外の部位を空気空隙部とすることにより、複数の光学機能層を予め積層一体化して提供することができ、しかも光学積層体全体の厚みを抑えつつ、光学機能層間に必要な空気容量を有する空気空隙部(空気層)を設けることができる。 - 特許庁

The method of producing the adsorbent comprises: separating metallic ions except for an iron ion dissolved by etching from an etching liquid having deteriorated ferric chloride as a main ingredient after etching-processing electronic parts to recover etching liquid; obtaining an iron-containing solid generated by neutralizing a part of the recovered liquid obtained by the recovery or a diluted liquid thereof with an alkali liquid; and adding an acid to the iron-containing solid to acidify.例文帳に追加

その吸着剤の製造方法は、電子部品をエッチング処理した後の劣化した塩化第2鉄を主成分とするエッチング液からエッチングにより溶解された鉄以外の金属イオンを分離して前記エッチング液を再生し、その再生により得られた再生液の一部又はその希釈液をアルカリ液で中和して生成した鉄含有固形物に酸を添加して酸性化せしめることを特徴とするものである。 - 特許庁

A light-emitting layer 15 installed between a first electrode 11 and a second electrode 19 is formed by a process of forming a composition layer comprised of a radical initiator and a light-emitting material having radical polymerization reactivity, a process of forming a region in which the composition layer is polymerized out of the composition layer by exciting the composition layer, and a process of removing the composition layer except the polymerized region.例文帳に追加

第1電極11および第2電極19の間に設けられた発光層15をラジカル開始剤とラジカル重合反応性を有する発光材料とからなる組成物層を形成する工程と、組成物層を励起することにより、組成物層のうち組成物層が高分子化された領域を形成する工程と、組成物層のうち、高分子化された領域以外を除去する工程とにより形成する。 - 特許庁

When the control part 44 judges that the combination of the first function and the second function is impossible, the touch panel 5a combines the first function and at least one substitution function in which the combination of the first function and the substitution function out of residual functions except for the second function from the plurality of the functions is possible to display finished images in the case that the image formation processing is performed.例文帳に追加

そしてタッチパネル5aは、第1機能と第2機能とが組み合わせ不可能であると制御部44が判断した場合、複数の機能から第1機能と第2機能とを除く残りの機能のうち第1機能との組み合わせが可能な少なくとも1つの代替機能と、第1機能と少なくとも1つの代替機能とを組み合わせて画像形成処理が行われた場合の仕上がり画像とを表示する。 - 特許庁

Surfaces of the plurality of garnet single crystals are etched by performing ion beam irradiation, high-speed atom beam irradiation, or plasma processing under a vacuum to be cleaned and activated, and then the surfaces are brought into contact with each other without being exposed to an atmosphere except working gas of the ion beam irradiation, high-speed atom beam irradiation or plasma processing, and directly joined together, thereby forming the Faraday rotator.例文帳に追加

複数のガーネット単結晶の表面を、真空中にてイオンビーム照射、高速原子ビーム照射又はプラズマ処理の何れかを行うことによりエッチングして、清浄及び活性化し、前記表面同士を前記イオンビーム照射、高速原子ビーム照射又はプラズマ処理の動作ガス以外の雰囲気にさらすことなく接触させて直接接合することによってファラデー回転子を形成する。 - 特許庁

A fraud announcement sound emission means is arranged in the position inaccessible to the fraudsters and except the external surface of a game machine housing so as to unerringly output a fraud announcement sound to surroundings by using the fraud announcement sound emission means even if another sound emission means separate from the fraud announcement sound emission means is broken by the fraudsters, and a reliable fraud prevention measure can be provided.例文帳に追加

不正行為者には手の届かない、遊技機筐体の外表面を除く位置に不正報知用出音手段を配置して、不正報知用出音手段とは別の出音手段が不正行為者によって壊されたとしても、不正報知用出音手段を用いて遊技機から不正報知音を周囲に向けて確実に出力することができ、信頼性の高い不正防止策を提供することができる。 - 特許庁

In the liquid crystal apparatus 10, the duty ratio and the bias ratio are determined in such a manner that the effective voltage to be applied on the liquid crystal present on the intersection part of each routed conductor 57 and the common electrode 21 except for the common electrode 21 electrically connected to the routed conductors 57 is lower than the effective voltage to be applied on the pixel to render the pixel into an off state.例文帳に追加

この液晶装置10においては、各引廻し配線57と、複数のコモン電極21のうち当該引廻し配線57と導通するコモン電極21以外のコモン電極21との交差部分に位置する液晶に印加される電圧実効値が、画素をオフ状態とするために当該画素に印加される電圧実効値よりも低くなるように、デューティ比およびバイアス比が設定されている。 - 特許庁

The private telephone system has at least plural trunk line interfaces I/F1-I/Fb connectable to a PBX 1, plural radio repeaters CS1-CSd, plural mobile radio terminals PS1-PSc that connect to the radio repeaters CS 1-CSd, and a controller 2 that controls the entire system and where the devices except plural mobile radio terminals PS1-PSc are interconnected by a LAN.例文帳に追加

PBX1に接続可能な複数の局線インターフェイス装置I/F1〜I/Fbと、複数の無線中継器CS1〜CSdと、無線区間を介して無線中継器CS1〜CSdに接続される複数の移動無線端末PS1〜PScと、システム全体を制御するコントローラ2とを少なくとも有し、複数の移動無線端末PS1〜PScを除いた各機器がLANで接続されてなる構内電話システムである。 - 特許庁

A mounting member 12 located between the electrode of a semiconductor and the electrode of a wiring board in order to secure the semiconductor onto the printed wiring board by applying heat and/or pressure has two layers, i.e., an insulating adhesive layer 10 principally comprising a binder 3 containing no large particle component except some additives for adjusting physical properties, and an anisotropic conductive adhesive layer 11 containing conductive particles 5.例文帳に追加

半導体の電極とプリント配線基板の電極との間に介在し、加圧または加圧加熱することにより半導体をプリント配線基板に固定させる実装部材12を、バインダ3を主体として構成し、物性調整の若干の添加剤を除けば、他に大きな粒子成分は存在しない絶縁性接着層10と導電粒子5を含有した異方性導電性接着層11の二層から構成する。 - 特許庁

(2) An image forming device having plural control parts and taking plural modes of power state, characterized in being configured to turn off power supply except that to at least one control part in a power saving mode, and to control 1st power supply to the dehumidifying heater based on the ambience detection information just before the power supply was turned off by the ambience detection means.例文帳に追加

(2)複数の制御部を有し、かつ、複数の電力状態を取る態様の画像形成装置において、省エネモード時、少なくとも1つの制御部を残して電力供給をオフするとともに、環境検知手段による前記電力供給オフ直前の環境検知情報に基づいて、除湿ヒータに対する第1の電力供給制御を行うように構成した事を特徴とする画像形成装置。 - 特許庁

The heat developable photographic sensitive material has an image forming layer containing a photosensitive silver halide, a non-photosensitive organic silver salt and a reducing agent, wherein at least two non-hydrophilic synthetic polymers are contained as a binder in the image forming layer and the total mass of the polymers except the main polymer is within a range of 1-50% based on the mass of the main polymer.例文帳に追加

感光性ハロゲン化銀、非感光性有機銀塩及び還元剤を含有する画像形成層を有する熱現像写真感光材料において、該画像形成層中のバインダーとして少なくとも2種類の非親水性の合成ポリマーを含有し、且つ主ポリマー質量に対してその他のポリマーの総質量が1〜50%の範囲にあることを特徴とする熱現像写真感光材料。 - 特許庁

The user device performing a cell search by using a synchronous channel has a means detecting a correlation of a secondary synchronous channel included in a synchronous signal transmitted from another base station except a base station connected based on timing information corresponding to the synchronous signal transmitted from the base station connected, and a means detecting the secondary synchronous channel based on a result of the correlation detection by the means detecting the correlation.例文帳に追加

同期チャネルを用いてセルサーチを行うユーザ装置は、接続中の基地局から送信される同期信号に対応するタイミング情報に基づいて、該接続中の基地局以外の他の基地局から送信される同期信号に含まれる二次同期チャネルの相関を検出する手段と、相関を検出する手段における相関検出の結果に基づいて、二次同期チャネルを検出する手段とを有する。 - 特許庁

The chemical for the wet tissue wherein the whole components are food additives except ethanol contains either one of ε-polylysine and a salt thereof as the additive for degerming the gram-negative bacterial, having the activities for degerming the gram-negative bacteria, and a grapefruit seed extract as the additive for degerming the gram-positive bacteria, having the activities for degerming the gram-positive bacteria.例文帳に追加

全ての成分がエタノールを除く食品添加物からなるウェットティシュー用薬液であって、グラム陰性細菌に対する除菌作用を有するグラム陰性細菌除菌用添加物としてε-ポリリジン及びその塩のうちの少なくとも何れか一方と、グラム陽性細菌に対する除菌作用を有するグラム陽性細菌除菌用添加物としてグレープフルーツ種子抽出物を含んでいる。 - 特許庁

The hard disk recorder for managing recording positions of contents by using a management table is configured such that the recorder erases other duplicate titles among titles recorded on a hard disk except for one title, stores correspondence between the titles to the management table, references the management table when reproduction of the erased title is instructed, and reproduces the same recorded title.例文帳に追加

コンテンツの記録位置を管理テーブルを用いて管理するハードディスクレコーダにおいて、ハードディスクに録画されたタイトルのうち、重複するタイトルは1つだけ残して他の重複するタイトルは消去し、消去したタイトルが残されたどのタイトルと同じであるかを前記管理テーブルに記憶し、前記消去したタイトルの再生が指示された場合は、前記管理テーブルを参照し、録画されている同じタイトルを再生する構成とする。 - 特許庁

This electronic program guide retrieval device can retrieve and indicate suitably a program desired by a user among electronic program guide data containing sentences to show various items information and program contents of broadcasting programs, and therefore, is provided with a category information extracting means to extract a category information through analyzing sentences to show items information except a category information or program contents.例文帳に追加

本発明の電子番組ガイド検索装置は、放送番組の種々項目情報や番組内容を示す文章を含んだ電子番組ガイドデータから、ユーザが所望する番組を適宜検索、提示する電子番組ガイド検索装置であって、ジャンル情報以外の項目情報又は番組内容を示す文章を解析してジャンル情報を抽出するジャンル情報抽出手段を備える。 - 特許庁

The board for the oscillator is usable for the PXO comprising a crystal resonator Y1 and a crystal oscillation circuit 11 or for a VCXO comprising a piezoelectric oscillation circuit and a frequency voltage control circuit 12, and resistive components of the VCXO employ the printed resistors except a resistor R2 which is replaced with a short-circuit component to change the VCXO into the PXO.例文帳に追加

水晶振動子Y1と水晶発振回路11とから構成されるPXO、または圧電発振回路と周波数電圧制御回路12とから構成されるVCXOに使用可能な発振器用基板であって、VCXOを構成する抵抗部品のうち、短絡部品に交換することによりVCXOをPXOに変更できる抵抗R2以外を印刷抵抗により形成した。 - 特許庁

The entire oscillating plate 31 or most of the oscillating plate except a part on the front side can be inclined in the right-to-left direction with respect to a vertical symmetric plane of a barrel body part 15 and folded by a driving mechanism 40 separate from a driving mechanism 30 for curving and oscillating the oscillating plate 31.例文帳に追加

また、尾鰭17を含む胴後部16を遥動させるところの、弾性変形容易な一枚の遥動板31を備えていると共に、その遥動板31の全て又は前側の一部を除く大部分を、その揺動板31を湾曲、揺動する駆動機構30とは別の駆動機構40によって胴本体部分15の鉛直対称面に対して左右に傾斜させ、折り曲げることが可能に構成されている。 - 特許庁

The polynucleotide, which is an isolated polynucleotide, includes a methylation-free extended CpG island except the case that a DNase I hypersensitive site is associated with a promoter characterized in that the polynucleotide opens chromatin or maintains chromatin in an open state and facilitates the reproducible expression of an operably-linked gene, and deletes the DNase I hypersensitive site.例文帳に追加

単離されたポリヌクレオチドであって、DNase I高感受性部位が、該ポリヌクレオチドがクロマチンを開くかまたはクロマチンを開いた状態に維持して作動可能に連結された遺伝子の再現可能な発現を容易にするという点で特徴付けられるプロモーターと関連付けられる場合を除いて、該ポリヌクレオチドはメチル化されていない広範なCpG島を含み、そして該DNase I高感受性部位を欠失する、ポリヌクレオチド。 - 特許庁

In this printed wiring board, a solder sending member 3 except a soldering land which member pulls solder backward to a soldering progress direction is arranged in the vicinity of at least one out of a third corner 23 of a flat package IC 2 positioned between a forward soldering land group 11 and a backward soldering land group 12, and a second corner 22 positioned between the backward soldering land groups 12.例文帳に追加

前方半田付ランド群11と後方半田付ランド群12との間に位置するフラットパッケージIC2の第3の角部23近傍もしくは後方半田付ランド群11間に位置する第2の角部22の少なくとも一方の近傍に、半田付け進行方向に対して後方へ半田を引く半田付ランド以外の半田送り部材3を設けてなることを特徴とするプリント配線板。 - 特許庁

例文

Furthermore, the storage section 41 stores Japanese and Korean telephone directory information as stored dial data tables and in response to a telephone directory read request from a user, the device refers to the dial data table corresponding to the country employing the detected communication system or when an abbreviated dial is used, a call is originated as an international call except for telephone numbers in the country of the detected communication system.例文帳に追加

また、記憶部41は、日本と韓国の電話帳情報をそれぞれ記憶するダイヤルデータテーブルとして記憶しており、ユーザからの電話帳情報の読み出し要求に対しては、上記検出した通信システムの国に対応するダイヤルデータテーブルを参照し、また短縮ダイヤルを使用した際には、上記検出した通信システムの国の電話番号以外には国際電話として発信するようにしている。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS