1016万例文収録!

「いものしさわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いものしさわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いものしさわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

商品としてふさわいも例文帳に追加

something suitable to be sold as a product  - EDR日英対訳辞書

イ.当該担保金その他の資産が担保として相応しいものであるか。例文帳に追加

A. Whether the relevant funds and other assets pledged as collateral are eligible as collateral.  - 金融庁

また内礼司の主礼のように現業に携わらない例外もあった。例文帳に追加

As an exception, Shurai in Nairaishi were not engaged in work-site operation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二つ目には、この食事を頂くにあたって自分の行いが相応しいものであるかどうかを反省します。例文帳に追加

Secondly, I ask myself if my deeds are worthy of eating this meal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

撮影時に選択された任意の撮影モードに応じて、その撮影モードに最もふさわしい状態で音声の収録を行う。例文帳に追加

To record a sound in a most suitable state to a photographing mode in response to the photographing mode selected at the time of photographing. - 特許庁


例文

実物を触ることができないもの、触っても全体を把握することができないものを含め、その形状と名称を効率よく学習するための視覚障害者の学習用具を提供する。例文帳に追加

To provide a learning tool for visually challenged persons which is used for efficiently learning shapes and names of objects including an object whose actual body cannot be touched and an object whose whole shape cannot be grasped even if it can be touched. - 特許庁

また、代官領に河内鋳物師ら吹屋(鍛冶屋)を集め、鉄砲や火薬製造にも携わった。例文帳に追加

In addition, Sokyu gathered Fukiya (blacksmiths) including casters in Kawachi Province within his territory, dealing with manufacture of guns and gunpowder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天然素材の自然美を活用して試験管を飾るようにし、試験管が花差しとして相応しいものとする。例文帳に追加

To form a test tube suitable for a vase by decorating the test tube using natural beauty of a natural material. - 特許庁

また、対個人サービス業の業態によってはホテル等の他の施設型消費拠点との連携が相応しいものもあると思われる。例文帳に追加

In addition, for some types of personal services, cooperation with other facility-type consumption hubs such as hotels may be appropriate. - 経済産業省

例文

享禄5年6月15日、木沢長政の居城・飯盛山城を三好元長と攻囲し、戦局を優位に進めていた中、木沢の支援に現れた一向一揆に敗れて自刃(飯盛山城飯盛城の戦い)。例文帳に追加

On July 27, 1532, he besieged the Imoriyama-jo Castle, the residence of Nagamasa KIZAWA, together with Motonaga MIYOSHI and while predominantly carrying forward the state of the war, he was defeated by Ikko Ikki (an uprising of Ikko sect followers) which appeared to support Kizawa and committed suicide by the sword (Battle of Imori-jo Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

霊元院の自筆の書は、近臣の手を経て、柳沢家などの極限られた大名家に伝世し、家宝として崇められた。例文帳に追加

The ex-Emperor Reigen's calligraphy of his own writing was passed to a limited feudal lord family (such as the YANAGISAWA Family) through his personal attendants, and was honored as a family treasure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昆陽はこれ以後、薩摩芋栽培普及の職務からは離れ、古文書収集・蘭語研究に携わっていること。例文帳に追加

Afterward, Konyo left the duty of the sweet potato cultivation spread, and was involved in the old document collection and research on Dutch language.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

② 担保金その他の資産の評価額を控除している場合に、当該担保金その他の資産が担保としてふさわいものであるか、並びにその評価額及び当該評価額から控除すべき市場リスク相当額が適切に算出されているか。例文帳に追加

(ii) In cases where the appraisal value of collateral and other assets is deducted, whether the funds and other assets pledged as collateral are eligible as collateral, and whether the appraisal value and the value of the market risk equivalent that should be deducted therefrom have been calculated in an appropriate manner.  - 金融庁

つまり、足利幕府以来最も長く礼法を伝える家系は現代には続いておらず、縫殿助家と共に徳川幕府の師範家となっていた旗本小笠原平兵衛家(もと赤沢氏)が現在では小笠原流(弓馬術礼法小笠原教場)宗家となっている。例文帳に追加

That is to say, the family line which had handed down the techniques longest since the Ashikaga shogunate didn't last and OGASAWARA Heibei family (former Akazawa clan) of direct retainers which was Nuidono no suke family as well as lecturer family of the Tokugawa shogunate, is the present head family of the Ogasawara school (Ogasawara Kyojo [Ogasawara training hall] of Japanese horse-back archery technique).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

追加特許の付与は、当該発明が追加特許にふさわしい対象であることの終局的な証拠となり、その特許の有効性は、当該発明が単一の独立した特許の対象であるべきであったとの理由によって争われないものとする。例文帳に追加

The grant of a patent of addition shall be conclusive evidence that the invention is a proper subject for a patent of addition, and the validity of the patent shall not be questioned on the ground that the invention ought to have been the subject of and independent patent.  - 特許庁

第三に、習慣は習慣として良きものであり、同時に彼にふさわいものであったとしても、単に習慣として、習慣に従うことは、人間固有の資質であるような性質を一部たりとも、彼の中で育成したり発達させたりしません。例文帳に追加

Thirdly, though the customs be both good as customs, and suitable to him, yet to conform to custom, merely as custom, does not educate or develope in him any of the qualities which are the distinctive endowment of a human being.  - John Stuart Mill『自由について』

よってそれまでの真言門派を「古義真言宗」というが、決して古い教えというわけでなく、「新義」に対してのそれまでの解釈であるから、新義といっても「古義」という呼称は相応しいものではない。例文帳に追加

The original Shingon sect was then given the name 'Kogi Shingon,' but this is not really appropriate as the name was given not because the sect had old teachings but because it was old relative to the Shingi Shingon sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綺堂は劇評家時代から俳優とは私的な付き合いはせず、楽屋へも出入りしないで、劇作に携わって以降も二代目左團次も含めてそれは変わらなかったため、内容には俳優の私生活には及ばないものとなっている。例文帳に追加

It did not mention the private lives of actors because Kido did not have any private relationship with actors as a play critic, not even visiting their backstage rooms, a fact which did not change after he started to write plays, including with Sadanji the Second.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

既存の車両における灯具装着用の設備はフィラメント電球を想定しているものであり、発光ダイオードを直ちにフィラメント電球の代替として使用するにはふさわしくないものであったという点であり、換言すると、発光ダイオードを既存の車両の設備の変更なしにフィラメント電球に代え使用することは、その光の指向性の相違から無理であったという点である。例文帳に追加

To solve the problem that a light emitting diode is not suitable to be used in place of a filament electric bulb since existing equipment for attaching a vehicular lighting fixture is prepared for the filament electric bulb, in other words, it is difficult to use a light emitting diode in place of a filament electric bulb without modifying the existing vehicular equipment because of the difference of light directivity. - 特許庁

二つ以上の振動子を有する体腔内超音波探触子において、振動子を切り替えて互いに異なる断面を描出する際に、被験者に対して苦痛を与えにくくし、診断者の操作性も向上させる。例文帳に追加

To hardly give pains to a subject and improve the operability for a diagnostician in switching a vibrator to delineate cross sections different from each other in an inter-celom ultrasonic probe having two or more vibrators. - 特許庁

センサ制御装置50は、センサの状態、目標の将来位置、センサ割当スケジュール、及びセンサ方位変更スケジュールから、目標追尾と方位変更とを指示する。例文帳に追加

A sensor control device 50 instructs to track the target and change an orientation based on the sensor status, the future target position, the sensor allocation schedule, and the sensor orientation change schedule. - 特許庁

長い処理時間や高価な分析装置を必要とせず、まこ検査に携わる人の熟練も必要とせず、精度と信頼性もそこそこに高い固体内部の振動検査装置を提供する。例文帳に追加

To provide a vibration inspection apparatus of the inside of a solid that dispenses with long processing time and an expensive analyzer, dispenses with the acquired skill of the person involved in inspection, and has high precision and reliability to considerable degrees. - 特許庁

磯野員昌を磯野氏本拠の磯野山城ではなく、元は小川氏の居城で百々内蔵助戦死後の佐和山城に置き、浅見氏の居城であった山本山城に阿閉氏を配した天文年間以降には支城在番制に近いものを構想していた様子も伺える。例文帳に追加

According to the fact that after the Tenmon era, the clan assigned Kazumasa ISONO to Sawayama-jo Castle, which was originally the home castle of the Ogawa clan, and after Naikuranosuke DODO (the castle lord at that time) died in battle, instead of his home base Isonoyama-jo Castle, and the Atsuji clan to the Yamamotoyama-jo Castle, which was the headquarters of the Asami clan, it can be thought that the Azai clan was planning a kind of 'rotating stationary system of branch castles.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軸芯方向に並設する第1耕耘筒と第2耕耘筒を同芯二重軸状の正転出力軸と逆転出力軸で互いに反対方向に回転駆動する部分正逆転方式のロ−タリ耕耘装置を、メンテナンスが容易で、草藁の締め込み状の巻付きが生じないものにする。例文帳に追加

To provide a partially normal and reverse rotatable rotary tiller having two tilling cylinders side by side along the wheel center direction with concentric double axes which rotate normally and reversely to each other, easy to maintenance and free from entanglement of grasses and straws. - 特許庁

第18条(登録商標の侵害)の規定は,商品又はサービスを登録商標所有者又は使用権者の商品又はサービスとして識別する目的での,何人かによる登録商標の使用を妨げるものと解釈しないが,当該使用であって工業又は商業事項における誠実な慣行に相応しくないものは登録商標を侵害するものとみなされる。例文帳に追加

Nothing in section 18 (infringement of registered trade mark) shall be construed as preventing the use by any person of a registered trade mark for the purpose of identifying goods or services as those of the owner of the registered trade mark or a licensee, but any such use which is otherwise than in accordance with honest practices in industrial or commercial matters shall be treated as infringing the registered trade mark.  - 特許庁

1436年、幕府の分国である信濃国の守護小笠原政康と豪族の村上頼清が領地を巡って争い、持氏は鎌倉に支援を求めた村上氏を助けて出兵しようとするが、憲実は信濃は関東公方の管轄外であるとして諌め出兵を阻止し、合戦は小笠原氏が勝利する。例文帳に追加

In 1436, Masayasu OGASAWARA, a provincial constable of Shinano Province under control of Bakufu and the local ruling family, Yorikiyo MURAKAMI, disputed over territories, and Mochiuji attempted to dispatch troops to save the Murakami clan who asked Kamakura Bakufu for support, however, Norizane protested against him, saying that Shinano was beyond Kanto Kanrei's jurisdiction and prevented the dispatch of troops, and the Ogasawara clan won in this battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対しては、川上と後述する前澤輝政は、この印は現在の足利市伊勢町付近から出土した、という記述を近藤正斎が『右文故事』(1817年)中に残しており、本物である可能性も捨てきれない、と主張している。例文帳に追加

On the other hand, KAWAKAMI and Terumasa MAEZAWA (described later) said they could not get over the idea that the stamp may be genuine because Seisai KONDO described in his "Yubun Koji (writings about bibliography in the Edo period)" in 1817 that the stamp had been unearthed from an area around present-day Ise-cho, Ashikaga City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、社殿が広く祭場の場所が充分に取れる場合は差し障りないが、実際問題として、社殿の小さな一般神社では、数人の神職が正服を着用して祭をおこなう場合、他人と装束が触れ合いすぎたり、祭具に引っかけてしまったりと祭に支障をきたす場合がある。例文帳に追加

When rituals are conducted in sufficiently large sanctuaries there is no problem, but in the smaller sanctuaries of ordinary shrines, formal attire worn by shinshoku can actually cause problems, leading to excessive bumping of others or even overturning ceremonial objects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(『西宮記』ほか)これらの親祭では、占食といって亀占により選ばれた者が「小忌(小斎)」と呼ばれて神祭に奉仕した(これに選ばれない者は「大忌」-「大」は「凡」と同じで「一般の」の意味-と呼ばれ、祭の枢要に携わることはできなかった)。例文帳に追加

(According to the records such as "Saikyuki "), a person called 'omi' or 'kosai' that was chosen by kameura (tortoise-shell divination) in the process called senjiki (), served in Shinto festivals (anyone not chosen by the senjiki (), was called ohomi () ('oh"() means 'mediocrity'()) and was not allowed to hold an important position in the festivals).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リスト案の作成にあたっては、2001 年度に暗号技術検討会の下に設置した「要件調査ワーキンググループ」における検討結果に基づき、暗号強度が十分高く、10 年間電子政府システムで安心して使えること、一般に使われる商用ソフトにあらかじめ入っているか、入る可能性の高いものが選ばれること、等を考慮した。例文帳に追加

For the creation of the draft, based on the results of discussions at the Requirement Research WG, the following factors were considered: (1) cipher strength, (2) long-term (10 years) cipher security, and (3) history of cipher usage by the general public.  - 経済産業省

「座頭市と用心棒」で大カメラマンの宮川一夫と衝突し、結局は自分のコンテを通したことは有名だが、美術監督の西岡義信はTV映画「着流し奉行」(西岡はプロダクションの社長としてタッチ)で岡本が途中降板騒ぎとなり、プロデューサー陣が自宅玄関前で土下座してなだめたエピソードを語っている(「紋次郎も鬼平も犬神家もこうしてできた」より)。例文帳に追加

It is well known that when he had a conflict with the powerful camera operator, Kazuo MIYAGAWA, over the script of "Zatoichi Meets Yojinbo," finally he pushed through with his continuity, and art director Yoshinobu NISHIOKA recalled another anecdote occurred while a TV drama "Kinagashi Bugyo" was in shooting (Nishioka was involved in it as President of the production company at that time); in which Okamoto almost stepped down in anger for some reason in the middle of the production, and the producer team hastily visited him at home and kneeled down on the ground in front of the entrance to beg him to calm down (from Yoshioka's book on the back lot anecdotes in TV drama production "Monjiro mo Onihei mo Inugamike mo Koshite Dekita").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特許代理人が,行為又は無為であって,特許代理人がその資格によって代理する又は代理すべき当事者の利益に関して遵守すべき注意義務に違反するもの,協会の手続規程若しくは行為規程に違反するもの,又は特許代理人に相応しい行為に違反するものを犯した場合は,その特許代理人を第23u条にいう措置の1に付すことができ,これは,他の法的規定による責任に影響を及ぼさない。例文帳に追加

A patent agent who is guilty of any act or omission that is contrary to the duty of care that he is obliged to observe as a patent agent towards the parties whose interests he represents or should represent in that capacity, that is contrary to the Association’s rules of procedure or rules of conduct or that is contrary to the conduct that befits a patent agent may be subject to one of the measures referred to in Article 23u, without prejudice to his liability on the ground of other statutory provisions. - 特許庁

例文

その後、同年4月の首脳会談において、農業の取扱いには非常に難しい問題があるとの認識を共有しつつ、FTA/EPA のメリット・デメリットを含め、先進国間に相応しい経済関係の強化のあり方について政府間で研究することに合意し、同年11月から2006年9月の間に5回の共同研究会合が開催され、同共同研究会の最終報告書を受け、2006年12月、安倍首相・ハワード豪首相間で2007年からのEPA 交渉開始が合意された。例文帳に追加

Subsequently, at the meeting of the heads of Japan and Australia held in April of the same year, while mutually recognizing the difficult issues in respect of agriculture, Japan and Australia agreed to jointly conduct a study on the methods for reinforcing economic relationships (that are tailored for the relationship between developed countries) between them, including with respect to the pros and cons of an FTA/EPA between them. Such joint study meetings were held five times from November 2005 to September 2006. Following the final report thereof, in December 2006, Prime Minister Shinzo Abe of Japan and Prime Minister of Australia John Howard agreed to commence negotiations for an EPA from 2007. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS