1016万例文収録!

「かみところじま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かみところじまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かみところじまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 155



例文

うなじのところで結った巻き髪例文帳に追加

a roll of hair worn at the nape of the neck  - 日本語WordNet

ところが、摂理の神が不思議な介入を行い、よこしまな弟に邪悪な計画を思いとどまらせたのだ。例文帳に追加

but by a wonderful interposition of Providence this bad brother was converted from his evil intention,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

天照大神が保食神の所に天熊人(アメノクマヒト)を遣すと、保食神は死んでいた。例文帳に追加

Amaterasu Omikami sent Amenokumahito to Ukemochi no kami, but Ukemochi no kami had passed away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところで,最初の契約にも,神的な奉仕の法令と地上の聖所とがありました。例文帳に追加

Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 9:1』

例文

読み進んだところを示すようページの間に挟んでおくマーカー(紙やリボンの1片)例文帳に追加

a marker (a piece of paper or ribbon) placed between the pages of a book to mark the reader's place  - 日本語WordNet


例文

二月堂のように千枚通しのようなものに神籤を刺すところもある。例文帳に追加

There are also places, such as Nigatsudo (in Todai-ji Temple Nara Prefecture) where the mikuji are spiked onto an awl.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氷上郡迄進んだところ、日暮れとなり豪雨となったので近くの寺に宿陣した。例文帳に追加

As they reached Hikami District, it began to rain heavily at dusk and they set up camp at a nearby temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「~明神」や「~権現」などと神名をもって社号としていたところや、もしくは「~稲荷」「~八幡」と「神社」の部分が省略されていたところ、「~社」としていたところなどがあったが、全て原則として「~神社」と称することになったのである。例文帳に追加

Shrines with a title such as '-myojin' or '-gongen,' those for which the '-inari,' '-hachiman' and 'jinja' part was abbreviated, or those for which '-sha' was suffixed are now all generally referred to with the suffix '-jinja.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、神社によっては岡山県の鏡野町(旧上齋原村)の上齋原村神社などは裸祭を廃止し、女相撲に変えたところもある。例文帳に追加

Some shrines such as Kamisaibara-jinja Shrine in Kagamino-cho (former Kamisaibarason Village), Okayama Prefecture, abolished the traditional naked festival and switched to female sumo wrestling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

人生や振る舞いの間違ったか邪なやり方を放棄して正しいものに従うところまで持って来るか、導くか、または強制する例文帳に追加

bring, lead, or force to abandon a wrong or evil course of life, conduct, and adopt a right one  - 日本語WordNet

例文

各自,その贈り物を受けたところに従い,神のさまざまな恵みの良い管理人として,それを互いのために役立てなさい。例文帳に追加

As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:10』

神代は神の住まいとしての器であり、その意味するところは、現世(うつしよ)や常世(とこよ)を含めた世界の全て(神世・かみよ)に対しての各々の場所や住まいである。例文帳に追加

A kamishiro is a container or dwelling of the god, which means the each deity's place or residence, and is used in contrast to the whole world called kamiyo (literally the world of gods) that includes utushiyo (this world) and tokoyo (the eternal, forever unchanging distant land over the sea, or the world of the dead, heaven).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お散らしに限らず、江戸時代までは読み手は作者の名前から順に読み上げ、上の句が終わったところで読むことをやめるのが常であったようだ。例文帳に追加

During the Edo period, the yomi-te would sometimes read the name of the poet and only ue-no-ku, as another way of playing the game.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで山の神に祈り、「もし自分を助けてくれれば、この岩に弥勒仏の像を刻みましょう」と誓願したところ、無事に助かった。例文帳に追加

But he was saved when he prayed to the mountain god; 'If you help me, I will carve an image of Miroku in this rock.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また歴史の古い神社では、社だけでなく拝殿や本殿もなく、自然の神奈備そのものを賽神として祭っているところもある。例文帳に追加

Some old shrines have no building, main hall or hall of worship; they enshrine the natural kannabi as the enshrined deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それからかれらの姿形をもっとしっかり見てやると、かれらのドレスデン磁器じみたきれいさに、さらに奇妙なところをいくつか見つけました。例文帳に追加

`And then, looking more nearly into their features, I saw some further peculiarities in their Dresden-china type of prettiness.  - H. G. Wells『タイムマシン』

今年の7月までに設置が予定されておりました 43 の都道府県で運用が開始されたところでございまして、まだ始まったばかりでございますけれども、利用実績としては、今年の上半期で利用者数が約 31万人、就職者数が約1万人となっているところでございます。例文帳に追加

This was planned to be establish until July, and this system has just started to work in the 43 prefectures, but there are already 310 thousand users in the first half of the year, and ten thousand of them succeed in finding work. - 厚生労働省

ところが、当時右大臣であった兼家の上官には前関白の太政大臣藤原頼忠と左大臣の源雅信がいた。例文帳に追加

However, the superior officers of Kaneie, who at that time was a U-daijin, were Dajo-daijin FUJIWARA no Yoritada, who had been a Kanpaku, and Sa-daijin (Minister of the Left) MINAMOTO no Masanobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホームズの剃刀のような頭脳は、レストレイドの理解の及ばないところまで、事実を鋭く切り取ることができる。例文帳に追加

Lestrade had learned by more experiences than he would care to acknowledge that that razor-like brain could cut through that  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

たしかにそれは、ときどき主人もやったやり方なんですが、つまり、注文を紙に書いて階段のところに置いておくんです。例文帳に追加

It was sometimes his way -- the master's, that is -- to write his orders on a sheet of paper and throw it on the stair.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そしてびんの首のところには紙のふだがついていて、そこに「のんで」ということばが、おっきな字できれいに印刷されていました。例文帳に追加

and round the neckof the bottle was a paper label, with the words `DRINK ME' beautifully printed on it in large letters.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

紅葉の中見事に舞を終えた翌日、源氏はそれとは解らぬように藤壺に文を送ったところ、思いがけず返事が届き胸を躍らせた。例文帳に追加

The following day of Genji's splendid dancing under the trees with colored leaves of autumn, he sent a letter to Fujitsubo secretly, then got excited to hear from her unexpectedly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

部屋にひとりきりになると、かかしは戸口を入ってすぐのところにバカみたいにじっと突っ立って、朝を待っていたのでした。例文帳に追加

for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「ねえ、カーナンさん、私たちはここにいるご主人を善良で信心深く敬虔なそして神を恐れるローマカトリック教徒にしようとしているところです。」例文帳に追加

"Well, Mrs. Kernan, we're going to make your man here a good holy pious and God-fearing Roman Catholic."  - James Joyce『恩寵』

ところが,人々は,神の王国とイエス・キリストの名についての良いたよりを宣教するフィリポを信じた時,男も女もバプテスマを受けた。例文帳に追加

But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.  - 電網聖書『使徒行伝 8:12』

でも3人は僕らの名前をよび、神に誓って、慈悲をかけ、置き去りにしてこんなところで死なないようにと嘆願した。例文帳に追加

But they continued to call us by name and appeal to us, for God's sake, to be merciful and not leave them to die in such a place.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ところが今,あなた方はわたしを,自分が神から聞いた真理を告げる者を殺そうとしている。アブラハムはこのようなことをしなかった。例文帳に追加

But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn’t do this.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:40』

公事方御定書の規定によれば、離別状を受領せずに再婚した妻は髪を剃って親元へ帰され、また、離別状を交付せずに再婚した夫は所払(ところばらい。追放。)の刑に処された。例文帳に追加

According to the stipulations of Kujikata-osadamegaki, a woman who remarried before receiving Rienjo from her present husband was shaved her head and returned to her parents' house, and a man who remarried before issuing Rienjo to his present wife was convicted dismissal from his place of residence, i.e., expelled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名称の由来は、仏教の多聞天、梵天、帝釈天(=天主)を祀ったところから命名されたものという説、城主の館を「殿主」「殿守」といったところから来たという説などがある。例文帳に追加

There is a theory that states that it was named after enshrinement of Tamonten, Bonten, or Taishakuten (gods) of Buddhism or that the house of a castellan was called 'densu' (taking care of the tasks in the Buddha hall and the main hall).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところがある日、童子はかみそりで客の顔を傷つけてしまい、あわてて指で血をぬぐったものの、指をきれいにしようと血をなめるとその味が癖になってしまい、以後わざと客の顔を傷つけては血をすするようになった。例文帳に追加

One day, however, Doji nicked a customer's face with his razor, and after hurriedly wiping away the blood with his finger, he tried to clean that finger by licking off the blood, only to find the taste of blood addictive; thereafter, he began deliberately cutting the customers' faces and licking up the resulting blood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで妻女山に陣をしいた上杉軍を取り囲んで兵糧攻めにしたところ、窮地を脱しようと上杉軍が全軍で武田軍本陣に突撃をかけたのではないかとする説が生まれた。例文帳に追加

From this, the following view was generated: the Takeda side enclosed the Uesugi's forces that had set up their military base on Saijo-yama Mountain and employed the starving strategy, and for this, the entire Uesugi's forces rushed to attack the main military base of the Takeda forces to escape from the difficult situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神座とは「神の宿るところ」を意味し、神座に神々を降ろし、巫女が集まった人々の汚れを祓ったり、神懸かりとなって神の意志を伝えたり、また人の側からは願望が伝えられるなど、神人一体の宴を催す場であり、そこでの歌舞が神楽と呼ばれるようになったと考えられている。例文帳に追加

Kamukura means 'a place for gods to stay' where Shinto gods shall descend and enjoy together with the people a feast of chanting and dancing, which became called kagura, while miko (shrine maidens) purify uncleanness of gathered people and become mediumistic to transfer the gods' will to the people and the people's wish to the gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、間もなく平城京への遷都が行われ、阿倍山に移った榎本の神の元には参拝者が少なくなり、榎本の神は貧乏になってしまった。例文帳に追加

However, the capital was removed to Heijo-kyo soon, and the number of worshipers for the god of Enomoto who moved to Mt. Abe decreased and became poor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『山海経』には鳥の止まるこずえは「扶桑」と、木は「神樹」として登場するが、下の枝は9の太陽が留まるところとされ上の枝は1つの太陽が今まさに出んとするものであるとあり、若干のズレがある。例文帳に追加

In "Sengaikyo" (oldest topography of China), the tree top the birds were perching on was `fusang' (pictorial motifs), and the tree was the `god tree', and the upper branch is where the ninth sun is to perch while the lower branch was for the first sun which was about to come out, which identified an inconsistency between them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後に天明自身も神示の重要性に気付き書記されたものを清書したりしていたが、清書した神示のいくつかは、神前に供えていたところ霊化して消えて無くなってしまったという。例文帳に追加

Later Tenmei also recognized the importance and tried to make a fair copy of the Revelation written by automatic writing, but some parts of the fair copy offered on the altar were spiritualized and disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なにしろ、車、タクシー、電車、地下鉄のどこであれ、理屈の上では休み中の甥が神であり、叔父はせいぜいのところ神の前で踊り供物を捧げる聖職者にすぎない。例文帳に追加

For the nephew, a schoolboy on a holiday, was in theory the god in the car, or in the cab, tram, tube, and so on, while his uncle was at most a priest dancing before him and offering sacrifices.  - G.K. Chesterton『少年の心』

古代から続く神社では現在も本殿を持たない神社があり、磐座や禁足地の山や島などの手前に拝殿のみを建てているところもある(参考:大神神社、石上神宮、宗像大社)。例文帳に追加

Shrines remaining from ancient times do not have a main hall (honden) but consist of only a worship hall (haiden) dedicated to the sacred rock, kinsokuchi such as mountain or island on which it stands (for example Omiwa-jinja Shrine, Isonokami-jingu Shrine, Munakata Taisha Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、足利持氏の遺児・永寿王丸(足利成氏)を新しい鎌倉公方に擁立する動きが清方の後を継いだ越後守護・上杉房定や関東諸将の間で起き、室町幕府もこれを容認した。例文帳に追加

However, Fusasada UESUGI, who had succeeded to a governor of Echigo Province from Kiyokata, and warlords of the Kanto region plotted to put up Eijuoumaru (Shigeuji ASHIKAGA), a bereaved child of Mochiuji ASHIKAGA, as a new Kamakura Kubo, and the Muromachi shogunate approved it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柴田勝家-上杉対策を前田利家、佐々成政らに託し京に向かったが、越前・近江国境の北陸道に到達したところで合戦の情報が入り、そのまま清洲城に向かった。例文帳に追加

Katsuie SHIBATA: Leaving anti-Uesugi maneuvers to Toshiie MAEDA, Narimasa SASSA and others, he headed for Kyoto, but when he reached Hokurikudo on the border of Omi and Echizen provinces, he learned of the outbreak of the battle, and went straight on to Kiyosu-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こういった表情は実に細かな描線で描かれており、薄い紙に模写したところで「1ミリの何分の1でも線が狂えば表情は変わってしまう」のだという。例文帳に追加

These facial expressions were drawn with very fine lines and it is said that when they are copied out on thin papers, "facial expression will be changed if you miss your aim in a fraction of 1mm."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、1962年(昭和37年)、三重県上野市(現・伊賀市)の旧家から発見された上嶋家文書(江戸時代末期の写本)によると、伊賀、服部氏族の上嶋元成の三男が猿楽(能)者の観阿弥で、その母は楠木正成の姉妹であるという。例文帳に追加

However, according to a Ueshima family record (written copy of the document from the end of the Edo Period) that was found in 1962 in the possession of an old family in Ueno City, Mie (today Iga City), stated that Kannami was the third son of Gensei UESHIMA of the Iga Hattori clan, and his mother was Masashige KUSUNOKI's sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イエスは彼女に言った,「わたしに触ってはいけない。わたしはまだ,わたしの父のもとに上っていないからだ。だが,わたしの兄弟たちのところに行って,『わたしは,わたしの父またあなた方の父のもと,わたしの神またあなた方の神のもとに上ろうとしている』と告げなさい」。例文帳に追加

Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 20:17』

特に主祭神である家津美御子(けつみみこ)・速玉・牟須美(ふすび、むすび、または「結」とも表記)のみを指して熊野三所権現、熊野三所権現以外の神々も含めて熊野十二所権現ともいう。例文帳に追加

The shusaijin (main enshrined deities) Ketsumimiko, Hayatama, and Fusubi (also called Musubi, spelled 牟須 or ) are called Kumano sanjo gongen, and other deities together with Kumano sanjo gongen are called Kumano junisho gongen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は維新後に太政官に名を登録する際、「隆道」をリュウドウと呼んで口頭で登録しようとしたところ、訛っていたため役人に「ジュウドウ」と聞き取られ、「従道」となってしまった。例文帳に追加

When registering his name after the Meiji Restoration, he intended to orally register his name as "Ryudo", but the officer misheard it as "Judo" due to his accent and his official name became "Judo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平城上皇と薬子の一行は大和国添上郡田村まで来たところで、兵士が守りを固めていることを知り、とても勝機がないと悟ってやむなく平城京へ戻った。例文帳に追加

When the party of the Retired Emperor Heizei and Kusuko proceeded up to Tamura, in Soekami County, Yamato Province, they realized that their opponent's military defense was so strong, that there was no chance for them to win and they could do nothing but go back return to the Heijo-kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基本的には同時代人の記述にかかる「信長公記」や「安土日記」に基づき、イエズス会宣教師の記述を加味するところまでは一致している。例文帳に追加

Referring to 'Shinchoko-ki' (Biography of Nobunaga ODA) and 'Azuchi Nikki' (diary of Azuchi) written by the people living in those days, they uniformly adopted the description made by Jesuit missionaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開閉自在なる折り曲げ線をもって扁平状に折り畳みできる筒状に形成した外枠内に、対応的切り込み溝に互いに嵌合して組合せて十字形に交差するところの一対の保持板からなり、この保持板の上辺中央の保持凹部に紙コップ等の貯水容器を着脱自在に装着した保持体を内設し、一対の保持板の下辺を、卓上に二重に載置するところの水平板に逆T字形にそれぞれ接合して保持体を直立している。例文帳に追加

A holding body attachably/detachably equipped with a water storing vessel such as a paper cup is provided in a holding recess in the center of upper sides of the holding plates. - 特許庁

そのせいか、伝統ある日本料理店では神棚に「磐鹿六雁命」と「藤原山蔭」を祀っている所が多い。例文帳に追加

Perhaps due to this fact, many well-established Japanese restaurants enshrine 'Iwakamutsukari no Mikoto' and 'FUJIWARA no Yamakage' in their Shinto altars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『雍州府志(ようしゅうふし)(擁州とは山城国の別称で山城の地理案内書)』貞享元年(1648年)刊に、京の唐紙師について「いまところとどころこれを製す。しかれども東洞院二条南の岩佐氏の製するは、襖障子を張るのにもっともよし、もっぱらこれを用いる」とあり、『新撰紙鑑(かみかがみ)』には、「京東洞院、平野町あたりに唐紙細工人多し」とある。例文帳に追加

In the "Yoshufu-shi" (a geographical description of Yamashiro Province) published in 1648, there is a description on kami-shi in Kyoto as 'This is now made in a number of places. However, the one made by the Iwasa clan of Nijo-minami, Higashinotoin is best for papering fusuma sliding doors, and is exclusively used,' and in the "Shinsen Kamikagami" (Newly edited Kamikagami) there is a description as 'a number of karakami craftsmen living in Higashinotoin and Hirano town, Kyoto.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ほかにも菅大臣神社(京都市下京区)説、菅原院天満宮(京都市上京区)説、吉祥院天満宮(京都市南区)説もあるため、本当のところは定かではない。例文帳に追加

However, this information is not too certain since other theories claim that he was born at Kandaijin-jinja Shrine (Shimogyo Ward, Kyoto City), Sugawarain Tenmangu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto City), or Kisshoin Tenmangu Shrine (Minami Ward, Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS