1016万例文収録!

「きょひる」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きょひるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きょひるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1263



例文

天正10年6月13日(1582年7月2日)の昼ごろから始まった山崎の戦いでは、明智光秀軍と織田信長の弔い合戦を挑む織田信孝(豊臣秀吉・丹羽長秀など)の軍勢が山崎の地でにらみ合いが始まり、ついに日が傾き始めたころ、合戦が始まった。例文帳に追加

In the Battle of Yamasaki that started around noon on July 12, 1582, a staring contest started between the forces of Mitsuhide AKECHI and the forces of Nobutaka ODA (including Hideyoshi TOYOTOMI and Nagahide NIWA), who were looking to avenge Nobunaga ODA, with fighting finally starting as the sun was beginning to go down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋外用の表示装置において、必要とする視認距離に対する空間周波数が50cpd以下の線幅と線間からなる文字フォントを記憶し、該文字フォントを用いて昼間時の表示を行うようにした文字表示方法である。例文帳に追加

The character display method comprises using an outdoor display device for storing character fonts consisting of line widths and line spaces with a space frequency of 50 cpd or less at a required visible distance and displaying the character fonts in the daytime. - 特許庁

この装置において、各車両2は、作動ブレーキの、負荷の関数として調整可能な、1またはそれ以上の第1の要素61、および安全ブレーキの、ダウンヒル走行中に作動し得る、1またはそれ以上の第1の要素71を備えている。例文帳に追加

In this device, each vehicle 2 is provided with one or more first elements 61 adjustable as a load function of an operating brake and one or more first elements 71 of a safety brake capable of operating during downhill traveling. - 特許庁

ブロック信頼度計算回路110は、ブロックの色差成分と、蛍光灯や昼光などの想定光源の典型色差との距離を求め、この距離からそのブロックが想定光源で照明されている信頼度を求める。例文帳に追加

A block reliability calculation circuit 110 obtains a distance between a color difference component of a block and a typical color difference of an assumed light source such as a fluorescent light or daylight or the like, and the reliability of the block that is lighted by the estimate light source is obtained on the basis of the distance. - 特許庁

例文

家康が秀吉に宛てた書状には「はた又、久太郎(秀政)方砦へ、柴田取りかかり候のところ、すなはち合戦に及び、切り崩され、あまた討捕られ候えば、定めて比類なき儀、心地よく候、云々」と秀政の軍功を褒めている。例文帳に追加

Ieyasu wrote a letter to Hideyoshi to tell about Hidemasa's distinguished military service, "Also, the Shibata side force attacked on Kyutaro (Hidemasa)'s fort and a battle began, then Hidemasa's force broke down the force and defeated a lot of enemies, it was such a peerless achievement and I was very satisfied with it, and so on."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

平日昼の運転本数が鞍馬線方面電車の方が多い状態になっている(出町柳駅発において、八瀬比叡山口行が毎時3本に対し、鞍馬線方面は二軒茶屋駅(京都府)折り返しも含めると毎時6本となっている)。例文帳に追加

In the daytime on weekdays, more trains are operated in the direction of the Kurama Line (at Demachiyanagi Station, three trains an hour start out for Yase-Hieizanguchi Station, while six trains an hour run in the direction of the Kurama Line, including those returning from Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪市の周辺を見ると、京都市・神戸市・姫路市・和歌山市がそれぞれ中心機能を持って通勤・通学者を求心し、各々昼間人口が常住人口を越えているため、個別の都市圏を形成していると見なされている()。例文帳に追加

Since the cities of Kyoto, Kobe, Himeji and Wakayama, which surround Osaka, respectively function as a center and attract commuters going to work and school so that their daytime populations exceed their nighttime populations, they are taken to individually form metropolitan areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同一の指示子を一貫して使用することにより概観性が良好になる一方で、周辺モデルのコンパイル時に生成された記述は、該周辺モデルに比類する似たような静的特性を有するという欠点があるため、テスト構成体全体では指示子を動的に使用するための方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for dynamically using an indicator over an entire test composition body since description created in compiling of a peripheral model has shortcomings such as having similar static characteristics comparable to the peripheral model, while providing good overview nature by consistently using the same indicator. - 特許庁

取換工事用プレキャスト床版と支圧板、及び前記取換工事用プレキャスト床版と支圧板の使用により、夜間に通行を止め、昼間には通行を全面開放する合成桁の場所打ちRC床版の取換工法を提供する。例文帳に追加

To provide a precast floor slab and a bearing plate for replacing work, and a replacing construction method of a cast-in-place RC floor slab of a composite girder for stopping the passing at night and opening the passing over the whole surface in the daytime by using the precast floor slab and the bearing plate for the replacing work. - 特許庁

例文

昼間たくさんのPCが接続されていて使用頻度が高い時にはウォームアップ時間が短いモード、夜間のように全く使用しない時には最も低消費電力となるモードに設定してその使用状況に応じて最適な省エネモードを設定することで使い易くかつ環境にやさしいプリンタ装置を提供する。例文帳に追加

To provide an easy-to-use environment friendly printer by setting an optimal energy saving mode depending on the use situation, e.g. a mode of short warm-up time when the printer is connected with many PCs and use frequency is high in day time, or a mode of lowest power consumption when the printer is not used at all in night time. - 特許庁

例文

各光電変換素子に対する冷却効率の向上が図れ、これにより日射強度の高い昼間においても各光電変換素子の温度上昇を確実に抑えることができて常に高い発電効率が得られ、さらには各光電変換素子のいずれかに光が当たらない場合の装置全体の大きな出力低下を回避し得る信頼性にすぐれた光電変換装置を提供する。例文帳に追加

To provide a highly reliable photoelectric conversion device in which high power-generation efficiency is always obtained by securely suppressing temperature rise of each photoelectric transducer even in the daytime of high solar-radiation intensity by enhancing cooling efficiency on each photoelectric transducer, and in addition, serous degradation of the total output power of the device in case wherein the light does not irradiate any of the photoelectric transducers is prevented. - 特許庁

各光電変換素子に対する冷却効率の向上が図れ、これにより日射強度の高い昼間においても各光電変換素子の温度上昇を確実に抑えることができて常に高い発電効率が得られ、さらには各光電変換素子のいずれかに光が当たらない場合の装置全体の大きな出力低下を回避し得る信頼性にすぐれた光電変換装置を提供する。例文帳に追加

To provide a highly reliable photoelectric conversion device in which high power-generation efficiency is always obtained by securely suppressing temperature rise of each photoelectric transducer even in the daytime of high solar-radiation intensity by enhancing cooling efficiency on each photoelectric conversion element, and in addition, serious degradation of the total output power of the device in case wherein the light does not irradiate any of the photoelectric conversion elements is prevented. - 特許庁

住宅の外壁にイルミネーションの配線を這わせることなく、昼間の外観意匠を崩さずに、軒樋内にイルミネーションライトを取付けて、従来目立たせることのなかった軒樋をイルミネーションによって飾る、軒樋イルミネーション構造およびこれに使用されるイルミネーションライト取付け部材とイルミネーションライト取付け部材ホルダーを提供する。例文帳に追加

To provide an eaves gutter illumination structure fitting an illumination light in an eaves gutter without pulling illumination wiring around the outer wall of a dwelling house and without impairing appearance design in daytime, thereby decorating the eaves gutter undistinguished in the past with illumination, an illumination light fitting member and an illumination light fitting member holder for use in it. - 特許庁

切換手段107は、アシスト条件の成立時において、第2の電圧センサSW2が第2のバッテリ80bの劣化を検出した場合には、運転状態判定部101がヒルホルダ110への供給電力の低下を許容しているときに限り給電モードを補充給電モードに切り換える(ステップS276〜S2711)。例文帳に追加

A change over means 107 changes over an electricity supply mode to a supplementary electricity supply mode only when the operation condition judgment part 101 accepts drop of electric power supplied to the hill holder 110, when a second voltage sensor SW2 detects deterioration of a second battery 80b in satisfaction of assist conditions (step S276 to S271). - 特許庁

グローブ3は、昼白色の蛍光ランプ2の発光スペクトルにおける波長550nm以上の相対発光強度を減衰させ、青色光領域の波長の相対発光強度を増幅させるよう、波長550nm以上の光の透過率が調整された透光性材料から構成されている。例文帳に追加

The globe 3 is made of a translucent material with transmissivity with respect to light having a wavelength of 550 nm or above adjusted to attenuate relative emission intensity of light having a wavelength of 550 nm or above in the emission spectrum of the neutral-white fluorescent lamp 2 while at the same time amplifying relative emission intensity of light having a wavelength in a blue light region. - 特許庁

効率的な時間帯別家庭用エネルギー量計量方法(特に、電力量計量方法と都市ガス量計量方法)の実現した本発明により、家庭用エネルギー量計量方法において、昼間の電力の需要を低く押さえて、夜間の電力の需要を推進するという施策を採ることができた。例文帳に追加

By obtaining the efficient method for measuring the amount of energy for domestic use by time period (especially a method for measuring electric energy and a method for measuring the quantity of town gas), it is possible to adapt the policies to hold down daytime electric power consumption and promote nighttime electric power consumption. - 特許庁

合戦の状況を語る唯一の一次史料である霜月騒動覚聞書によると、11月17日の午前中、松谷の別荘に居た泰盛は、世間が騒がしくなった事に気付き、昼の12時頃塔ノ辻にある出仕用の屋形に出かけ、貞時邸に出仕したところを頼綱の手勢の襲撃を受けて殺害された。例文帳に追加

According to the Shimotsuki Incident note, the only primary archive describing the incident, when Yasumori was in his second house in Matsutani in the morning of December 21, he noticed a restlessness in the world and went back to his residence in Tonotsuji around midday to prepare to attend court, but he was attacked and killed by Yoritsuna's soldiers when he arrived at Sadatoki's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mode#1が選択された場合には、充電許可期間情報で指定される時間帯(例えば夜間)に自動的にバッテリ19の充電が行われ、そしてACアダプタ使用禁止期間情報によって与えられる所定のPC使用時間帯(例えば昼間)には自動的にACアダプタ20からバッテリ19への駆動電源の切り換えが行われる。例文帳に追加

When the Mode#1 is selected, the battery 19 is automatically charged during the time zone (nighttime, for example,) designated by the charging permission period information and a driving power source is automatically switched from an AC adapter 20 to the battery 19 during the prescribed PC use time zone (daytime, for example,) applied by the AC adapter use inhibition period information. - 特許庁

それを守っているドラゴンを殺して、ニーベルンゲンの呪われた宝を手に入れ、ブリュンヒルトを起こし、結局殺されたニーベルンゲンの歌の架空のドイツ戦士の英雄例文帳に追加

mythical German warrior hero of the Nibelungenlied who takes possession of the accursed treasure of the Nibelungs by slaying the dragon that guards it and awakens Brynhild and is eventually killed  - 日本語WordNet

level および handlers エントリはルートロガーのエントリと同様に解釈されますが、非ルートロガーのレベルが NOTSETに指定された場合、ログ記録システムはロガー階層のより上位のロガーにロガーの実効レベルを問い合わせるところが違います。例文帳に追加

The level and handlers entries are interpreted as for the root logger, except that if a non-root logger's level is specified as NOTSET, the system consults loggers higher up the hierarchy to determine the effective level of the logger. - Python

西郷隆盛を全く評価していなかった1人であり(大隈重信も同様)、西郷を建武の新政で反旗を翻した足利尊氏に見立てていたという。例文帳に追加

He was one of the people (including Shigenobu OKUMA) who didn't appreciate Takamori SAIGO at all and likened him to Takauji ASHIKAGA, who rose up in revolt during the Kenmu Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼間はJR京都線で毎時4本運転されているが、そのうち1本は山科から湖西線に入るため、琵琶湖線に入る新快速は3本、かつ野洲以東は毎時2本になる。例文帳に追加

During the day there are four Special Rapid trains per hour running on the JR Kyoto Line; since one of them runs into the Kosei Line from Yamashina, there are three Special Rapid trains going into the Biwako Line, two of which running to the east of Yasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土休日昼間時間帯は鞍馬線直通の出町柳~鞍馬間の列車と、出町柳~八瀬比叡山口間の列車がそれぞれで15分間隔で運転される。例文帳に追加

During daytime of weekends and holidays, direct trains are run on the Kurama Line at 15-minute intervals between Demachiyanagi Station and Kurama Station, with regular trains running at the same interval between Demachiyanagi Station and Yase-Hieizanguchi Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これらの車両を活用して1963年には現在同様終日7連化を実施(昼間時を中心に4連運行が残っていたため、完全7連化は1972年3月15日)した。例文帳に追加

By utilizing these cars, the Osaka Railway Bureau began to operate seven-car trains all day long like at present in 1963 (four-car trains were still operated during the daytime, and all trains became a seven-car train as of March 15, 1972).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1991年3月のダイヤ改正では、昼間時の快速の西明石~加古川間15分ヘッド化に伴い、緩行の加古川乗り入れを朝ラッシュ時のみとした。例文帳に追加

Following a timetable revision made in March 1991, where the interval of Rapid train services between Nishi-Akashi and Kakogawa during daytime hours was changed to fifteen minutes, the local train services to Kakogawa became limited to rush hours during the morning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの山小屋は、昼(10~16)は売店として営業しているほか、ご来光を待つ観光客や登山者のために、一部の小屋では仮眠のための宿泊も可能となっている。例文帳に追加

They are open during daytime (10 to 16) as a stand and some of them also provide accommodations for taking a nap for tourists and climbers who want to pray to the rising sun from the summit of the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、平氏政権に反旗を翻した勢力は源氏一族のみで構成されていたわけではなく、単純に源氏と平氏の争いとは言えない。例文帳に追加

But the forces that were against the Taira clan government were not composed only of members of the Minamoto clan, and therefore it cannot be simply considered as a war between the Taira and Minamoto clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して良い感情をいだいていなかった波多野稙通は、十分な調べもないまま弟の香西元盛が自害させられたことを知り、怒りを爆発させ丹波国で反旗を翻した。例文帳に追加

Tanemichi HATANO, who did not have a favorable view towards this behavior, was informed that his younger brother Motomori KOZAI was forced to kill himself without being sufficiently investigated, and became so furious that he led a rebellion in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将門のこれまでの戦いは、あくまで一族との「私闘」であったが、この事件により不本意ながらも朝廷に対して反旗を翻すかたちになってしまう。例文帳に追加

The conflicts that Masakado had in the past were 'internal family conflicts', but now he was becoming a threat to the Imperial Court against his will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六本木ヒルズの回転ドアに関係する事故は,この複合施設が2003年4月に開業して以来,7件の「はさまれ」事故を含めて32件起こっていることが明らかになった。例文帳に追加

It was revealed that there have been 32 accidents, including seven "stuck" accidents, involving the revolving doors at the Roppongi Hills complex since the complex opened in April 2003.  - 浜島書店 Catch a Wave

そして、田舎地域と判定した場合には、昼間田舎用カラーパレットに従った色セットで建物図形その他の地図を構成する各図形を描画して地図画像を生成する(a)。例文帳に追加

When a country area is determined, building figures and the other figures constituting the map are drawn with a color set according to a color pallet for daytime country to generate a map image (a). - 特許庁

本発明は、夜間電力等を利用して蓄冷を行い、その蓄冷した冷熱を昼間に利用する氷蓄熱槽における冷却管保持用フレーム構造体に関する。例文帳に追加

To provide a frame structure body for retaining a cooling pipe in an ice thermal storage bath that performs cold storage by utilizing nighttime power or the like and utilizes the cold storage chill in the daytime. - 特許庁

TE検出装置100は、非反転部200と反転部210を設けて差動ヒルベルト方式で相関検出により位相差情報を取り出すように構成される。例文帳に追加

The TE detection apparatus 100 includes a noninversion part 200 and an inversion part 210, and takes out phase difference information based on correlation detection by a differential Hilbert system. - 特許庁

蛍光バックライト20の人間である観察者に対する見かけの輝度を制御する明視光センサーが、広スペクトルのフォトダイオード32及び昼光フィルター付フォトダイオード34を用いる。例文帳に追加

A clear-vision optical sensor which controls the apparent luminance of the fluorescent back light 20 that an observer who is a human being feels uses a photodiode 32 with a wide spectrum and a photodiode 34 with a daylight filter. - 特許庁

昼間に、UVC、UVB、UVAの範囲(200〜380nm)の波長成分の近紫外線を含む光を、昆虫が飛行する下面から放出する装置1及び2を備えている。例文帳に追加

There are equipped devices 1 and 2 irradiating light including UV rays with wave components in the range (200-380 nm) of UVC, UVB and UVA from the under surface of insect flight in the daytime. - 特許庁

そして、制御部12は、取得した時間が、昼間の時間帯であるか、夜間の時間帯であるかを判別し、判別した時間帯に応じてHD23に記憶されている複数のファイルから1つを選択して実行する。例文帳に追加

Then, the control part 12 determines whether the acquired period of time is in a mid-day time zone or a night time zone, and in accordance with the determined time zone, selects a file from a plurality of files stored in the HD 23 to execute the file. - 特許庁

昼間の時間帯に、デリバリ実行元1がデータファイル14を圧縮してデリバリサーバ2へ転送すると、地域代表サーバ3を経て支店サーバ4に配信される。例文帳に追加

When a data file 14 is compressed and transferred to a delivery server 2 in the time band in the daytime by a delivery execution origin 1, it is distributed to a branch server 4 via an area representative server 3. - 特許庁

また、報道ベースではあるが、ドバイの居住人口は2009 年で160 万人(昼間人口は240 万人)だったところ、2010 年に入って180 万人に増えているとのことである。例文帳に追加

Reportedly, the number of residents in Dubai was 1.6 million people and its daytime population was 2.4 million people in 2009. The number of residents increased to 1.8 million people in 2010. - 経済産業省

観察が鋭いことや、たとえどんなに関係が薄く見えても、類比を発見すること、見分けられた類比にしたがって事実を分類し組織化することにおいて、ゲーテは比類のない能力を持っていました。例文帳に追加

In sharpness of observation, in the detection of analogies, however apparently remote, in the classification and organization of facts according to the analogies discerned, Goethe possessed extraordinary powers.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

しかし、その意見が正当ならば(こうした論者はこのようにいうでしょうが)、まだ開化の進んでいない時代に、昔の人たちが今日では真実だと思われている意見を迫害したことがあるからという理由で、その正当な意見に基づいて行動することにひるみ、真剣に考えるとこの世でもあの世でも人類の福祉に危険であるような教説が広くばら撒かれるのを許すというのは、良心にもとるばかりか卑怯なことではないのか。例文帳に追加

But when they are sure (such reasoners may say), it is not conscientiousness but cowardice to shrink from acting on their opinions, and allow doctrines which they honestly think dangerous to the welfare of mankind, either in this life or in another, to be scattered abroad without restraint, because other people, in less enlightened times, have persecuted opinions now believed to be true.  - John Stuart Mill『自由について』

景気回復を促進し、長期的な成長を維持するため、我々は保護主義を回避るとのコミットメントを再確認し、ドーハ・ラウンドの野心的な妥結に向作業を続けることにコミットする。我々は一次産品のデリバティブ市場に関するIOSCOの作業を検討すること含め、世界的な一次産品市場の機能と透明性を改善する方策を検討する。例文帳に追加

To facilitate the recovery and sustain growth over the longer term, we reaffirm our commitment to refrain from protectionism and we commit to continue working towards an ambitious conclusion of the Doha Round.  - 財務省

類似・非類似判定部101において、符号データの構造を符号構造解析部104で解析し、この解析結果に基づき、パケット比較部105にて、2つの符号データの対応したパケットの間で符号量やパケットヘッダの内容を比較する。例文帳に追加

The similarity/dissimilarity determining part 101 analyzes an encoding data structure by an encoding structure analyzing part 104 and compares the content of an encoding amount or a packet header, based on the analysis result, between the corresponding packets of the two kinds of encoding data by a packet comparing part 105. - 特許庁

又、非充電分Bの電力を変換器、分電盤を介して温熱発生装置に給電して昼間作動させ、温水を生成して温熱エネルギーとして蓄熱し、この蓄熱した温熱エネルギーを給湯用として使用することもできる。例文帳に追加

Further, the power of the non-charge portion B is supplied to a thermal power generator via the converter and the panel board for operation in the daytime to generate hot water, whereby it is heat-stored as thermal energy and this heat-stored thermal energy can also be used for supplying hot water. - 特許庁

ヒルガオ科(Convolvulaceae)のアサガオカラクサ属植物(Evolvulus)のエキス、特に、アサガオカラクサ (Evolvulus alsinoides L.)の全草のエキスとその他の生薬エキスを養毛促進剤として化粧料に含有させることにより優れた養毛促進剤能力があり、それを化粧料などの養毛料に含有させることにより、安全性が高く、使用性に優れ、著しい養毛促進効果があり禿、薄毛及び脱毛の予防・改善に有用な化粧料を得る。例文帳に追加

The cosmetic having an excellent hair growth-promoting ability, high safety, excellent usability, and a remarkable hair growth-promoting effect and useful for preventing and improving baldness, thin hair, and alopecia is characterized by containing the extract of the whole bodies of a plant belonging to Evolvulus in Convolvulaceae, especially Evolvulus alsinoides L., and one or more galenical extracts as hair growth-promoting agents. - 特許庁

住宅の外壁にイルミネーションの配線を這わせることなく、昼間の外観意匠を崩さずに、軒樋内にイルミネーションライトを取付けて、従来目立たせることのなかった軒樋をイルミネーションによって飾る、軒樋イルミネーション構造およびこれに使用されるイルミネーションライト取付け部材を提供する。例文帳に追加

To provide an eaves gutter illumination structure fitting an illumination light in an eaves gutter without pulling illumination wiring around the outer wall of a dwelling house and without impairing appearance design in daytime, thereby decorating the eaves gutter undistinguished in the past with illumination, and an illumination light fitting member for use in it. - 特許庁

照明による電力消費が殆どなく、電力消費の少ない昼間、すなわち、10時から14時までの時間帯における低い平均電力需要に応じた定格出力を有する燃料電池が設置されることとなるので、常に、定格出力近傍の運転点で燃料電池が運転され、効率の良い状態で燃料電池の連続運転が可能となる。例文帳に追加

Since the fuel cell having the rated output power corresponding to the low average power demand in daytime requiring less power for lighting, namely in a time zone from 10 o'clock to 14 o'clock, is provided, the fuel cell is always operated at an operation point near the rated output, and the fuel cell can be continuously operated in the efficient condition. - 特許庁

しかし散会間際に、荒畑寒村、宇都宮卓爾、大杉栄、村木源次郎ら硬派の一団は、突如赤地に白の文字で「無政府共産」「社会革命」「SOCIALISM」などと書かれた赤旗(本数は資料により異なる)を翻し、革命歌を歌い始めた。例文帳に追加

Just before the end of the celebration, a group of hard-liners including Kanson ARAHATA, Takuji UTSUNOMIYA, Sakae OSUGI and Genjiro MURAKI suddenly waved red flags (the number of the flags varies according to materials) on which white letters saying 'Anarchism,' 'Social Revolution' and 'SOCIALISM' were written, and started to sing songs of revolution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文政年間(1818年-1829年)の『長崎名勝図絵』では献立が記されており、牛肉・豚肉・アヒルなどの肉料理やハム、魚のバター煮、カステラ、コーヒーなどが饗されていたようだが、招かれた日本の役人はほとんど手をつけずに持ち帰ったともいう。例文帳に追加

In the "Nagasaki Meisho Zue" (Encyclopedia of Nagasaki scenic beauty) book of 1818 - 1829, there were some menus recorded which included meat dishes such as beef, pork and duck, ham, fish cooked in butter, Dutch sponge cake and coffee; but most guests of Japanese officials took them back home without eating them on the spot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮想化命令は、仮想マシン・モニタ(VMM)により用いられる制御構造内のデータを読み取り又は書き込みし、仮想マシン(VM)上の状態を維持して、VMMが実行するCPUの動作のルート・モードとVMが実行するCPUの動作の非ルート・モードとの間の遷移をサポートする。例文帳に追加

A virtualization command reads or writes a data in control structure used by a virtual machine monitor (VMM), maintains a state on a virtual machine (VM), and supports transition between a root mode of an operation of a CPU executed by the VMM and a non-root mode of the operation of the CPU executed by the VM. - 特許庁

例文

かくして得られた固形蓄熱材は建造物内の遊休空間内に配して、固形蓄熱材に直接冷風または温風を接触させて冷熱または温熱を蓄えて昼間に放熱する蓄熱式空調方法として使用される。例文帳に追加

The solid heat accumulating materials thus obtained are used in the air conditioning method comprising placing the solid heat accumulating materials in unused spaces of a building, directly contacting them with cold air or hot air to accumulate cold or heat, and allowing them to dissipate the cold or heat in the daytime. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS