1016万例文収録!

「しらいとだい1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しらいとだい1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しらいとだい1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 456



例文

部材の摺動面0と第2部材3の摺動面4とが、摩擦調整剤を含有する添加油潤滑下で相対的に摺動するトライボケミカル反応促進面構造である。例文帳に追加

This tribochemical reaction promoting surface structure is provided for relatively sliding a sliding surface 10 of a first member 1 and a sliding surface 4 of a second member 3 under lubrication of added oil including the friction adjusting agent. - 特許庁

洗面カウンター5の手前正面5の略全長にわたって回動桿3を設け、該回動桿3にスライド自在、かつ、回動自在に鏡体を軸支するとともに、該鏡体を摩擦回動させることにより、鏡面を手前に近づけて使用可能とされた洗面化粧台。例文帳に追加

The washing/dressing table is provided with a turning rod 3 provided over approximately full length of the front face 51 in this side of a washing counter 5 and a mirror body 1 slidably pivoted by the rod 3, wherein the mirror face 11 can be drawn to near this side for the use by the mirror body 1 frictionally turned. - 特許庁

第十三条 あっせん委員は、紛争当事者から意見を聴取するほか、必要に応じ、参考人から意見を聴取し、又はこれらの者から意見書の提出を求め、事件の解決に必要なあっせん案を作成し、これを紛争当事者に提示することができる。例文帳に追加

Article 13 (1) In addition to hearing the opinions of the disputing parties, the mediation members may, as necessary, hear the opinions of witnesses, or request that these persons submit written opinions, prepare a mediation plan necessary for the resolution of the case, and present it to the disputing parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 裁判所は、銀行の清算手続、破産手続、再生手続、更生手続又は承認援助手続において、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は検査若しくは調査を依頼することができる。例文帳に追加

Article 46 (1) In liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings or recognition and assistance proceedings for a Bank, the court may request an opinion of, or inspection or investigation by, the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1) ハンガリー特許庁は,規則816/2006/EC第12条にいう細目を表示して強制ライセンスの付与を欧州委員会に通知し,かつ,決定書の写しを税関当局及び医薬行政当局に送付する。例文帳に追加

(1) The Hungarian Patent Office shall notify the European Commission of the grant of the compulsory license by indicating the details referred to in Article 12 of Regulation 816/2006/EC, and shall send a copy of the decision to the customs authority and the pharmaceutical administrative authority. - 特許庁


例文

1. 200年8月7、8日に別府において、直嶋正行経済産業大臣及び荒井聰国家戦略担当・内閣府特命担当大臣(経済財政政策)議長の下で、APEC成長戦略ハイレベル会合(以下、「ハイレベル会合」)が開催された。例文帳に追加

1. The High-Level Policy Round Table (hereinafter, the “Round Table”) was held in Beppu, Japan from 7 to 8 August, 2010 under the chairmanship of H.E. Masayuki Naoshima, Minister of Economy, Trade and Industry, Japan and H.E. Satoshi Arai, Minister of State for National Policy and Minister of State for Economic and Fiscal Policy, Japan.  - 経済産業省

このため指数の変化から読み取る現地調達の傾向については、第2章第節のスカイラインチャート分析で用いた生産及び需要のデータと照らし合わせつつ総合的に判断する。例文帳に追加

Local procurement trends seen in the index fluctuations will be assessed comprehensively by comparing it with production and demand data used in the Section 1, Chapter 2 skyline chart analysis. - 経済産業省

そのため、外部(調光器)から与える調光信号のみで消灯から全点灯まで調光し且つ調色することができるとともに、調光レベルが00%のときには第光源30及び第2光源3の何れもが全点灯するので、従来例に比べで全点灯時の光量を増やすことができる。例文帳に追加

With this, light dimming from light putting-off to full-lighting and moreover color matching can be carried out only by the dimming signal from outside (a dimmer 1), and since both of the first light source 30 and the second light source 31 are fully lighted at the dimming level of 100%, the light volume at the full-lighting can be increased as compared with a conventional one. - 特許庁

特許付与の告示の公告日に始まる3年の期間又は第70条 (1)に基づいて定められた他の期間の満了後の何時でも,政府の何れかの大臣は,第70条に定める1若しくは複数の理由により,特許に基づくライセンスが権利として利用可能であるという趣旨の登録簿への記入のための又は当該特許に基づく申請に特定する者にライセンスを付与するための申請を長官に行うことができる。また,長官は,これらの理由の何れかが立証されることに納得するときは,当該申請に従い命令することができる。例文帳に追加

At any time after the expiration of the period of three years beginning on the date of the publication of notice of grant of a patent, or such other period as may be prescribed under section 70 (1), any Minister of the Government may apply to the Controller upon any one or more of the grounds specified in section 70 for an entry in the register to the effect that licences under the patent are to be available as of right, or for the grant to any person specified in the application of a licence under the patent, and the Controller may, if satisfied that any of those grounds are established, make an order in accordance with the application.  - 特許庁

例文

また、今日、私が電話で要請して、宮城県の仙北信用組合、あの理事長をやっておられた方で、今年の7月まで、そういう地域の中小企業、零細企業金融を理事長という立場で一生懸命やってこられた、そういう方のお話をぜひ聞かせてください、とお願いをいたしまして、金融庁の私、また副大臣、政務官だけではなくて、金融庁の長官以下、職員もできるだけお話を、火曜日の午後1時頃からお出でいただいて、1時間ぐらい、ご苦労なさったご経験等をお聞かせいただくということをやろうと思います。例文帳に追加

Moreover, today, I telephoned a person who devoted his efforts to financing for SMEs until July this year in his capacity as president of Senpoku Credit Cooperative (SENPOKU SHINYO KUMIAI), which is based in Miyagi Prefecture, and asked to have consultations with him. He will visit the FSA from around 1 p.m. Tuesday, and in addition to the senior vice minister, the parliamentary secretary and I, the FSA Commissioner and other senior FSA officials will listen to what he has to say about his experiences for about one hour.  - 金融庁

例文

当該立上り部2は天板部aから一体に延長して形成した内面側立ち上がり部2aと、容体部から一体に延長して形成した外面側立ち上がり部2bとを重ね合わせると共に、当該両立上り部2a,2bの重ね合わせ端縁は密封縁Aとする。例文帳に追加

In the riser part 2, an inner side riser part 2a integrally extending from the top plate part 1a overlaps an outer side riser part 2b integrally extending from the container part 1, and an overlapping edge of both riser parts 2a and 2b forms a sealed edge A. - 特許庁

2 法第百七十三条第一項(退職所得の選択課税による還付)に規定する申告書に法第二百二十五条第一項第八号(支払調書)に規定する支払に関する同項の調書の写しが添付されている場合においては、前項に規定する事項のうち当該調書の写しに記載されている事項は、令第二百九十七条第一項の明細書に記載することを要しない。例文帳に追加

(2) In the case where a copy of a record set forth in Article 225, paragraph (1), item (viii) (Report of Payment) of the Act concerning payment prescribed in said paragraph is attached to a return form prescribed in Article 173, paragraph (1) (Refund Due to Taxation on Retirement Income at the Taxpayer's Election) of the Act, the matters already entered in said copy of the record, out of the matters prescribed in the preceding paragraph, shall not be required to be entered in a detailed statement set forth in Article 297, paragraph (1) of the Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三級アミンとアルキルハライドとを反応させて式():Q^+X^− ()(式中、Q^+は第四級アンモニウムカチオンを示し、X^−はハロゲンアニオンを示す。)で表される第四級アンモニウム=ハライドを製造する方法において、塩基性のアルカリ土類金属化合物の存在下で反応させることを特徴とする式()で表される第四級アンモニウム=ハライドの製造方法例文帳に追加

The method for producing quaternary ammonium halide expressed by formula (1): Q^+X^- (1) (wherein Q^+ expresses a quaternary ammonium cation; X^- expresses a halogen anion) is to react a tertiary amine with an alkyl halide in the presence of a basic alkaline earth metal compound. - 特許庁

画像処理装置6は、ビデオカメラで撮像して得られた第撮像画像に基づいて撮像対象の特徴点を抽出し、抽出した特徴点に基づいてビデオカメラ2で撮像して得られた第2撮像画像におけるエピポーラ線を特定する。例文帳に追加

The image processor 6 extracts the feature points of the object to be imaged based on a first photographed image obtained by imaging with a video camera 1, and identifies an epipolar line in a second photographed image obtained by imaging with a video camera 2, based on the extracted feature point. - 特許庁

鉄鉱石として、25μm以下の微粉鉱石が20〜90%を占める粉鉱石を用い、バインダーの、第一での添加量対第二での添加量を、から:9の範囲内に調整する。例文帳に追加

As the iron ore, the powdery possessing 20-90% the fine powdery ore of125 μm, is used and the ratio of a first and a second additional granulations of the binder is adjusted to in the range of 1:1-1:9. - 特許庁

第二十五条の十三 被聴取者等は、第二十五条の六第一項の規定による通知があつた時から意見の聴取が終結するまでの間、法務大臣に対し、当該事案についてした調査の結果に係る調書その他の当該在留資格の取消しの原因となる事実を証する資料の閲覧を求めることができる。この場合において、法務大臣は、第三者の利益を害するおそれがあるときその他正当な理由があるときでなければ、その閲覧を拒むことができない。例文帳に追加

Article 25-13 (1) From the time at which the notice pursuant to the provisions of Article 25-6, paragraph (1) was given until the time at which the hearing is finished, the party to the hearing, etc. may request that the Minister of Justice allow inspection of the record pertaining to the results of the investigation made of the case and of other materials proving the facts constituting the grounds for said revocation of the status of residence. In this case, the Minister of Justice may not deny the inspection unless it is likely to prejudice the interest of any third party or there is any other justifiable reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

まず、この検証委員会について、1回目は調整でき次第速やかにということですが、その辺がどのくらいの時期になるか、もう少し見通し(を教えてください)。それと、進め方について何回くらい開くかとか、その辺どういうふうに考えていますか。例文帳に追加

You said that the first meeting will be held as soon as the scheduling adjustments are finished. Could you give me a more specific timeframe? Also, regarding the proceedings of the review, how many times is the committee expected to meet?  - 金融庁

従って、第運転状態の時はコントローラに対する印加電圧としてバッテリー4電圧に切換えられ、第2運転状態の時はコントローラに対する印加電圧として電圧調整手段5の出力側電圧に切換えられるよう構成されるため、電源電圧切換手段を新たに追加することなくコントローラ内部の発熱を抑制することができる。例文帳に追加

Since the device is constituted so as to be switched to the battery 4 voltage as an impressed voltage to the controller 1 in the first operation state, and to be switched to the output side voltage of the voltage regulation means 5 as the impressed voltage to the controller 1 in the second operation state, the heat generation inside the controller 1 can be suppressed without newly adding the power supply voltage switching means. - 特許庁

本発明は、主連棒(2)がスライド軸(X)に沿って伸縮自在に引込みポジションと伸長ポジションとの間でスライドするように取り付けられているシリンダ()を含む伸縮アクチュエータに関するものである。例文帳に追加

The telescopic actuator comprises a cylinder (1) in which the main connecting rod (2) is mounted to slide telescopically along a sliding axis (X) between a retracted position and an extended position. - 特許庁

第百五十九条 市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、支払基金に対し、各年度における医療保険納付対象額その他厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 159 (1) A Municipality, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall notify the Payment Fund of the Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment in each fiscal year and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 芸能人等の役務提供報酬の支払を受ける者が外国法人である場合における当該外国法人に対する所得税法第百八十条及び法人税法第百四十四条の規定の適用については、所得税法第百八十条第一項中「前二条」とあるのは「前二条並びに租税特別措置法第四十二条第一項(免税芸能法人等が支払う芸能人等の役務提供報酬等に係る源泉徴収の特例)」と、法人税法第百四十四条中「源泉徴収義務)」とあるのは「源泉徴収義務)又は租税特別措置法第四十二条第一項(免税芸能法人等が支払う芸能人等の役務提供報酬等に係る源泉徴収の特例)」と、「同法第二百十五条」とあるのは「所得税法第二百十五条」と、「同項」とあるのは「同法第二百十二条第一項又は租税特別措置法第四十二条第一項」と、「同法第百六十一条第八号」とあるのは「所得税法第百六十一条第八号」とする。例文帳に追加

(iii) Where the person who receives payment of remuneration for the provision of the services of entertainers, etc. is a foreign corporation, with regard to the application of the provisions of Article 180 of the Income Tax Act and Article 144 of the Corporation Tax Act to the said foreign corporation: in Article 180(1) of the Income Tax Act, the phrase "the preceding two Articles" shall be deemed to be replaced with "the preceding two Articles and the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Withholding at Source of Remuneration, etc. Paid by Tax-Exempt Entertainment Corporations, etc. to Entertainers for Their Provision of Services)"; in Article 144 of the Corporation Tax Act, the phrase "Article 212(1) of the Income Tax Act (Withholding Liability Regarding Income of Nonresidents or Foreign Corporations)" shall be deemed to be replaced with "Article 212(1) of the Income Tax Act (Withholding Liability Regarding Income of Nonresidents or Foreign Corporations) or the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Withholding at Source of Remuneration, etc. Paid by Tax-Exempt Entertainment Corporations, etc. to Entertainers for Their Provision of Services)," the phrase "Article 215 of the said Act" shall be deemed to be replaced with "Article 215 of the Income Tax Act," the phrase "the said paragraph [Article 212(1) of the said Act]" shall be deemed to be replaced with "Article 212(1) of the said Act or the provision of Article 42(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation," and the phrase "Article 161(viii) of the said Act" shall be deemed to be replaced with "Article 161(viii) of the Income Tax Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

私は 1970年代及び 80年代にラテン・アメリカに民主主義を取り戻すために闘った世代の1 人ではありますが、これは理解可能な反応だと思います。最近の地域的な世論調査の結果によりますと、来年には仕事を失うかもしれないとの不安を約 4 分の 3 の人々が抱えているからです。例文帳に追加

For the generation who struggled to restore democracy in Latin American in the seventies and eighties, there is an understandable reaction towards policies that, as the results of a recent regional opinion poll showed, are causing around three quarters of people to fear that they would lose their job in the course of the next year. - 厚生労働省

アンテナは、エレメントb〜eの4本のエレメントを備え、4本のエレメントから導出されたラインは、フロントガラス3の上部中央部のミラー基台部貼付位置に集められている。例文帳に追加

This antenna 1 comprises four elements 1b-1e and lines guided out of the four elements and gathered at a mirror base paste position on an upper center portion of a front glass 3. - 特許庁

このため、以前から行っている我が国のODAによるインフラ整備に加え、第3章第節で見たようなEPA等による国際的な事業環境整備の推進や経済ルールの調和を図っていくことが重要である。例文帳に追加

Therefore, it is important to promote a structure for international business by EPA as examined in Section 1, Chapter III, and harmonization of economic rules, in addition to the development of the infrastructure by the Japanese ODA that has long been in practice. - 経済産業省

第1部第1節で見たとおり、2007年度に発生したサブプライム住宅ローン問題は世界的な金融市場の動揺を引き起こし、世界経済は先行きの不透明感を増大させているものの、過去10年間を振り返ると、世界経済は着実な成長を遂げ、堅調に推移してきた。ASEAN及びNIES諸国は1997年に発生したアジア通貨危機の影響から速やかに立ち直り、高い成長率を維持しているのに加え、米国経済やユーロ圏の好調さも重なり、世界全体は年平均5.4%の成長を遂げている。例文帳に追加

As we saw in Section 1 of Part I, the subprime mortgage problem that came to the fore in fiscal 2007 triggered worldwide turmoil in the financial markets, increasing uncertainty about the future of the world economy. But the world economy achieved steady growth over the past 10 years, with ASEAN countries and NIEs recovering quickly from the effects of the 1997 Asian currency crisis and maintaining high growth rates. In addition, with strong showings in the U.S. and Eurozone, overall the world achieved an average annual growth of 5.4% - 経済産業省

上記課題を解決するために、本発明に係るフライパンの取手の代表的な構成は、取手本体の上面に形成されターナーの柄4aを安置するために窪んだ凹入部bと、前記凹入部bの両側に形成した翼形状の突出部cとを備えていることを特徴とする。例文帳に追加

A typical configuration of this handle of a frying pan includes a recess part 1b formed in the upper surface of the handle body 1 to stably set the handle 4a of a turner and wing shape projection parts 1c formed on both sides of the recess part 1b. - 特許庁

無線機A側で指向性アンテナの向きを変え、無線機B側での受信強度レベルBLが最大になるようにすることにより、簡単に指向性アンテナのアラインメント調整ができる。例文帳に追加

The direction of the directional antenna 1 is changed at the side of the radio apparatus A so as to maximize the reception strength level BL at the side of the radio apparatus B, thereby easily enabling an alignment adjustment on the directional antenna 1. - 特許庁

第百三十六条 市町村は、第百三十四条第一項の規定による通知が行われた場合において、前条第一項並びに第五項及び第六項(同条第一項に係る部分に限る。)の規定により特別徴収の方法によって保険料を徴収しようとするときは、特別徴収対象被保険者に係る保険料を特別徴収の方法によって徴収する旨、当該特別徴収対象被保険者に係る支払回数割保険料額その他厚生労働省令で定める事項を、特別徴収義務者及び特別徴収対象被保険者に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 136 (1) In a case when notification is issued pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (1), a Municipality, when it intends to collect an insurance premium by the method of special collection pursuant to the provisions of paragraph (1), paragraph (5), and paragraph (6) of the preceding Article (limited to the part pertaining to paragraph (1) of the same Article), shall notify the fact of collection of an insurance premium pertaining to an Insured Person Subject to Special Collection, the insurance premium amount divided by the number of payments pertaining to said Insured Person Subject to Special Collection, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare to said Person Under Obligation of Special Collection or to said Insured Person Subject to Special Collection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定にかかわらず、地方入国管理局長において相当と認める場合には、本邦にある外国人又は法第七条の二第二項に規定する代理人(以下「外国人等」という。)は、地方入国管理局に出頭することを要しない。この場合においては、次の各号に掲げる者(第一号及び第二号については、当該外国人等から依頼を受けた者)が、当該外国人等に代わつて第一項に定める申請書及び第二項に定める資料の提出を行うものとする。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), a foreign national in Japan or the agent prescribed in Article 7-2, paragraph (2) of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as a "foreign national, etc.") shall not be required to appear at a regional immigration bureau in the event that the director of the regional immigration bureau finds nonappearance reasonable. In this case, any of the persons listed in the following items (with respect to items (i) and (ii), only those requested by the foreign national, etc.) shall submit the written application provided for in paragraph (1) and the materials provided for in paragraph (2) on behalf of the foreign national, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

液晶ディスプレイは、従来周知のジョイント6でテレビ台5の支柱4と接続されており、ジョイント6によりテレビ台5に対して画面の向きを上下左右に調整可能である。例文帳に追加

The liquid crystal display apparatus 1 is connected to a support 4 of a television stand 5 by a conventionally known joint 6 so that the direction of the screen can be adjusted in every direction with respect to the television stand 5 by means of the joint 6. - 特許庁

3 法第百八十条第一項各号に掲げる法人から第一項の証明書の提示を受けた当該各号に定める国内源泉所得の支払者は、当該法人に対する国内源泉所得の支払に関する帳簿を備え、当該法人の名称及び同項の証明書の有効期限を記載しなければならない。例文帳に追加

(3) The payer of the domestic source income specified in each item of Article 180(1) of the Act to whom a corporation listed in the relevant item has presented a certificate set forth in paragraph (1) shall keep books with regard to the payment of domestic source income to the said corporation, and state in the books the name of the said corporation and the valid period of the certificate set forth in the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十八条 市町村は、第百三十六条第一項の規定により支払回数割保険料額を特別徴収義務者に通知した後に当該通知に係る特別徴収対象被保険者が被保険者資格を喪失した場合その他厚生労働省令で定める場合においては、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を当該特別徴収義務者及び当該特別徴収対象被保険者に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 138 (1) A Municipality, in a case when an Insured Person Subject to Special Collection pertaining to said notification has lost status as an Insured Person after notification of an insurance premium amount divided by the number of payments to a Person Under Obligation of Special Collection pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (1) or other cases as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall provide notification of said fact, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to said Person Under Obligation of Special Collection and said Insured Person Subject to Special Collection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11月1日 千玄室(代表)、秋山虔、梅原猛、瀬戸内寂聴、ドナルド・キーン、芳賀徹、村井康彦、冷泉貴実子の8人により「源氏物語千年紀のよびかけ」が行われた。例文帳に追加

November 1: A group of eight people, led by Genshitsu SEN and comprising Ken AKIYAMA, Takeshi UMEHARA, Jakucho SETOUCHI, Donald KEENE, Toru HAGA, Yasuhiko MURAI and Kimiko REIZEI, made 'an appeal for the thousandth anniversary of the Tale of Genji.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 市町村は、第一項の規定により保険給付差止の記載を受けた要介護被保険者等について、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めるものとする。例文帳に追加

(4) With regard to an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that has received an Entry of Suspension of Insurance Benefit pursuant to the provisions of paragraph (1), a Municipality shall temporarily suspend the whole or a part of an insurance benefit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長身代の鏡を枠体2に嵌め、転倒しないように脚3,3を備え、そして鏡面には縦長のストライクゾーンに相当する枠4を形成している。例文帳に追加

A mirror 1 of a life size is fitted into a frame body 2, legs 3, 3 are provided so as not to tumble, and a frame 4 corresponding to a longitudinally long strike zone is formed in a mirror face. - 特許庁

第三百二十六条 第三百二十二条第一項第一号から第八号までに掲げる者が、基金の拠出に係る払込み又は株式の払込みを仮装するため預合いを行ったときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。預合いに応じた者も、同様とする。例文帳に追加

Article 326 (1) When any of the persons listed in Article 322, paragraph (1), items (i) to (viii) inclusive has made a fake payment to give a false appearance of payment pertaining to fund contributions or payment for shares, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. The same shall apply to any person who has acted as a party to such fake payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

SiC基板にデバイスを形成するための第のトレンチ2およびアライメントマークとして利用するための第2のトレンチ4を形成し、第のトレンチ2内および第2のトレンチ4内にエピタキシャル層6を成長させた際にもアライメントマークとして利用することができるようにするSiC半導体装置の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of an SiC semiconductor device allowing a second trench to be used as an alignment mark when a first trench 2 for forming a device and the second trench 4 used as the alignment mark are formed on an SiC substrate 1, and epitaxial layers 6 are grown in the first trench 2 and in the second trench 4. - 特許庁

(2)上記基準においては、特別な技術的特徴の認定は、最終的に特許法第29条第1項各号に該当する発明である先行技術との対比で行うこととしている。しかしながら、実用新案登録の基礎的要件の審査では、先行技術調査や先行技術調査で発見された従来技術との対比判断は行わない。例文帳に追加

(2)The determination of the special technical feature in the criteria is eventually conducted by comparing the claimed device with the prior art which falls under the invention of each item of Patent Act Article 29(1).The examination of the basic requirements of the utility model registration, however, is made without the prior art search and the comparison with the prior art found by the search.  - 特許庁

第百三十七条 特別徴収義務者は、前条第一項の規定による通知を受けた場合においては、同項に規定する支払回数割保険料額を、厚生労働省令で定めるところにより、当該年の十月一日から翌年三月三十一日までの間において特別徴収対象年金給付の支払をする際徴収し、その徴収した日の属する月の翌月の十日までに、これを当該市町村に納入する義務を負う。例文帳に追加

Article 137 (1) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when the Person receives a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, shall be under an obligation pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to pay the insurance premium amount divided by the number of payments as prescribed in the same paragraph when the Person pays an Insurance Premium Amount Subject to Special Collection during the period from October 1 of said year to March 31 of the year following said year, and to pay said amount to said Municipality by the 10th day of the month following the month that includes said day of collection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上記課題を解決するために小型トレーラー牽引装置のメンバー部に長径と短径の比率が:0、65から:0、8の範囲内の楕円パイプ2を用いることにより解決しようとするものである。例文帳に追加

The purpose herein is solved by using an elliptic pipe 2 having a ratio of a minor axis to a major axis within a range of 1:0.65-1:0.8 as a member part of the small trailer traction gear. - 特許庁

本発明は、波長525nm〜535nmの範囲内における相対輝度(最大値をとしたときの輝度)が0.5以上であることを特徴とするカラー液晶表示装置用三波長冷陰極管バックライトを提供することにより上記目的を達成するものである。例文帳に追加

The three-wavelength cold cathode fluorescent tube backlight for the color liquid crystal display device, which has 0.15 or more relative luminance (luminance expressed by setting the maximum value to be 1) in 525-535 nm wavelength range, is provided. - 特許庁

物品仕分装置において、搬送ライン2から分岐ライン4に長物物品Mを受け渡す際に、搬送ライン2に沿った慣性の作用にて長物物品Mが斜め方向に進んで、後工程で姿勢が不揃いになるという問題を解消する。例文帳に追加

To solve a problem in an article sorting apparatus 1 wherein long articles M become uneven in attitude in a post-process because the long articles M advance obliquely due to an inertia action along a conveying line 2 when the long articles M are delivered from the conveying line 2 to a branch line 4. - 特許庁

基板の第2主面b上に、または、第主面aと駆動回路2との間に、駆動回路2が静電チャックからの静電気により劣化するのを防止するための導電層を設けることを特徴としている有機EL素子の製造方法。例文帳に追加

In the manufacturing method of an organic EL element, a conductive layer 11 for preventing degradation of a driving circuit 2 by electrostatic from an electrostatic zipper is provided on a second main surface 1b of a substrate 1 or between a first main surface 1a and the driving circuit 2. - 特許庁

2012 年は、ロシアが議長を務め、(1)貿易・投資の自由化及び地域経済統合、(2)食料安全保障の強化、(3)信頼あるサプライチェーンの構築、(4)イノベーションを通した経済成長の推進、の 4 つの優先課題の下に議論を行っており、その成果が、9 月にウラジオストクにて開催されるAPEC 首脳会議・閣僚会議においてとりまとめられる。例文帳に追加

Future prospects In 2012, Russia chaired the discussions under four priorities: (1) trade and investment liberalization, and regional economic integration, (2) strengthening food security, (3) establishing reliable supply chains and (4) intensive cooperation to foster innovative growth; the outcome will be summarized at the APEC top-level meeting and Ministerial Meeting to be held in Vladivostok in September. - 経済産業省

第五百十七条の十四 事業者は、令第六条第十五号の五の作業を行うときは、工作物の倒壊、物体の飛来又は落下等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該工作物の形状、き裂の有無、周囲の状況等を調査し、当該調査により知り得たところに適応する作業計画を定め、かつ、当該作業計画により作業を行わなければならない。例文帳に追加

Article 517-14 (1) The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-5 of Article 6 of the Order, investigate the shape of the structure, cracks and the surrounding environment, etc., and establish a work plan in conformity with what is known by the said investigation in order to prevent workers from dangers due to collapsing of the structure, flying and falling, etc., of objects, and carry out the work by the said work plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願日(第33条[1])においては商標が第8条[2](1),(2)又は(3)の要件を満たしていないが,拒絶理由が出願日後に消滅したことが審査により明らかになった場合は,出願は拒絶されないものとする。ただし,本来の出願日及び第34条又は第35条の規定に基づき主張された優先権に関係なく,拒絶理由の消滅した日が,出願日とみなされ,かつ,第6条[2]にいう優先順位を決定するための決め手になるということに,出願人が同意した場合に限る。例文帳に追加

Where it is found in the examination that at the day of filing (Section 33(1)), the trade mark failed to comply with the requirements of Section 8(2), No. 1, 2 or 3, but that the ground for refusal has ceased to exist after the date of filing, the application shall not be rejected, where the applicant has accepted that, notwithstanding the original date of filing and a priority claimed pursuant to Section 34 or 35, the day on which the ground for refusal ceased to exist shall be considered the date of filing and be decisive for determining seniority within the meaning of Section 6(2).  - 特許庁

第1遊撃隊司令官の命により「浪速」艦長の東郷平八郎大佐は「高陞号」に停船を命じて臨検を行うように発砲し、清国兵が停船命令に従わないため、魚雷で「高陞号」を撃沈する(高陞号事件)。例文帳に追加

Under the order from the commander of the first commando unit, Heihachiro TOGO, the commanding officer of 'Naniwa' requested 'Kowshing' to stop for inspection after warning fire, but when Qing soldiers ignored, he torpedoed the steamship (Kowshing Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは小作制度というよりも中世荘園制度のインドへの導入に近く、従来は古代には収穫物の6分の1、デリー・スルタン朝時代以後でも収穫物の3分の1の徴収であったものが定額かつ高額な地税を現金による納付となり、なおかつ徴収実務は領主・地主に任されていたために、農民は農奴に近い状況に置かれた。例文帳に追加

This was the introduction of India to medieval manorialism rather than the tenancy system and traditionally one-sixth of harvests in ancient times and one-third of them after the Dehli Sultanate period were levied, but the taxes on land were paid with fixed and expensive amounts of cash money and the lords and landowners undertook tax collection work and thus the farmers were put in a situation which was similar to that of serfs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 規則816/2006/EC第10条(8)に基づく実施権者の帳簿及び記録の閲覧請求は,請求書2通をハンガリー特許庁に提出して行う。請求においては,強制ライセンスを付与した決定の番号及び開示される細目を表示する。例文帳に追加

(1) The request for access to books and records of the licensee under Article 10(8) of Regulation 816/2006/EC shall be filed with the Hungarian Patent Office in two copies. The request shall indicate the number of the decision granting the compulsory license and the details to be disclosed. - 特許庁

例文

連結手段7は、スライドファスナーもしくは雄雌面ファスナー等によって形成し、空気袋体の内部には、給気膨張の際の当該空気袋体の破裂を未然に防止すべく複数の補強部8を架橋状に配設する。例文帳に追加

The connecting means 7 is formed of a sliding fastener or a male/female hook-and-loop fastener and the air bag body 1 is disposed with a plurality of reinforcing parts 8 into a bridging state so as to prevent the fracture of the air bag body 1 beforehand in inflating by air feed. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS