1016万例文収録!

「ふだのもとまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふだのもとまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふだのもとまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2141



例文

岩倉具堯(いわくらともたか、生年不詳-寛永10年(1633年))は室町時代後期頃から江戸時代初期の公家。例文帳に追加

Tomotaka IWAKURA (year of birth unknown - 1633) was a court noble in the period from the latter half of the Muromachi period through to the beginning of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原純友の乱の時に、大宰府に攻め寄せてきた純友の弟の藤原純乗を、父の大宰権帥の橘公頼と柳川市郊外の蒲池城で迎え撃ち、純乗を撃退する。例文帳に追加

In the FUJIWARA no Sumitomo's War, Toshimichi and his father TACHIBANA no Kimiyori, Dazai gon no sochi, countered the attacks of FUJIWARA no Suminori, Sumimoto's brother, who led the invasions of Dazai-fu (local government office in Kyushu region), in Kamachi Castle located on the outskirts of Yanagawa (City) and defeated Suminori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

接続確立手順において、リーダライタからのビーコン・フレームなどの待ち受け動作に伴うトランスポンダ側の電力の浪費を回避する。例文帳に追加

To avoid wasting of electric power on a transponder side accompanying standby operation for a beacon frame etc., from a reader/writer in a connection establishment procedure. - 特許庁

民家(みんか)とは、一般の庶民が暮らす住まいのことだが、特に建築史や民俗学で、伝統的な様式で造られた農家、町家の類を指す(年代の古いものは古民家とも)。例文帳に追加

Minka are houses lived in by ordinary people, but in architectural history or in ethnology, minka means noka or machiya that are built with traditional designs (old ones are also called kominka) in particular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

室町時代に入って間もなく1346年(貞和2)、室町幕府は守護による国内統治を安定させるため、刈田狼藉の検断権および使節遵行を守護へ付与した。例文帳に追加

In 1346, soon after the Muromachi period began, the Muromachi bakufu, aiming to stabilize the governing of the state by shugo, granted them the power of kendan and shisetsu jungyo (the authority to implement the bakufu's judgments on property ownership disputes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

吉良持清(きらもちきよ、生年不詳-天文(元号)元年1月23日(旧暦)(1532年2月28日))は室町時代後期~戦国時代(日本)の武将。例文帳に追加

Mochikiyo KIRA (Date of birth not known - March 9, 1532) was a military commander who lived in the late Muromachi period and the Sengoku period (Period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第49回NHK紅白歌合戦ではその年の物故者を振り返るコーナーで木下の名前が読み間違えられたこともある。例文帳に追加

His name was incorrectly given during a section recalling people who died during the year in the forty-ninth NHK Kohaku Utagassen (NHK Year-end Grand Song Festival).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こののちも、室町時代において吉良氏や渋川氏とともに、足利一門の名門御一家として幕府内において一目置かれたが、最早守護大名衆の列からは完全に外された存在であった。例文帳に追加

In addition to the Kira and Shibukawa clans, the Ishibahshi clan was also recognized as a family of pedigree of the Ashikaga family in the Muromachi period, but there was no future for the clan as Shugo Daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2.栃木県宇都宮市、足利市、栃木市(旧岩舟町の区域を除く。)、鹿沼市、日光市、真岡市、大田原市、矢板市、那須塩原市、さくら市、那須烏山市、上三川町、益子町、茂木町、市貝町、芳賀町、壬生町、塩谷町、高根沢町、那須町及び那珂川町において産出されたしいたけ(露地において原木を用いて栽培されたものに限る。)について、当分の間、出荷を差し控えるよう、関係自治体の長及び関係事業者等に要請すること。例文帳に追加

2. Restrictive requirements shall apply to heads of relevant municipalities and food businessoperators concerned not to distribute any Log-grown shiitakes (outdoor cultivation) produced inUtsunomiya-shi, Ashikaga-shi, Tochigi-shi, Kanuma-shi, Nikko-shi, Moka-shi, Otawara-shi,Yaita-shi, Nasushiobara-shi, Sakura-shi, Nasukarasuyama-shi, Kaminokawa-machi,Mashiko-machi, Motegi-machi, Ichikai-machi, Haga-machi, Mibu-machi, Shioya-machi,Takanezawa-machi, Nasu-machi and Nakagawa-machi for the time being. - 厚生労働省

例文

各連結部材60,70を、各押さえ突起73fの弾性力F(反力f)により互いに離間させるようにした状態のもとでアマチュア軸24とウォーム軸43との間に設けることができる。例文帳に追加

The connection members 60 and 70 can be provided between the armature shaft 24 and the worm shaft 43 in such condition as elastic forces F (reaction force f) of presser projections 73f cause the separation of them. - 特許庁

例文

大永3年(1523年)、森可行の子として尾張国葉栗郡蓮台(現岐阜県羽島郡笠松町)に生まれる。例文帳に追加

In 1523, Yoshinari MORI was born as a child of Yoshiyuki MORI in Hasudai, Haguri District, Owari Province (present-day Kasamatsu-cho, Hashima Province, Gifu Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遊技制御手段は、復旧した第1特別図柄の変動時間が終了したときに第1客待ちデモ表示指定コマンドを送信する。例文帳に追加

The game control means transmits a first customer waiting demonstration display specifying command when the variation time of a restored first special pattern ends. - 特許庁

最も有名なものは紀伊国(和歌山県)の那智勝浦町における補陀落渡海で、『熊野年代記』によると、868年から1722年の間に20回実施されたという。例文帳に追加

The most famous example of fudaraku-tokai was the practice in Nachikatsura-cho, Ki Province (Wakayama Prefecture), which is said to have been performed 20 times from 868 to 1722 according to "Kumano Nendaiki (the Chronicle of Kumano)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

障子の断熱性の一層の向上を図ると共に、煙返しと召合框の衝突・干渉を防止する複合サッシを提供する。例文帳に追加

To provide a composite sash contriving the improvement of the thermal insulation of a paper screen and preventing smoke distribution and the collision and interference of a meeting stile. - 特許庁

枠体3の縦框5を、建具1の幅方向に重ねられた複数の木質の縦框材5a,5bと、該縦框材5a,5の間に挟まれ、金属製でかつ長さが縦框材と等しい薄板状の補強プレート7とを備えた構成とする。例文帳に追加

The stile 5 of frame body 3 of door fittings 1 comprises plural stiles 5a, 5b piled up in the lateral direction of door fittings 1, and a thin metal reinforcement plate 7 equal in length to the stile 5 and placed between the stiles 5a, 5b. - 特許庁

美作街道を更に下ると、佐用郡佐用(現・佐用郡佐用町佐用)、佐用郡長谷(現・佐用郡佐用町口長谷)、佐用郡平福(現・佐用郡佐用町平福)の松井松平氏3旗本の知行地がある。例文帳に追加

Further down the Mimasaka-kaido road, there were the chigyo-chi territories of three Hatamoto of the Matsui-Matsudaira clan such as Sayo, Sayo County (present Sayo, Sayo Town, Sayo County), Nagatani, Sayo County (present Kuchinagatani, Sayo Town, Sayo County), and Hirafuku, Sayo County (present Hirafuku, Sayo Town, Sayo County).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1920年代に河原町通が拡幅されると、市電のルートもそちらに移るなどメインストリートの座を譲った。例文帳に追加

When Kawaramachi-dori Street was widened in the 1920s and the tracks of the streetcars were transferred there, Teramachi-dori Street yielded its position as a main street to Kawaramachi-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代末期、戦国時代_(日本)には、朝廷の窮乏や戦乱のため、延期または行われなかったことなどもあるものの、天皇の代替わりに伴う重要な祭儀として、古くから継承されてきた。例文帳に追加

Although it was often delayed or canceled due to the financial difficulties of the Imperial court or the maelstrom of war in the last stage of the Muromachi period, that is to say, the Sengoku period (Japan) (period of warring states), the Onie no matsuri Festival has been succeeded as an important ceremony related to enthronements of emperors since long ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代に甲斐国(山梨県)南部の人たちが移住した青森県の一部でもこの風習が残っている。例文帳に追加

This custom remains in part of Aomori Prefecture, into which some people from Southern Kai Province (Yamanashi Prefecture) moved in the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「穢多頭」は幕府側の呼称で、みずからは代々長吏頭(ちょうりがしら)矢野弾左衛門と称した。例文帳に追加

While 'etagashira' was the title designated by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), he called himself Chorigashira (head of the choir, another term of the eta) Danzaemon YANO, and this name was successively handed down within the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代に入ると、当初は守護の一門やその傍流、或いは重臣、または守護国内の有力武士(国人)が任じられる(ただし、複数の守護を兼ねる家の場合には、他の領国の国人が守護代とされる場合もある。例文帳に追加

In the beginning of the Muromachi period, the Shugo's family or close relatives, or his chief vassal, or an influential samurai from within the Shugo's fief (kokujin) was appointed (in fact, for those families that had multiple Shugo, there were instances in which kokujin from other fiefs were made Shugodai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保持孔24の内径はアーマチャーシャフト16より大径であるため、スラストボール32はアーマチャーシャフト16の径寸法とは無関係にスラスト荷重に対応して大径化でき、所定の耐久性が確保される。例文帳に追加

Since an inner diameter of the holding hole 24 is larger than a diameter of the armature shaft 16, a diameter of the thrust ball 32 can be enlarged in correspondence to the thrust load irrelevantly to a diameter size of the armature shaft 16 and the predetermined durability can be secured. - 特許庁

室町幕府の法令や戦国大名の分国法でも20年を限度とする年紀法が採用された。例文帳に追加

The laws and ordinances of the Muromachi bakufu and Bunkokuho (law warring lords enforced in their own domain) also adopted the Nenkiho to have limits of 20 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最大期間は、分散コンピューティングシステムの少なくとも一部分の待ち時間に関する調整を含むことが可能である。例文帳に追加

The maximum period can include an adjustment for the latency of at least in the distributed computing system. - 特許庁

1423年に京都御扶持衆の小栗満重が室町幕府の命令を受けて反持氏反乱を企てたとしてこれを攻め滅ぼした。例文帳に追加

In 1423, he destroyed Mitsushige OGURI who was one of the Kyoto fuchishu (samurais directly subjected to Shogun) on the ground that Mitsushige was ordered by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to plot a rebellion against Mochiuji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アーマチュア13を支持するフレーム32を、整流板4とモータ2との間にて胴体フレーム31の径方向に亘って配設する。例文帳に追加

In this electric blower, a frame 32 supporting an armature 13 is arranged between a flow straightening plate 4 and a motor 2 along a radial direction of a body frame 31. - 特許庁

永久5年(1117年)白河法皇の養女である藤原璋子(待賢門院)が入内、翌年中宮とし五男二女をもうける。例文帳に追加

In 1117, the Cloistered Emperor Shirakawa's adopted daughter, FUJIWARA no Shoshi (Taiken mon in), made her bridal entry as an Imperial Consort into the court, whereupon she became the second consort of the Emperor, and had five boys and two girls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

扉4の連結用縦框5に、隣接する2つの扉4が一直線状に並んださいに係合歯30と係合する係合爪42を設ける。例文帳に追加

An engagement claw 42 engaged with the engagement teeth 30 when two doors 4 adjacent to each other are arranged in series is installed on the vertical frame members for connection 5 of the doors 4. - 特許庁

ギリシア人は美しい女神アフロディテ、ローマ人はヴィーナスと呼ぶ女神がパリスを暗闇の厚い雲で隠し、彼の町に運んだと信じた。例文帳に追加

The Greeks believed that the beautiful goddess Aphrodite, whom the Romans called Venus, hid him in a thick cloud of darkness and carried him to his own house,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

悪態がひょうのように降り注ぎ、ときどき間違いなく殴りあいになるに違いないと思うほどの騒ぎようだった。例文帳に追加

Oaths flew like hailstones, and every now and then there came forth such an explosion as I thought was sure to end in blows.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

妙覚寺(京都市)(京都府)日習を師として出家し、下総国の飯高檀林(現在千葉県匝瑳市飯高寺)、中村檀林(現在千葉県多古町日本寺)で不受不施派の思想を学んだ。例文帳に追加

He studied and entered the Buddhist priesthood under Nisshu, a monk of Myokaku-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture), and thereafter learned the philosophy of Fujufuse school (a school of Nichiren Sect which held philosophy insisting that nothing could be received from or given to people who believe in sutras other than Hokke-kyo Sutra) at Hanko Danrin (seminary) (Hanko-ji Temple in Sosa City, Chiba Prefecture) and Nakamura Danrin (Nichihon-ji Temple in Tako-machi, Chiba Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小人に罪無し、玉を抱いて罪有り…小人というだけで罪はないのだが、小人が身分不相応の財宝を持つと、とかく過ちを犯しやすい。例文帳に追加

A small person is innocent, but he becomes a sinner if he holds a treasure, which means being a small person in itself is not a sin, but if a small person comes into possession of an inappropriate amount of treasure he often tends to make mistakes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれの花街も京都と違い現在は舞妓として座敷に出るには18歳以上(高校生は不可)であることが定められている。例文帳に追加

Unlike in Kyoto, in any other red-light district it is regulated that Maiko should be more than 18 years old (high school students are prohibited) to appear at ozashiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シャットダウンモードから復帰するときの安定待ち時間を確保して、安定した起動をする計算機装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a computer system that stably starts up from a shut-down mode by securing a time period waiting for stabilization. - 特許庁

彼は友人たちが、何か間違いがあってハーフォード氏と彼が互いにはぐれたのだと考えればいいと思った。例文帳に追加

He wished his friends to think there had been some mistake, that Mr. Harford and he had missed each other.  - James Joyce『恩寵』

何れにしても、「織田・豊臣の時代」という概念をどこで区分するかの違いではあるが、室町時代、戦国時代(日本)と重複してしまうことが、その定義付けを複雑化させている。例文帳に追加

In any case, it is a matter of where to divide 'the period of Oda/Toyotomi,' but the definition of this period has become complicated because it overlaps the Muromachi period and the age of civil war (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1の動作モードでは、待受け動作を自動的に開始する(但し、デフォルトとして待受け動作を自動的に開始するよう予め設定されているものとする)。例文帳に追加

The terminal 1 automatically starts the standby operation (however, assuming that automatic start of the standby operation is preset as a default) in the first operation mode. - 特許庁

知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。例文帳に追加

Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. - Tatoeba例文

知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。例文帳に追加

Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong.  - Tanaka Corpus

室町幕府3代将軍足利義満の子足利義嗣の子孫で越前国の鞍谷を居所としたもの。例文帳に追加

The descendant of Yoshitsugu ASHIKAGA who was a son of Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun of the Muromachi bakufu, settled in Kuratani.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下立売通と丸太町通の間は京都府の正面にあたり、街路樹をもつ幅の広い道である。例文帳に追加

The section between Shimotachiuri-dori Street and Marutamachi-dori Street, which runs straight ahead from the Kyoto Prefectural Government building, is wide and lined with trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、室町期以降の古刀を含む新刀、新々刀を鎌倉期の刀に見せかけたもの等は地鉄、姿から看破できる。例文帳に追加

However, new swords including the old swords after the Muromachi period, and the very new sword claimed to be a sword from the Kamakura period, can be detected by its material, iron and figure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、新田義貞が戦死した藤島近くの三国湊は、勾当内侍局の収入源の1つであった事も指摘されている。例文帳に追加

It is also pointed out that some of Koto no naishi-tsubone"s (-tubone: a honorary suffix attachde to the name of a high-ranked female in the court) income came from Mikuniminato near to Fujishima where Yoshisada NITTA died in a battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき朝廷側の交渉前面に登場したのは、権大納言でもあった室町幕府征夷大将軍足利義満である。例文帳に追加

In this case, the negotiations' director on the side of the court was Yoshimitsu ASHIKAGA, who occupied the position of "seii taishogun" (literally, 'great general who subdues the barbarians') in Muromachi bakufu and also the position of "Gon Dainagon" (Provisional Major Counselor) in court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人生や振る舞いの間違ったか邪なやり方を放棄して正しいものに従うところまで持って来るか、導くか、または強制する例文帳に追加

bring, lead, or force to abandon a wrong or evil course of life, conduct, and adopt a right one  - 日本語WordNet

室町幕府歴代将軍の中で、唯一本拠地のある京都に1度も足を踏み入れずに終わっている。例文帳に追加

Yoshihide was the only one among successive Shogun within the Muromachi bakufu whose reign ended without ever setting foot in Kyoto as the base of the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、外蓋120は、四角環状枠体120a及びこの枠体の上端開口部に嵌着した蓋壁120bでもって構成されている。例文帳に追加

An outer cover 120 is composed of a square annular frame body 120a and a cover wall 120b fitted in an upper end opening part of this frame body. - 特許庁

藤氏は足利晴氏の長男であり、13代将軍足利義藤(後の義輝)の一字を名乗っている事からでも明らかなように、京都の室町幕府からも認められた次代古河公方であった。例文帳に追加

Fujiuji was the first son of Haruuji ASHIKAGA and, as apparent from the fact that one character of his name was taken from 13th shogun Yoshifuji (later Yoshiteru) ASHIKAGA, he was the next generation of Kogakubo approved by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対策文は、中国の故事を引用した内容空疎なものであり、次第に形式化していったが、試験自体は室町時代まで行われた。例文帳に追加

Taisakumon drew Chinese historical events and was poor in content, and was gradually becoming formalized, but the test itself continued until the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に、城のほか城下町一帯も含めて外周を堀や城壁、土塁で囲い込んだ、日本の城郭構造をいう。例文帳に追加

In addition to the castle itself, the term refers to the entire Japanese castle structure surrounding the castle town with the outer wall, moat or Dorui (earthwork).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS