1016万例文収録!

「もひとりべ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もひとりべに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もひとりべの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 117



例文

もう独り立ちすべき時だよ。例文帳に追加

It's time you stood on your own two feet. - Tatoeba例文

もう独り立ちすべき時だよ。例文帳に追加

It's time you stood on your own two feet.  - Tanaka Corpus

その間にも熱心に通行人を調べ、怪しいやつがいないかと、ひとりひとり見ていった。例文帳に追加

Fix, according to habit, scrutinized the passers-by with a keen, rapid glance.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

スタインベックはアメリカの最も偉大な作家のひとりと見なされている例文帳に追加

Steinbeck is regarded as one of America's greatest authors. - Eゲイト英和辞典

例文

渡来僧の中でもうひとり特筆すべきは延宝5年(1677年)に来日した東皐心越である。例文帳に追加

There is another notable priest, Toko Shinetsu, who came from China in 1677.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

男の子はロンドン中を見るべきだとひとりごちながら、〈おもちゃ〉の前で長々と時間をつぶしていた。例文帳に追加

and he had lingered over them, telling himself that the boy ought to see all the sights of London.  - G.K. Chesterton『少年の心』

わたしたちは,あなた方ひとりひとりが,終わりに至るまで十分な希望を保つため,その同じ勤勉さを示して欲しいと思います。例文帳に追加

We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 6:11』

リスクはまた、金融機関ひとりで負担するべきものでもない。それは、債務者や投資家等とシェアするべきものである。例文帳に追加

Risks are also not something that should be assumed by financial institutions alone: they should be shared with borrowers and investors.  - 金融庁

一人ひとりに自分の考えを述べてもらって,その後,だれが一番いいかをみんなで投票で決めることにしよう例文帳に追加

Each person will present their idea and then we will vote to choose the one we like best. - Eゲイト英和辞典

例文

なかには一人蔵(ひとりぐら)といって生産・経営・営業などすべて独りで行なう小規模精鋭主義の酒蔵も生まれている。例文帳に追加

Some breweries start a new style of small-sized and elite-mindedness brewery called hitori-gura (which literally means "one-person brewery"), in which one person is responsible for all processes such as brewing, management, and sales activities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

エンジェルたちが米国に戻ると間もなく,その証人のひとりが殺害される。例文帳に追加

Soon after the Angels return to the United States, one of the witnesses is murdered.  - 浜島書店 Catch a Wave

「それじゃあさ、もうひとりの男、ヘンリー・ベイカーは何か関係があると思う?」例文帳に追加

"Well, then, do you imagine that this other one, Henry Baker, had anything to do with the matter?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

これは,もしも人々が手を差し伸べてご自分を見いだすなら,彼らが主を求めるようになるためなのです。もっとも,神はわたしたちひとりひとりから遠く離れておられるわけではありません。例文帳に追加

that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.  - 電網聖書『使徒行伝 17:27』

兄弟が狂言師となる中でひとり能役者に進むべく、1952年、二十五世観世元正に内弟子入門、観世寿夫に師事。例文帳に追加

While all other brothers became Kyogen (farce played during a Noh cycle) actors, he, who was seeking the path to be a Noh actor, was apprenticed to Motomasa KANZE, the 25th, in 1952, and underwent training under Hisao KANZE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜、家中眠っている中、彼女のそばにいるのは自分ひとりと思うと、彼は何を食べているのかほとんどわからなかった。例文帳に追加

He scarcely knew what he was eating feeling her beside him alone, at night, in the sleeping house.  - James Joyce『下宿屋』

オバマ大統領はジョブズ氏を米国の最も偉大な革新者の1人と呼び,「彼は私たち1人ひとりの世界の見方を変えた。」と語った。例文帳に追加

He referred to Jobs as one of America's greatest innovators and said, "He changed the way each of us sees the world."  - 浜島書店 Catch a Wave

これらのさまざまな別作者論に対して、ジェンダー論の立場から、『源氏物語』は紫式部ひとりで全て書き上げたのではなく別人の手が加わっているとする考え方は、すべて「紫式部ひとりであれほどのものを書き上げられたはずはない」とする女性蔑視の考え方に基づくものであるとするとした。例文帳に追加

An opinion from the viewpoint of gender studies was raised against such conjectures about different authors:'The idea that "The Tale of Genji " was not written by Murasaki Shikibu alone but was augmented by someone else is based on sexism; it suggests that 'it can't be true that Murasaki Shikibu wrote such a masterpiece by herself.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうなると、人民一人ひとりを収取(課税・徴税)単位としていた人別支配はもはや不可能となり、政府や支配層にとって別の支配体制を構築する必要が生じていた。例文帳に追加

Under such circumstances, controlling each member of the community by imposing and collecting taxes was no longer possible, and the government and the ruling class were becoming aware of the necessity for a new control system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代歌舞伎の名題のひとりでもあり、また関西歌舞伎の復興プロジェクトでもリーダー格を務めるほか、近松門左衛門作品を原点から勉強し直すべく劇団『近松座』を結成している。例文帳に追加

Tojuro SAKATA is also one of the top actors of the modern kabuki and also acts as one of the class-leading members of the renaissance project of Kansai-Kabuki (kabuki in the Kansai region); additionally, he has organized a theatrical troupe "Chikamatsu-za troupe" to revisit the works of Monzaemon CHIKAMATSU from their origin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シェルパの登山家のガイドで、エドモンド・ヒラリー卿と一緒にいるエベレスト山のサミットに達する1番目のうちのひとりであった(1914年−1986年)例文帳に追加

Sherpa mountaineer guide who with Sir Edmund Hillary was one of the first to attain the summit of Mount Everest (1914-1986)  - 日本語WordNet

『旅の重さ』、キネマ旬報ベストワンにかがやいた『津軽じょんがら節』と次々と発表し、日本を代表する映画監督のひとりとなる。例文帳に追加

Saito released successive films including "Tabi no Omosa" (Journey Into Solitude) and "Tsugaru Jongarabushi" (Jongara) which was included in the Kinema Junpo magazine top ten, making him one of Japan's most renowned directors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵士がひとり外で歩哨のように立っていて、上等兵たるインド帰りの特別将校は中で机に座り書き物をしていた。例文帳に追加

A soldier stood as a sentry outside, and a superior soldier, an Anglo-Indian officer of distinction, sat writing at the desk inside.  - G.K. Chesterton『少年の心』

複数のユーザ(医師)の中の一人ひとりに識別情報付入力ペンを持たせることにより、それぞれの医師が記入した情報(カルテ等)を容易に判別できるようにする。例文帳に追加

To easily discriminate information (such as a medical chart) described by each doctor by making each of a plurality of users (doctors) have an input pen with identification information. - 特許庁

すなわち、社会保障の受益と負担の当事者である国民一人ひとりが、社会保障の現状や課題、 政府がなすべき改革の方向性について、主体性と責任感を持って考えることが重要。例文帳に追加

In other words, every single one of us, who are beneficiaries as well as payers, should participate in thinking independently and responsibly about the current situation and challenges of the social security system, and what system reform by the government should be. - 厚生労働省

和歌四天王の一人慶運の父で、浄弁も和歌四天王の一人に数えられる。例文帳に追加

Known as the father of Unkei, one of The Four Heavenly Kings of Waka, Joben is also counted among the four.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すべて宗門に属する者は、常に自信教人信(一人ひとりにおいて浄土真宗の教えを常に受け止め直し、それを他の人とともに確かめてゆくこと)の誠を尽くし、同朋社会の顕現(ともに阿弥陀仏の浄土に向かって歩む社会生活を実践し続けること)に努める。例文帳に追加

All people who believe in the sect make efforts to review the teachings of the Jodo Shinshu sect, by each person constantly, and confirm it with others, and continuously practice the social life toward attainment of the Buddhist paradise of Amitabha Buddha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ヒコヂ」は男性を表す語句であるが、この神は独り神であり性別を持たない。例文帳に追加

The word 'Hikoji' means a male, but this god is a hitorigami and has no gender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時18歳の吉良家当主の吉良義周は薙刀術を持って、赤穂浪士の剣客のひとりである武林唯七(堀部安兵衛とも)と果敢に渡り合ったが、斬られて目に血が入り、気を失ったという。例文帳に追加

It is said that the head of the Kira family, Yoshimasa KIRA, who was 18 at that time, courageously fought against one of the expert swordsmen among Ako Roshi, Tadashichi TAKEBAYASHI (also known as Yasube HORIBE) with his naginata skills; however, he fainted after blood from his wound went into his eyes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

照明器具20を取り付けるべき場所に設けられた被取付部11と、照明器具20に設けられ、被取付部11に取り付けられる取付部12と、被取付部11に取り付けられた取付部12を支持する第1支持部13と、を備える。例文帳に追加

The device includes a part 11 to be attached provided at a place where a luminaire 20 is to be installed, an attachment part 12 provided on the luminaire 20, the attachment part being attached to the part 11 to be attached; and a first support part 13 which supports the attachment part 12 attached to the part 11 to be attached. - 特許庁

パトラッシュの買い手は、陰気で、邪悪で、残忍なブラバント生まれの男で、荷車につぼ・なべ・びん・ばけつやいろいろな瀬戸物や金属類をいっぱいに積んで、パトラッシュひとりに力の限り荷物を引かせていました。例文帳に追加

His purchaser was a sullen, ill-living, brutal Brabantois, who heaped his cart full with pots and pans and flagons and buckets, and other wares of crockery and brass and tin, and left Patrasche to draw the load as best he might,  - Ouida『フランダースの犬』

なぜなら、その紳士はギャツビーの酒の力をかりてギャツビーをてひどくこきおろしていた連中のひとりだったのだから、ぼくも電話などするべきではなかったのだ。例文帳に追加

for he was one of those who used to sneer most bitterly at Gatsby on the courage of Gatsby's liquor, and I should have known better than to call him.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その後の会談では往時の忘れ難き話を述べ、独り涙を拭い退き、和田義盛らはこれを聞きまた涙したという。例文帳に追加

In the meeting after that, Tsunetaka spoke of unforgettable stories about the time of Yoritomo raising his army and went out wiping his tears, which made Yoshimori WADA and others there shed tears as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、日本酒の消費低迷とは、ひとり日本酒のみの問題ではなく、焼酎・ビール・ウィスキー・ワインなど競合するすべてのアルコール飲料との市場シェア争いという観点なくして分析することができない。例文帳に追加

In addition, for the reasons of the consumer slump of sake, not only the problems of sake alone but also the market share competition with all alcohol drinks such as shochu, beer, whisky and wine should be considered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヨガやストレッチでポーズを決めるときに手足が滑らず、つかみ易いようにして、独りでも上達を早めることができるものを提供する。例文帳に追加

To provide an antislip set for preventing the slip of hand and foot in fixing a pose in yoga and stretch exercise, enabling easy grip and quickening the progress by self-study. - 特許庁

流量調整部材23は、流路形成体19の少なくとも一部をなす被取付体22,21とは別体に構成され、ガス流路を流れる被検知ガスの設定すべき流量に応じて、複数種類のものの中から一つを選択する形で、被取付体21,22に取り付けられる。例文帳に追加

The member 23 is constituted separately from elements 22, 21 to be mounted for forming at least the parts of the material 19, and mounted at the elements 21, 22 in the form for selecting one from a plurality of types in response to the flow rate to be set of the gas to be sensed flowing to the gas channel. - 特許庁

天御中主神・神皇産霊神・高皇産霊神は、共に造化の三神とされ、いずれも性別のない神、かつ、人間界から姿を隠している「独神(ひとりがみ)」とされている。例文帳に追加

Ame no Minakanushi no Kami, Kamimusubi no Kami and Takamimusubi no Kami are collectively called "Zoka-sanshin" (three gods of creation), who are said to be genderless 'hitorigami' (god without gender) hiding their figures from the world of human beings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

振付師としての地位を築いた壽輔は、ひとつの芝居における振付全てを自分ひとりで請け負い、さらに音楽などの演出も担当する形を取った。例文帳に追加

Jusuke, who had built a strong position as a choreographer, worked on all the choreography for a stage and also stage effects such as music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆流防止装置本体15に被取り付け部46を形成し、被取り付け部46に弁体16を回動可能に取り付けた軸支部材49を後付け可能としたものである。例文帳に追加

A portion 46 to be mounted is formed in the backflow prevention device body 15, and a journaling member 49 with the rotatably-attached valve body 16 can be retrofitted to the portion 46. - 特許庁

一方の被取付部材の取付孔の内径が大きくても、被取付部材を十分な圧着力で締結することができるブラインドリベット。例文帳に追加

To provide a blind rivet capable of fastening a member to be mounted by sufficient crimping force even if an inner diameter of a mounting hole of another member to be mounted is large. - 特許庁

抜脱防止部6は、ベース体4に設けられる第1抜脱防止部6aと、被取付体5に設けられる第2抜脱防止部6bとからなる。例文帳に追加

The detachment preventing part 6 comprises a first detachment preventing part 6a provided at the base body 4, and a second detachment preventing part 6b provided at the mounted body 5. - 特許庁

磁石を備えた機器を少ない部材にて被取付面に取り付けるとともに、機器の滑り落ちを防止した取付装置を提供する。例文帳に追加

To provide an attaching device which has two attaching surfaces to which equipment provided with magnets can be attached with a smaller number of members and can prevent slipping down of the equipment. - 特許庁

検証・検討委員会の「最終提言」においても、「文書管理の改善はもとより、国民の生命・健康を所掌する厚生労働省の業務遂行に当たって、その職員一人ひとりが、患者・被害者への配慮を絶えず自覚すべきであるという意識改革が求められる」等と指摘されている。例文帳に追加

In "the Final Proposalreleased by the Verification and Investigation Committee, it is pointed out that “ each employee is required to change their consciousness to keep considering the patients and the victims when performing the task of the Ministry of Health, Labour and Welfare which is responsible for protecting the citizenslife and health besides the improvement of the file management" - 厚生労働省

簡便にヒトリンパ管から直接分離、培養できる高品質の内皮細胞であるヒトリンパ管由来細胞株、およびそれを用いたリンパ系疾患等の診断キットを提供する。例文帳に追加

To provide a cell line originated from a human lymphatic vessel, which is high quality endothelial cells and can be directly separated from the human lymphatic vessel and cultured simply, and a diagnostic kit for lymphatic diseases using the same. - 特許庁

自由雲台1は、ベース体3で回動可能に保持したボール部5および被取付物を取り付ける被取付物支持部6を有する支持体7を備える。例文帳に追加

The free camera platform 1 comprises a support 7 having the ball 5 turnably held by the base body 3 so as to be turnable and a mounted material supporting part 6 on which a mounted material is mounted. - 特許庁

他人が管理するデータベースなどにあらかじめ登録しておかなくても生体認証による取扱者の確認が行え、また被取扱者のIDを確認できた場合にのみ、被取扱者についてのデータベースへアクセスできるようにした装置の提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a device for confirming a handling person based on biometrics authentication without preliminarily registering any information in a database managed by the others, and for performing access to the database about a person to be handled only when the ID of the person to be handled is confirmed. - 特許庁

じゃあ、違う話ではどんなことが言われているだろうか。体操の練習をしようとする生徒は、みんなが自分をほめたりけなしたりする、そういう評価に耳を傾けるべきだろうか、それともたったひとりの―医者だったりトレーナーだったりする人だとしてだ―そういう人の評価に耳を傾けるべきだろうか。その人の評価だけを聞くべきだよ。例文帳に追加

And what was said about another matter? Is the pupil who devotes himself to the practice of gymnastics supposed to attend to the praise and blame and opinion of every man, or of one man only--his physician or trainer, whoever he may be? Of one man only.  - Plato『クリトン』

支持プレート3の先端部に上面から見て円弧状の立下り壁部3aを介して薄肉な被取付部16を設ける。例文帳に追加

A thin part 16 to be mounted is arranged at the leading end of the support plate 3 through an arcuate falling wall part 3a as seen from the above. - 特許庁

対象のクリップ3は被取付部材PをパネルMに固定する場合に用いられ、取付ベース1と支持体2とからなる。例文帳に追加

A subject clip 3 is used when fixing a member P to be mounted to the panel M and includes a mounting base 1 and a support 2. - 特許庁

囲碁を独りで稽古する際に於いて、本体ケース内に黒石、白石それぞれが収納されていることにより、碁石を取り出す際にも瞬時に対応でき、片付けの際にも非常に簡便である実用性の高い独り稽古用碁石ケースを提供しようとするものである。例文帳に追加

To provide a case for go stones for a solo exercise that helps instantly take out go stones and proves very convenient and practical when one puts them back by storing black stones and white stones, respectively in a body case, when one exercises solo a go game. - 特許庁

例文

この年の『東京日日新聞』に「民党壮士が目指すものは独り井上に止まらず、温派議員の錚々たる者には総て乱暴を仕掛くべしとの模様も見ゆれば、今程は何れにても如何なる騒動の起り居るならんも知らずと云々」と過激な壮士の発言が掲載された。例文帳に追加

That same year, the following statement by a radical political activist appeared in the "Tokyo Nichinichi Shinbun" (the 'Tokyo Daily Newspaper'): "if you see the emerging pattern, that the target of the parties' pro-democracy political activists must not be limited to Inoue, and the current situation demands that all the mayor conservatives in the Diet deserve violent treatment, you should perceive that riot and strife of any imaginable scale could occur at any moment, and so on."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS