1016万例文収録!

「わかった」に関連した英語例文の一覧と使い方(60ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わかったの意味・解説 > わかったに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わかったの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3604



例文

また、為義と同じく、源義親の子で長兄である源義信や、義忠の次男の源義高(左兵衛権佐)、義忠の兄で義親の弟の源義国らも当時、河内源氏の勢力の一部を継承しており、義忠後継を自任していたことがわかっている。例文帳に追加

It is known that the following clan leaders also took over part of the Kawachi-Genji estate as Tameyoshi did, and that they considered themselves to be the heir of Yoshitada: MINAMOTO no Yoshinobu, the son of MINAMOTO no Yoshichika and Tameyoshi's elder brother; MINAMOTO no Yoshitaka, the second son of MINAMOTO no Yoshitada, who served as Sahyoe no gon no suke (Provisional Assistant Captain of the Left Division of Middle Palace Guards); and MINAMOTO no Yoshikuni, an elder brother of Yoshitada and a younger brother of Yoshichika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは国会の議論でも再三やっていただいたように、与野党を問わず、推進本部事務局長以下の人事については公務の内外から、まさに公務のみならず民間の人事制度もわかった人材を登用すべきであるというご意見がたくさん出ております。例文帳に追加

Through ongoing debate regarding this issue, a number of lawmakers, both in the ruling and opposition parties, have expressed their support for the idea of appointing persons knowledgeable about both public-and private-sector affairs to the positions headquarters chief and other posts by inviting candidates from both inside and outside the public sector.  - 金融庁

インクタンク記憶素子情報による振分け処理を行うことによって、インクタンクにインクが残っているとわかった状態で、そのインクタンクに備えられた反射部を使用して光学式センサのキャリブレーションを行うことが可能となる。例文帳に追加

By performing a division processing according to an ink tank memory information, the calibration of the optical sensor can be performed using the reflective part installed in the ink tank in the state of having confirmed that the ink remains in the ink tank. - 特許庁

クラスタ数が事前にわかっていなかったり、分類対象のデータについて事前の知識がない場合にも、人為的操作を介することなく、実用的な分類を達成できるようクラスタを形成でき、分類処理に資することができるデータ分析装置を提供する。例文帳に追加

To provide a data analyzer capable of forming clusters so as to attain practical classification without requiring manual operation even when the number of clusters is not previously known or there is no previous knowledge of data to be classified and allowed to be utilized for classification processing. - 特許庁

例文

でもそしたらどうなるんでしょうか。すばらしいことがわかってまして、呼吸で起きた変化は、われわれにはすごく有害ですが(だってわたしたちは、同じ空気を二回以上は呼吸できませんから)、それはまさに地表に生える植物や野菜にとっては、まさに命の源になっているんです。例文帳に追加

Then, what becomes of it? Wonderful is it to find that the change produced by respiration, which seems so injurious to us (for we cannot breathe air twice over), is the very life and support of plants and vegetables that grow upon the surface of the earth.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』


例文

例え当事者双方が取引不成立を分かっていたとしても、口頭で「ナッシングダン」と言っておくことが望ましい。例文帳に追加

Even if both parties know there was no deal made, it is highly recommended to verbally state, "nothing done". - Weblio英語基本例文集

『雨月物語』は「剪枝畸人」名義で刊行され、作者は上田秋成であろう、と分かってきたのは、彼の死後のことである。例文帳に追加

"Ugetsu Monogatari" was published under the name of 'Senshi Kijin (strange man cutting branches),' and after his death it came to be revealed that the author would have been Akinari UEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世および江戸時代以前の近世において、どのような数学が行われたかは全く分かっていない。例文帳に追加

It is not known what kind of mathematics was practiced during the medieval period and the early-modern period before the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

没年は詳しく分かっていないが、兄・武重の死後、その後を継いだ菊池武士を後見していたらしい。例文帳に追加

The details about the year of his death is unknown, but after the death of his brother, Takeshige, he looked after Takehito KIKUCHI who succeeded afterwards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その面長で端整な顔立ちは、几帳面で消化器系が弱かったという養信の人物像を彷彿とさせる。例文帳に追加

It is thought, based on his oval shaped, graceful face, that Osanobu was a fastidious individual with a somewhat weak digestive tract.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

もっとも、貴族院議員の性質上、再選を目指す必要がない議員も多く、大半の場合、院内会派の拘束力は弱かった。例文帳に追加

As most Kizokuin councilors did not need to worry about re-election, the bond between the members within the Innai groups was weak.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことから、因幡武田一族の一部は山名家に仕え、村岡藩士となり、明治維新を迎えたことが分かっている。例文帳に追加

Judging from the above, there is no doubt that some people of the Inaba-Takeda clan became retainers of the Muraoka domain and served the Yamana clan until the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゲルマニウム堆積物が、Cu基合金を用いることで、なくなるか、最小限になるかのいずれかとなることが分かった。例文帳に追加

Germanium deposition has been found to be either absent or minimal by using the Cu-base alloy. - 特許庁

また、外側カップ5の他方の側部上側には、基板表面の外観検査を行うCCD(Charge Coupled Device :電荷結合素子)カメラ20が配設されている。例文帳に追加

A CCD(Charge Couple Device) camera 20 for appearance inspection of a substrate surface is arranged in an upper side of the other side of the outer cup 5. - 特許庁

マウス抗体免疫発現に関する諸問題を克服し、免疫発現の低い、そして中和活性の高い新規なTNF抗体を提供すること。例文帳に追加

To provide a new tumor necrosis factor (TNF) antibody overcoming problems of murine antibody immunogenesis and having low immunogenesis and high neutralization activity. - 特許庁

マウス抗体免疫発現に関する諸問題を克服し、免疫発現の低い、そして中和活性の高い新規なTNF抗体を提供する。例文帳に追加

To provide a new tumor necrosis factor (TNF) antibody overcoming problems of murine antibody immunogenesis and having low immunogenesis and high neutralization activity. - 特許庁

マウス抗体免疫発現に関する諸問題を克服し、免疫発現の低い、そして中和活性の高い新規なTNF抗体を提供すること。例文帳に追加

To provide a novel TNF (tumor necrosis factor) antibody overcoming problems of murine antibody immunoexpression and having low immunoexpression and high neutralization activity. - 特許庁

その結果、スライダ45の他端が作動板43を押圧し、さらに作動板43が本体側カップリング41を押圧する。例文帳に追加

As a result, the other end of a slider 45 presses an actuating plate 43, and the actuating plate 43 further presses the body-side coupling 41. - 特許庁

筐体20には、ドラム側カップリング25が感光ドラム7の回転軸線と平行な方向に進退可能に設けられている。例文帳に追加

A drum-side coupling 25 is provided to advance/retreat in a direction parallel with a rotary shaft line of the photoreceptor drum 7 in the housing 20. - 特許庁

このことから、シルエット視と等視認となる逆シルエット視の輝度対比C2は、C2=C1/(C1−1)となることが分かった。例文帳に追加

It is, therefore, found that a brightness contrast C2 of the reverse silhouette view whose visibility is equal to that of the silhouette view is C2=C1/(C1-1). - 特許庁

さらに、GnRHアゴニストによる治療を受けている女性のPFにおけるMK濃度は、他の群の濃度より有意に低いことが分かった。例文帳に追加

It is further found out that the MK concentration in the PF of a female under the therapy with GnRH agonist is significantly lower than the concentration in another group. - 特許庁

特にバッテリーコネクタの動作回数3000回を満足させようとすれば、表面粗さRaは0.200μm以下であればよいことが分かった。例文帳に追加

In particular, it is found that the operation frequency of 3000 of a battery connector is satisfied when the surface roughness Ra is 0.200 μm or less. - 特許庁

緊急事態に遭遇してその最悪の場合は、身元だけは速やかに親族、知人には判ってもらいたいと多くの人が願うことであろう。例文帳に追加

The card responding to the emergency issued on the basis of the registration is indicated in a bar code form, or the like. - 特許庁

従来の低熱膨張合金とは全く異なる上記組成からなる合金が、低熱膨張特性を示すことが分った。例文帳に追加

The alloy having the above composition completely different from that of the conventional low thermal expansion alloy exhibits low thermal expansion properties. - 特許庁

この構造により24mph程度の遅い車両速度における車輪端部軸受8の油の欠乏のなくなることが分った。例文帳に追加

This structure excludes an oil shortage in the wheel end bearing 8 even at a vehicle speed as slow as around 24 mph. - 特許庁

マウス抗体免疫発現に関する諸問題を克服し、免疫発現の低い、そして中和活性の高い新規なTNF抗体を提供すること。例文帳に追加

To provide novel TNF antibodies which overcome the problems of murine antibody immunogenicity and which provide reduced immunogenicity and increased neutralization activity. - 特許庁

従来のブレードは、弯曲、すなわちその後縁に沿って正圧側に面する凹形の形状を呈することが分かった。例文帳に追加

It is found that a conventional blade is curved or has a recessed shape facing the front of the pressure along the trailing edge of the blade. - 特許庁

俺には真相が分かっているが、田舎者の陪審員どもに、この空想じみた物語を信じさせることができるだろうか?例文帳に追加

I knew that the facts were true, but could I help to make a jury of countrymen believe so fantastic a story?  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

そして続いて、私の妻が着物を着て、マントをひっかけ、帽子を冠(かぶ)っていることが、だんだんはっきり分って来ました。例文帳に追加

and gradually became aware that my wife had dressed herself and was slipping on her mantle and her bonnet.  - Conan Doyle『黄色な顔』

まるで風がテントの屋根幕をふきとばすかのように、あるものには肉体という外衣をゆさぶり、はぐ力があることが分かったのである。例文帳に追加

Certain agents I found to have the power to shake and to pluck back that fleshly vestment, even as a wind might toss the curtains of a pavilion.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

男がランプの光がとどくところまでくるとすぐに、それがドクター・マナーリングそのひとだと分かった。例文帳に追加

As soon as he came near enough for the lamplight to illuminate the face I saw that it was Dr. Mannering himself;  - Ambrose Bierce『死の診断』

断水の予定される時間帯に所定温度の水を使いたいことがわかっている場合に,あらかじめその時間帯と温度を入力記憶させておいてその時間までに貯湯タンク内に指定された水温の水を自動的に貯水することのできる貯湯装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a hot water supply apparatus capable of automatically storing water of a specified water temperature in a hot water storage tank by the requested time, by inputting and storing a time zone and temperature, beforehand, when it is known that a user knows that desires to use water of a predetermined temperature, at a time zone in which the suspension of water supply is scheduled. - 特許庁

さらに、相手先ごとのフローを時間帯ごとに記述したテーブルに基づいた送出制御を行うことで、予め受信側ネットワークアダプタの速度がわかっている場合等には無駄な送出を抑え、適切なフローのデータをネットワークに送り出すことが可能となる。例文帳に追加

Furthermore, transmission is controlled on the basis of a table 152 in which a flow for each destination is described for each time zone so as to suppress useless transmission in the case that a speed of a receiver side network adaptor 120 is known in advance or the like and data with a proper flow can be sent to the network. - 特許庁

以上では、R&D以外で企業パフォーマンスに影響を与える知的資産が存在していることがわかったが、先述したように企業組織それ自体が知識を最初から生み出すわけではなく、新しい知識はいつも個人から生まれるという意味で人的資本の役割は決定的に重要である。例文帳に追加

The above considerations show the existence of intellectual assets other than R&D that affect the corporate performance. But as mentioned earlier, the role of human capital is crucially important in the sense that corporate organizations themselves do not generate knowledge in the beginning and new knowledge is always generated by individuals. - 経済産業省

それをまともにあやすやり方がわかったので(ちなみに、それは赤ちゃんをひねって、いわばゆわえちゃって、そして右耳と左足をしっかりもって、それがほどけないようにしてやることだったんだけど)、アリスはすぐにそれを外につれだしました。例文帳に追加

As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself,) she carried it out into the open air.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

しかし発掘調査の結果、現在の飛鳥寺本堂の建つ場所はまさしく馬子の建てた法興寺中金堂の跡地であり、本尊の釈迦如来像(飛鳥大仏)は補修が甚だしいとはいえ飛鳥時代と同じ場所に安置されていることがわかった例文帳に追加

However, excavations have revealed that the place where Asuka-dera Temple's main hall now stands is the exact same site as the middle golden hall of Hoko-ji Temple built by Umako, and the principal image of the Buddha (or Asuka-daibutsu), although extensively repaired, is enshrined in the same position as it was in the Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、この来目歌がどの程度史実を反映するものかどうかは判然とせず、またここで登場する「えみし」が後の「蝦夷」を意味するかどうかも判然としないため、古い時代の蝦夷の民族的性格や居住範囲については諸説があり確かなことはわかっていない。例文帳に追加

However, it isn't clear how accurately this Kumeuta reflects the history or whether "Emishi" in this poem means the same "蝦夷" that appeared in later history; instead, there are various theories about the characteristics as an ethnic group of an occupied zone of "蝦夷" in ancient times, but no one knows for sure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こんこんと湧き出る泉はたとえば藤原代々の氏の長者屋敷として知られる東三条殿は寝殿造りの代表的なもので「千貫泉」と呼ばれる泉があり、周囲に立石が施され、泉の南北の廊は板敷となって泉廊と呼ばれていたことがわかっている。例文帳に追加

The Higashi Sanjoden of the FUJIWARA family, known as a typical shinden-zukuri of a very wealthy family, had a spring called 'senkan izumi,' around which rocks were arranged, and the corridors floored with boards on the north and the south sides of the spring were called izumiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天守のような建物が初めて造られた城はわかっておらず、伊丹城、楽田城、多聞山城などが古文献などを根拠に天守の初見として挙げられているが、具体的な遺構などは不詳であり、いずれも、天守の初見であるとの立証が難しくなっている。例文帳に追加

While castles in which such a structure as Tenshu were first built are unknown, Itami-jo Castle, Gakuden-jo Castle, Tamonyama-jo Castle, and so on have been listed as Tenshu first seen on the grounds of ancient documents and so on; however, specific ancient structural remnants have not been found for these structures and it is difficult to prove that they were Tenshu first seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、パン類の改質材とパン類の製造法に関して、油脂分5〜35重量%、蛋白質分1〜10重量%を含有し、PHが3.5〜5.0である乳化剤無添加の水中油型乳酸醗酵物であるパン類の改質剤及びパン類の製造法を提供できることがわかった例文帳に追加

This modifier for breads in an oil in water type fermentation product excluding emulsifier, including 5-35 wt.% of oils and fats, 1-10 wt.% of protein and pH of 3.5-5.0 and the method for manufacturing breads. - 特許庁

一方、プラスイオンを照射する構成にあっては、放電電極電圧印加信号に係る信号波の立ち上がりタイミングを、当該放電電極電圧印加信号に対応するストローブ信号に係る信号波のOFFタイミング近傍とすると、特に印画レベルが安定することがわかった例文帳に追加

The print head 1, which is constituted to apply a positive ion, particularly stabilizes the printing level, when the build up timing of the signal wave discharging-electrode voltage application signal is set near the OFF-timing of the signal wave associated with the strobe signal corresponding to the discharging-electrode voltage application signal. - 特許庁

上記の課題を解決するために鋭意検討した結果、真珠養殖で発生するアコヤ貝貝肉の中に存在する血リンパ液が皮膚に非常に有効であることが判り、皮膚外用剤の有効成分として非常に効果的なことがわかった例文帳に追加

The hemolymph existing in the shellfish meat of Pinctada fucata martensii generated in pearl culture is found very effective for the skin, and the hemolymph is found very effective as an active ingredient of a skin external preparation. - 特許庁

受電所の遮断器が開放されたときのある工場内の電力系統の電圧値を測定していたところ、瞬時的に電源電圧が低下するのではなく、定格電圧値から0となるまでに数百msの時間をかけてほぼ線形に低下することがわかった例文帳に追加

Power supply voltage is not reduced instantaneously but is reduced linearly, from the rated voltage to zero in a time of several hundreds of ms, but is found by measuring the voltage of a power system in a factory, when a circuit breaker is opened in a power-receiving station. - 特許庁

各種の異常事態(熱処理を開始する時点において保持部2上に基板Wが存在しなかったり、熱処理の途中で被処理基板Wが割れてしまう等)が発生した場合、差圧の経時変化は、異常がない状態とは異なる振る舞いを示すことがわかっている。例文帳に追加

When each kind of abnormal situation (for example, there are no substrates W on a holding section 2 when starting heat treatment and the substrate W to be treated is cracked during heat treatment), it is known that a change with time in the differential pressure shows behavior different from that in a normal state. - 特許庁

これまでのドイツ、韓国、米国の事例から、我が国の立地競争力の強化のためには、(1)輸出入環境の抜本的な整備、(2)国内事業コストを低下させるための環境整備、(3)産業の高付加価値化、新規産業の創出を支える環境整備が重要であることがわかった例文帳に追加

From the examples of Germany, South Korea, and the United States, we found that to strengthen its locational competitiveness it is important for Japan to (1) drastically improve the export and import environment, (2) improve the environment to reduce domestic business operating costs, and (3) create high-value added industry and improvement of the environment that supports creation of new industry. - 経済産業省

なぜかって、名誉と誓いのために、槍兵や弓兵、投石兵を野や漁から呼び集め、船を仕立てて、アウリスの港にいるアガメムノーン王のもとに集まり、広い海を渡ってトロイアを包囲しなければならないことが、どの諸侯にもわかっていたからね。例文帳に追加

for all princes knew that their honour and their oaths compelled them to gather their spearmen, and bowmen, and slingers from the fields and the fishing, and to make ready their ships, and meet King Agamemnon in the harbour of Aulis, and cross the wide sea to besiege Troy town.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

効果的なレコグニション制度により社員は、金銭的かつ精神的に報われることが分かっているため社員のモチベーションを維持することができる。例文帳に追加

An effective employee recognition program can keep employees motivated as they know they will be rewarded in financial and psychological ways. - Weblio英語基本例文集

もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でも自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったんだ。例文帳に追加

I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. - Tatoeba例文

「ちょっと10秒待ってて。忘れ物取ってくる」「分かった。じゃあ10秒数えるよ。1、2、3、4、5、6、7、8、9、10! おーい、まだー?」「ちょい、数えるの速すぎだろ!」例文帳に追加

"Just wait 10 seconds. I'll get the thing you left." "Okay. I'll count to ten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! Hey, are you done yet?" "Hang on, you count too fast!" - Tatoeba例文

例文

量を測定した未知濃度の溶液を容積の分かっている第二の溶液に溶液同士の反応が終了するところまで加える例文帳に追加

a measured amount of a solution of unknown concentration is added to a known volume of a second solution until the reaction between them is just complete  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS